| # translation of gcc-4.0.1-b20050607.po to Turkish |
| # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 4.0.1-b20050607\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-06-19 03:05+0300\n" |
| "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: c-decl.c:3701 |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<anonim>" |
| |
| #: c-format.c:345 c-format.c:369 |
| msgid "' ' flag" |
| msgstr "' ' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:345 c-format.c:369 |
| msgid "the ' ' printf flag" |
| msgstr "' ' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 |
| msgid "'+' flag" |
| msgstr "`+' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 |
| msgid "the '+' printf flag" |
| msgstr "`+' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 |
| msgid "'#' flag" |
| msgstr "'#' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 |
| msgid "the '#' printf flag" |
| msgstr "'#' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 |
| msgid "'0' flag" |
| msgstr "'0' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:348 c-format.c:372 |
| msgid "the '0' printf flag" |
| msgstr "'O' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 |
| msgid "'-' flag" |
| msgstr "'-' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:349 c-format.c:373 |
| msgid "the '-' printf flag" |
| msgstr "'-' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:350 c-format.c:422 |
| msgid "''' flag" |
| msgstr "''' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:350 |
| msgid "the ''' printf flag" |
| msgstr "''' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:351 c-format.c:423 |
| msgid "'I' flag" |
| msgstr "'I' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:351 |
| msgid "the 'I' printf flag" |
| msgstr "'I' printf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 |
| #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 |
| msgid "field width" |
| msgstr "alan uzunluğu" |
| |
| #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "alan genişliği printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 |
| msgid "precision" |
| msgstr "duyarlık" |
| |
| #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "hassasiyet printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 |
| #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 |
| #: config/sol2-c.c:47 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "uzunluk değiştirici printf biçiminde" |
| |
| #: c-format.c:398 c-format.c:410 |
| msgid "'q' flag" |
| msgstr "'q' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:398 c-format.c:410 |
| msgid "the 'q' diagnostic flag" |
| msgstr "'q' tanı bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:418 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "atama engelleme" |
| |
| #: c-format.c:418 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "atama engelleyen scanf özelliği" |
| |
| #: c-format.c:419 |
| msgid "'a' flag" |
| msgstr "'a' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:419 |
| msgid "the 'a' scanf flag" |
| msgstr "'a' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:420 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "scanf biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:421 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:422 |
| msgid "the ''' scanf flag" |
| msgstr "''' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:423 |
| msgid "the 'I' scanf flag" |
| msgstr "'I' scanf bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:437 |
| msgid "'_' flag" |
| msgstr "'_' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:437 |
| msgid "the '_' strftime flag" |
| msgstr "'_' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:438 |
| msgid "the '-' strftime flag" |
| msgstr "'-' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:439 |
| msgid "the '0' strftime flag" |
| msgstr "'0' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:440 c-format.c:464 |
| msgid "'^' flag" |
| msgstr "'^' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:440 |
| msgid "the '^' strftime flag" |
| msgstr "'^' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:441 |
| msgid "the '#' strftime flag" |
| msgstr "'#' strftime bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:442 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "strftime biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:443 |
| msgid "'E' modifier" |
| msgstr "'E' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:443 |
| msgid "the 'E' strftime modifier" |
| msgstr "'E' strftime değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| msgid "'O' modifier" |
| msgstr "'O' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| msgid "the 'O' strftime modifier" |
| msgstr "'O' strftime değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:445 |
| msgid "the 'O' modifier" |
| msgstr "'O' değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "dolgu karakteri" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri" |
| |
| #: c-format.c:464 |
| msgid "the '^' strfmon flag" |
| msgstr "'^' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:465 |
| msgid "the '+' strfmon flag" |
| msgstr "'+' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| msgid "'(' flag" |
| msgstr "'(' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| msgid "the '(' strfmon flag" |
| msgstr "'(' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:467 |
| msgid "'!' flag" |
| msgstr "'!' bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:467 |
| msgid "the '!' strfmon flag" |
| msgstr "'!' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:468 |
| msgid "the '-' strfmon flag" |
| msgstr "'-' strfmon bayrağı" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "sol taraf duyarlığı" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "sağ taraf duyarlığı" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti" |
| |
| #: c-format.c:472 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici" |
| |
| #: c-format.c:1633 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "alan duyarlığı" |
| |
| #: c-incpath.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n" |
| |
| #: c-incpath.c:73 |
| #, c-format |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n" |
| |
| #: c-incpath.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n" |
| |
| #: c-incpath.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Arama listesi sonu.\n" |
| |
| #: c-opts.c:1296 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<yerleşik>" |
| |
| #: c-opts.c:1311 |
| msgid "<command line>" |
| msgstr "<komut satırı>" |
| |
| #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, |
| #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or |
| #. "parse error". To prevent this from changing the translation |
| #. template randomly, we list all the variants of this particular |
| #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction |
| #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics |
| #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same |
| #. translation. |
| #: c-parse.y:54 c-parse.c:5359 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1580 |
| #: java/parse-scan.c:3081 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6185 |
| #: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6438 |
| #: objc/objc-parse.y:3545 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "sözdizimi hatası" |
| |
| #: c-parse.c:2161 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:564 java/parse-scan.c:1938 |
| #: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2938 java/parse.y:16423 |
| #: objc/objc-parse.c:2682 objc/objc-parse.y:3549 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor" |
| |
| #: c-parse.c:5355 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1576 java/parse-scan.c:3077 |
| #: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6181 java/parse.y:16421 |
| #: objc/objc-parse.c:6434 objc/objc-parse.y:3547 |
| msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "sözdizimi hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı" |
| |
| #: c-parse.c:5477 gengtype-yacc.c:1698 java/parse-scan.c:3199 |
| #: java/parse.c:6303 objc/objc-parse.c:6556 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması" |
| |
| #: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420 |
| #: objc/objc-parse.y:3546 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "ayrıştırma hatası:" |
| |
| #: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422 |
| #: objc/objc-parse.y:3548 |
| msgid "parse error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı" |
| |
| #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424 |
| #: objc/objc-parse.y:3550 |
| msgid "parse error: cannot back up" |
| msgstr "ayrıştırma hatası: yedeklenemiyor" |
| |
| #: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356 |
| #: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil" |
| |
| #: c-typeck.c:4152 |
| msgid "array initialized from parenthesized string constant" |
| msgstr "parantezli dizge sabitten ilklendirmeli dizi" |
| |
| #: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:4221 |
| msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "geniş karakterli olmayan dizgeden ilklendirmeli wchar_t-array" |
| |
| #: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun" |
| |
| #: c-typeck.c:4245 |
| msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" |
| msgstr "dizge sabittrn ilklendirmeli ilgisiz türde dizi" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "soldeğersiz dizi kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:4329 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil" |
| |
| #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays |
| #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make |
| #. sense to permit them to be initialized given that |
| #. ordinary VLAs may not be initialized. |
| #: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir" |
| |
| #: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "geçersiz ilklendirici" |
| |
| #: c-typeck.c:4877 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup" |
| |
| #: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok" |
| |
| #: c-typeck.c:4958 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" |
| |
| #: c-typeck.c:5015 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:5017 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:5044 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "ilklendirici yok" |
| |
| #: c-typeck.c:5066 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendirici boş" |
| |
| #: c-typeck.c:5071 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler" |
| |
| #: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi" |
| |
| #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış" |
| |
| #: c-typeck.c:5226 |
| msgid "array index in initializer not of integer type" |
| msgstr "ilklendiricideki dizi indisi tamsayı türünde değil" |
| |
| #: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi" |
| |
| #: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında" |
| |
| #: c-typeck.c:5266 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş" |
| |
| #: c-typeck.c:5275 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı" |
| |
| #: c-typeck.c:6047 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6115 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:6183 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6269 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6299 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: c-typeck.c:6323 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: cfgrtl.c:2140 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde" |
| |
| #: cfgrtl.c:2212 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut" |
| |
| #: cfgrtl.c:2254 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "komut temel bloğun dışında" |
| |
| #: cfgrtl.c:2261 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor" |
| |
| #: cgraph.c:282 |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "işlev gövdesi yok" |
| |
| #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662 |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" |
| |
| #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667 |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" |
| |
| #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665 |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" |
| |
| #: cgraphunit.c:1201 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" |
| |
| #: cgraphunit.c:1238 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "içiçe satıriçine alma işlemi" |
| |
| #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı" |
| |
| #: cgraphunit.c:1427 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı çağrılanın içinde satıriçine alındıktan sonra aşıldı" |
| |
| #: cgraphunit.c:1477 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı" |
| |
| #: collect2.c:402 gcc.c:6736 |
| #, c-format |
| msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde dahili gcc çıkışı" |
| |
| #: collect2.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "argüman yok" |
| |
| #: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 %s sürümü" |
| |
| #: collect2.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d kurucu bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n" |
| |
| #: collect2.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[%s bulunamıyor]" |
| |
| #: collect2.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "'%s' bulunamıyor" |
| |
| #: collect2.c:1586 collect2.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s" |
| |
| #: collect2.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[%s bırakılıyor]\n" |
| |
| #: collect2.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find 'nm'" |
| msgstr "'nm' bulunamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2062 collect2.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "pipe" |
| msgstr "veri yolu" |
| |
| #: collect2.c:2066 collect2.c:2232 |
| #, c-format |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| #: collect2.c:2092 collect2.c:2258 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| #: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261 |
| #: collect2.c:2264 collect2.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "close %d" |
| |
| #: collect2.c:2101 collect2.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "execv %s" |
| |
| #: collect2.c:2155 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu" |
| |
| #: collect2.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu" |
| |
| #: collect2.c:2186 collect2.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n" |
| |
| #: collect2.c:2295 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok" |
| |
| #: collect2.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: bir COFF dosyası değil" |
| |
| #: collect2.c:2586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor" |
| |
| #: collect2.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı" |
| |
| #: combine.c:12516 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n" |
| ";; %d başarı.\n" |
| "\n" |
| |
| #: combine.c:12525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n" |
| ";; %d başarılı.\n" |
| |
| #: cppspec.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil" |
| |
| #: cppspec.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla" |
| |
| #: cse.c:6812 |
| #, c-format |
| msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" |
| msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n" |
| |
| #: diagnostic.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" |
| msgstr "-Wfatal-errors seçeneğinden dolayı derleme sonlandırıldı.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n" |
| "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n" |
| "İşlemler için %s adresine bakınız.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "derleme sonlandırıldı.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n" |
| |
| #: final.c:1062 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "negatif komut uzunluğu" |
| |
| #: final.c:2508 |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "komut çatallanamadı" |
| |
| #: final.c:2857 |
| msgid "invalid 'asm': " |
| msgstr "geçersiz 'asm': " |
| |
| #: final.c:3040 |
| #, c-format |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri" |
| |
| #: final.c:3057 final.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi" |
| |
| #: final.c:3116 |
| #, c-format |
| msgid "operand number missing after %%-letter" |
| msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik" |
| |
| #: final.c:3119 final.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "terim numarası kapsamdışı" |
| |
| #: final.c:3179 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "%% kodu geçersiz" |
| |
| #: final.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "'%%l' operand isn't a label" |
| msgstr "'%%l' terimi bir etiket değil" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must |
| #. handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor" |
| |
| #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz" |
| |
| #: flow.c:1689 |
| msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" |
| msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır" |
| |
| #: gcc.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n" |
| |
| #: gcc.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting spec %s to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n" |
| |
| #: gcc.c:2020 gcc.c:2039 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" |
| |
| #: gcc.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n" |
| |
| #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk" |
| |
| #: gcc.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok" |
| |
| #: gcc.c:2106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" |
| msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış" |
| |
| #: gcc.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n" |
| |
| #: gcc.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "spec is '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "özellik '%s'\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu" |
| |
| #: gcc.c:2137 gcc.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk" |
| |
| #: gcc.c:2203 |
| #, c-format |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor" |
| |
| #: gcc.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "system path '%s' is not absolute" |
| msgstr "sistem yolu '%s' mutlak değil" |
| |
| #: gcc.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "-pipe desteklenmiyor" |
| |
| #: gcc.c:2750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Go ahead? (y or n) " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Haydi!? (e / h) " |
| |
| #: gcc.c:2875 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "İç hata: %s (program %s)\n" |
| "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n" |
| "İşlemler için %s adresine bakın." |
| |
| #: gcc.c:2893 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" |
| |
| #: gcc.c:3024 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Seçenekler:\n" |
| |
| #: gcc.c:3026 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n" |
| |
| #: gcc.c:3027 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3028 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3030 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n" |
| |
| #: gcc.c:3031 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3032 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3033 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3034 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3035 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3036 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<lib> <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3037 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<prog> Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3038 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3039 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n" |
| " arasındaki eşleşmeleri gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3042 |
| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" |
| msgstr " -print-multi-os-directory İS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3043 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr "" |
| " -Wa,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye\n" |
| " gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3044 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3045 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3046 |
| msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Xassembler <arg> Çeviriciye <arg>ümanı gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3047 |
| msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Xpreprocessor <arg> Önişlemciye <arg>ümanı gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3048 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <arg> Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n" |
| |
| #: gcc.c:3049 |
| msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" |
| msgstr "" |
| " -combine Çok sayıda kaynak dosyasını derleyiciye bir defada\n" |
| " aktarır\n" |
| |
| #: gcc.c:3050 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n" |
| |
| #: gcc.c:3051 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3052 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n" |
| |
| #: gcc.c:3053 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr " -specs=<dosya> Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n" |
| |
| #: gcc.c:3054 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr "" |
| " -std=<standart> Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n" |
| " varsayılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3055 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n" |
| |
| #: gcc.c:3056 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr " -b <makina> gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3057 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <sürüm> gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n" |
| |
| #: gcc.c:3058 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n" |
| |
| #: gcc.c:3059 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr " -### -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3060 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3061 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3062 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n" |
| |
| #: gcc.c:3063 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n" |
| |
| #: gcc.c:3064 |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <dil> Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n" |
| " c c++ assembler none\n" |
| " 'none' dilin girdi dosyasının uzantısından\n" |
| " saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n" |
| |
| #: gcc.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n" |
| "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n" |
| "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' option must have argument" |
| msgstr "'-%c' seçeneğinde argüman eksik" |
| |
| #: gcc.c:3213 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s" |
| msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s" |
| |
| #. translate_options () has turned --version into -fversion. |
| #: gcc.c:3398 |
| #, c-format |
| msgid "%s (GCC) %s\n" |
| msgstr "%s (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916 |
| #: java/jv-scan.c:128 |
| msgid "(C)" |
| msgstr "©" |
| |
| #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" |
| "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" |
| "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" |
| |
| #: gcc.c:3502 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xlinker' is missing" |
| msgstr "'-Xlinker' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3510 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" |
| msgstr "'-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3517 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xassembler' is missing" |
| msgstr "'-Xassembler' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3524 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-l' is missing" |
| msgstr "'-l' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3545 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-specs' is missing" |
| msgstr "'-specs' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3559 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-specs=' is missing" |
| msgstr "'-specs=' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3596 |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' must come at the start of the command line" |
| msgstr "'-%c' komut satırının başında olmalı" |
| |
| #: gcc.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-B' is missing" |
| msgstr "'-B' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:3994 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-x' is missing" |
| msgstr "'-x' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:4022 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-%s' is missing" |
| msgstr "'-%s' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #: gcc.c:4360 |
| #, c-format |
| msgid "switch '%s' does not start with '-'" |
| msgstr "switch '%s' '-' ile başlamıyor" |
| |
| #: gcc.c:4587 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' invalid" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:4653 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #: gcc.c:4726 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz '%%0%c' içeriyor" |
| |
| #: gcc.c:4923 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz '%%W%c içeriyor" |
| |
| #: gcc.c:4954 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz '%%x%c' içeriyor" |
| |
| #: gcc.c:5176 |
| #, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n" |
| |
| #: gcc.c:5318 |
| #, c-format |
| msgid "unknown spec function '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen '%s' spec işlevi" |
| |
| #: gcc.c:5337 |
| #, c-format |
| msgid "error in args to spec function '%s'" |
| msgstr "'%s' spec işlevi için argümanlar hatalı" |
| |
| #: gcc.c:5385 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function name" |
| msgstr "bozuk spec işlevi ismi" |
| |
| #. ) |
| #: gcc.c:5388 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments for spec function" |
| msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi" |
| |
| #: gcc.c:5407 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function arguments" |
| msgstr "belirtim işlevi argümanları bozuk" |
| |
| #: gcc.c:5646 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" |
| msgstr "kaşlı ayraçlı spec '%s' '%c'de geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:5734 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec body '%s' is invalid" |
| msgstr "kaşlı ayraçlı spec gövdesi '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:6272 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "kurulum: %s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6273 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "programlar: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6274 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "kitaplıklar: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6331 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hata raporlama işlemleri için:\n" |
| |
| #: gcc.c:6347 |
| #, c-format |
| msgid "Target: %s\n" |
| msgstr "Hedef: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6348 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n" |
| |
| #: gcc.c:6362 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "Evre modeli: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6373 |
| #, c-format |
| msgid "gcc version %s\n" |
| msgstr "gcc %s sürümü\n" |
| |
| #: gcc.c:6375 |
| #, c-format |
| msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" |
| msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n" |
| |
| #: gcc.c:6383 |
| #, c-format |
| msgid "no input files" |
| msgstr "girdi dosyası yok" |
| |
| #: gcc.c:6463 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' is invalid" |
| msgstr "spec '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:6936 |
| #, c-format |
| msgid "multilib spec '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib spec '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:7128 |
| #, c-format |
| msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:7186 gcc.c:7327 |
| #, c-format |
| msgid "multilib select '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib seçimi '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcc.c:7365 |
| #, c-format |
| msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib dışlaması olarak '%s' geçersiz" |
| |
| #: gcov.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print code coverage information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:390 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: gcov.c:391 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: gcov.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" |
| msgstr " -a, --all-blocks Her temel blok için bilgi verilir\n" |
| |
| #: gcov.c:393 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n" |
| |
| #: gcov.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n" |
| |
| #: gcov.c:396 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n" |
| |
| #: gcov.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n" |
| " isimleri kullanılır\n" |
| |
| #: gcov.c:399 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n" |
| |
| #: gcov.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" |
| msgstr "" |
| " -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n" |
| " dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n" |
| |
| #: gcov.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" |
| msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n" |
| |
| #: gcov.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" |
| msgstr " -u, --unconditional-branches Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n" |
| |
| #: gcov.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hata raporlama işlemleri için:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: gcov.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "gcov (GCC) %s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcov.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" |
| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" |
| "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" |
| "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "%s:no functions found\n" |
| msgstr "%s: hiç işlev yok\n" |
| |
| #: gcov.c:528 gcov.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: gcov.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "%s:creating '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' oluşturuluyor\n" |
| |
| #: gcov.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" |
| msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' yazılırken hata.\n" |
| |
| #: gcov.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" |
| msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' açılamadı\n" |
| |
| #: gcov.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open graph file\n" |
| msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n" |
| |
| #: gcov.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov graph file\n" |
| msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n" |
| |
| #: gcov.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" |
| msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen ise '%.4s'\n" |
| |
| #: gcov.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' için bloklar zaten görüldü\n" |
| |
| #: gcov.c:892 gcov.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "%s:corrupted\n" |
| msgstr "%s: bozulmuş\n" |
| |
| #: gcov.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open data file\n" |
| msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n" |
| |
| #: gcov.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov data file\n" |
| msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n" |
| |
| #: gcov.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" |
| msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n" |
| |
| #: gcov.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" |
| msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n" |
| |
| #: gcov.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "%s:unknown function '%u'\n" |
| msgstr "%s: bilinmeyen işlev '%u'\n" |
| |
| #: gcov.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' için profil uyumsuz\n" |
| |
| #: gcov.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "%s:overflowed\n" |
| msgstr "%s:taşma hatası\n" |
| |
| #: gcov.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" |
| msgstr "%s:'%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n" |
| |
| #: gcov.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" |
| msgstr "%s:'%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n" |
| |
| #: gcov.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" |
| msgstr "%s:'%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n" |
| |
| #: gcov.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" |
| msgstr "%s:çizge '%s' için çözümlenebilir değil\n" |
| |
| #: gcov.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%s '%s'\n" |
| msgstr "%s '%s'\n" |
| |
| #: gcov.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "Lines executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "No executable lines\n" |
| msgstr "Çalıştırılacak satır yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Branches executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "Taken at least once:%s of %d\n" |
| msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "No branches\n" |
| msgstr "Dal yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "Calls executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "No calls\n" |
| msgstr "Çağrı yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "%s:no lines for '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' için satır yok\n" |
| |
| #: gcov.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d returned %s\n" |
| msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n" |
| |
| #: gcov.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d never executed\n" |
| msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n" |
| |
| #: gcov.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d taken %s%s\n" |
| msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n" |
| |
| #: gcov.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d never executed\n" |
| msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n" |
| |
| #: gcov.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d taken %s\n" |
| msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n" |
| |
| #: gcov.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d never executed\n" |
| msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n" |
| |
| #: gcov.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open source file\n" |
| msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n" |
| |
| #: gcov.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" |
| msgstr "%s: kaynak dosya, '%s' çizge dosyasından daha yeni\n" |
| |
| #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. |
| #: gcse.c:689 |
| msgid "GCSE disabled" |
| msgstr "GCSE iptal edildi" |
| |
| #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. |
| #: gcse.c:6474 |
| msgid "jump bypassing disabled" |
| msgstr "jump kestirmesi iptal edildi" |
| |
| #. Opening quotation mark. |
| #: intl.c:58 |
| msgid "`" |
| msgstr "'" |
| |
| #. Closing quotation mark. |
| #: intl.c:61 |
| msgid "'" |
| msgstr "'" |
| |
| #: langhooks.c:516 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "Üst düzeyde:" |
| |
| #: langhooks.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "In member function %qs:" |
| msgstr "%qs üye işlevinde :" |
| |
| #: langhooks.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "In function %qs:" |
| msgstr "%qs işlevinde:" |
| |
| #. What to print when a switch has no documentation. |
| #: opts.c:89 |
| msgid "This switch lacks documentation" |
| msgstr "Bu seçenek belgelenmedi" |
| |
| #: opts.c:1183 |
| msgid "The following options are language-independent:\n" |
| msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdır:\n" |
| |
| #: opts.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The %s front end recognizes the following options:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s önalanı bu seçenekleri tanır:\n" |
| "\n" |
| |
| #: opts.c:1204 |
| msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" |
| msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n" |
| |
| #: protoize.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n" |
| |
| #: protoize.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n" |
| |
| #: protoize.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" |
| msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n" |
| |
| #: protoize.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" |
| msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n" |
| |
| #: protoize.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiling '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' derleniyor\n" |
| |
| #: protoize.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s: bekliyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n" |
| |
| #: protoize.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n" |
| |
| #: protoize.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" |
| msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n" |
| |
| #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n" |
| |
| #: protoize.c:2419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n" |
| |
| #: protoize.c:2421 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n" |
| |
| #: protoize.c:2454 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" |
| msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n" |
| |
| #: protoize.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n" |
| |
| #: protoize.c:2500 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n" |
| |
| #: protoize.c:2530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında static tanımı yok\n" |
| |
| #: protoize.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n" |
| |
| #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n" |
| |
| #: protoize.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:2920 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3043 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n" |
| |
| #: protoize.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n" |
| |
| #: protoize.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n" |
| |
| #: protoize.c:3335 |
| #, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n" |
| |
| #: protoize.c:3434 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 |
| #, c-format |
| msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: '%s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3542 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:3884 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n" |
| |
| #: protoize.c:3887 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n" |
| |
| #: protoize.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid "%s: would convert file '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n" |
| |
| #: protoize.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid "%s: converting file '%s'\n" |
| msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n" |
| |
| #: protoize.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: error reading input file '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4057 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" |
| msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n" |
| |
| #: protoize.c:4170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4233 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4409 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n" |
| |
| #: reload.c:3720 |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:" |
| |
| #: reload1.c:1878 |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "bu o komuttur:" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:4997 |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:6628 |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "bir çıktıda VOIDmode" |
| |
| #: rtl-error.c:128 |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "tanımlanamayan komut:" |
| |
| #: rtl-error.c:130 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:" |
| |
| #: timevar.c:401 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution times (seconds)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Çalışma süreleri (saniye)\n" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:451 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " TOPLAM :" |
| |
| #: timevar.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n" |
| |
| #: tlink.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "collect: %s okunuyor\n" |
| |
| #: tlink.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n" |
| |
| #: tlink.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n" |
| |
| #: tlink.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n" |
| |
| #: toplev.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "unrecoverable error" |
| msgstr "kurtarılamayan hata" |
| |
| #: toplev.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Target specific options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hedefe özel seçenekler:\n" |
| |
| #: toplev.c:1100 toplev.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid " -m%-23s [undocumented]\n" |
| msgstr " -m%-23.23s [belgelenmedi]\n" |
| |
| #: toplev.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are undocumented target specific options as well.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n" |
| |
| #: toplev.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid " They exist, but they are not documented.\n" |
| msgstr " Var fakat daha belgelendirilmedi.\n" |
| |
| #: toplev.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" |
| "%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n" |
| "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n" |
| |
| #: toplev.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| |
| #: toplev.c:1310 |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "belirtilen seçenekler: " |
| |
| #: toplev.c:1339 |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "etkin seçenekler: " |
| |
| #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334 |
| msgid "created and used with different settings of -fpic" |
| msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" |
| |
| #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336 |
| msgid "created and used with different settings of -fpie" |
| msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" |
| |
| #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386 |
| #, c-format |
| msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" |
| msgstr "`-m%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" |
| |
| #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "bellek yetersiz" |
| |
| #: tree-inline.c:1565 |
| msgid "originally indirect function call not considered for inlining" |
| msgstr "aslen dolaylı işlev çağrıları satıriçine almaya konu olmaz" |
| |
| #. |
| #. Local variables: |
| #. mode:c |
| #. End: |
| #. |
| #: diagnostic.def:1 |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "ölümcül hata: " |
| |
| #: diagnostic.def:2 |
| msgid "internal compiler error: " |
| msgstr "deleyici iç hatası: " |
| |
| #: diagnostic.def:3 |
| msgid "error: " |
| msgstr "hata: " |
| |
| #: diagnostic.def:4 |
| msgid "sorry, unimplemented: " |
| msgstr "pardon, daha gerçekleştirilmedi: " |
| |
| #: diagnostic.def:5 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "uyarı: " |
| |
| #: diagnostic.def:6 |
| msgid "anachronism: " |
| msgstr "yanlış zamanlama:" |
| |
| #: diagnostic.def:7 |
| msgid "note: " |
| msgstr "bilgi: " |
| |
| #: diagnostic.def:8 |
| msgid "debug: " |
| msgstr "hata ayıklama:" |
| |
| #: params.def:44 |
| msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies" |
| msgstr "GCC'nin blok kopyalarını yapacağı azami yapı boyutu (bayt cinsinden)" |
| |
| #: params.def:54 |
| msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" |
| msgstr "Yapının toplam boyutu ile alanları arasındaki eşik oran" |
| |
| #: params.def:71 |
| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" |
| msgstr "" |
| "Özümleme için seçilebilir bir işlevde\n" |
| " en çok asm komutu sayısı" |
| |
| #: params.def:83 |
| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" |
| msgstr "" |
| "Otomatik olarak özümlendiğinde en çok\n" |
| " asm komutu sayısı" |
| |
| #: params.def:88 |
| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Satıriçi işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:93 |
| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:98 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" |
| msgstr "Satıriçi işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" |
| |
| #: params.def:103 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" |
| msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" |
| |
| #: params.def:110 |
| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" |
| msgstr "Döngünün gerisarılması sırasında genişletilecek tek bir değişkenin -fvariable-expansion-in-unroller seçeneği kullanıldığında azami yineleme sayısı" |
| |
| #: params.def:123 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" |
| msgstr "" |
| "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n" |
| " varsayılan en fazla komut sayısı" |
| |
| #: params.def:134 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" |
| msgstr "" |
| "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n" |
| " bulunmasını dikkate alacak asm\n" |
| " komutlarının maksimum sayısı" |
| |
| #: params.def:144 |
| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" |
| msgstr "" |
| "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n" |
| " bekleyenlerin en büyük uzunluğu" |
| |
| #: params.def:149 |
| msgid "The size of function body to be considered large" |
| msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır" |
| |
| #: params.def:153 |
| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" |
| msgstr "Büyük işlevlerin özümlenmesi nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)" |
| |
| #: params.def:157 |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" |
| msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı" |
| |
| #: params.def:161 |
| msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations" |
| msgstr "çağrı işleminin sıradan aritmetik işlemlere göre maliyeti" |
| |
| #: params.def:168 |
| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" |
| msgstr "" |
| "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n" |
| " ayrılan en büyük bellek" |
| |
| #: params.def:173 |
| msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" |
| msgstr "" |
| "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken\n" |
| " yapılacak en çok geçiş sayısı" |
| |
| #: params.def:183 |
| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." |
| msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalıkların kısmi elemesi için eşik oran/hız." |
| |
| #: params.def:190 |
| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." |
| msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalık elemesi yapılırken izin verilen kritik kenar çalıştırma sayısının eşik oranı/hızı." |
| |
| #: params.def:201 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" |
| msgstr "" |
| "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı\n" |
| " varsayılan en fazla komut sayısı" |
| |
| #: params.def:207 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" |
| msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı " |
| |
| #: params.def:212 |
| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" |
| msgstr "Tek bir döngüde işlenemeyenlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:217 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" |
| msgstr "Soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:222 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" |
| msgstr "Tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" |
| |
| #: params.def:227 |
| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" |
| msgstr "Tamamen soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:232 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" |
| msgstr "Tamamen soyulan tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" |
| |
| #: params.def:237 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" |
| msgstr "Bir soyulmuş döngüde sadece tek turdaki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:243 |
| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" |
| msgstr "Bir switch'siz döngüdeki azami komut sayısı" |
| |
| #: params.def:248 |
| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" |
| msgstr "Tek bir döngüdeki switch'sizlerin azami sayısı" |
| |
| #: params.def:255 |
| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:260 |
| msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:266 |
| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:270 |
| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:275 |
| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:280 |
| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "" |
| "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n" |
| " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n" |
| " maksimum tekrar sayısının kesrini seçer" |
| |
| #: params.def:284 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "" |
| "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n" |
| " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n" |
| " maksimum icra sıklığının kesrini seçer" |
| |
| #: params.def:288 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" |
| msgstr "" |
| "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n" |
| " işlenme frekansı ile çarpılmış yüzdesi.\n" |
| " Profil geribeslemesi mevcut olduğu \n" |
| " zaman kullanılır" |
| |
| #: params.def:292 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "" |
| "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n" |
| " işlenme frekansı ile çarpılmış \n" |
| " yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün\n" |
| " olmadığında kullanılır" |
| |
| #: params.def:296 |
| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" |
| msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)" |
| |
| #: params.def:300 |
| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" |
| msgstr "" |
| "En iyi kenar tersine olasılığı bu eşik\n" |
| " değerden (yüzde olarak) küçükse\n" |
| " geriye doğru büyüme durdurulur" |
| |
| #: params.def:304 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" |
| msgstr "" |
| "En iyi kenar olasılığı bu eşik\n" |
| " değerden (yüzde olarak) küçükse\n" |
| " ileriye doğru büyüme durdurulur.\n" |
| " Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır" |
| |
| #: params.def:308 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "" |
| "En iyi kenar olasılığı bu eşik değerden\n" |
| " (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru\n" |
| " büyüme durdurulur. Profil \n" |
| " geribeslemesi mümkün değilse kullanılır" |
| |
| #: params.def:314 |
| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" |
| msgstr "" |
| "Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n" |
| " kenarların azami sayısı" |
| |
| #: params.def:320 |
| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" |
| msgstr "Çapraz atlama için düşünülen eşleşme komutlarının asgari sayısı" |
| |
| #: params.def:326 |
| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:332 |
| msgid "The maximum length of path considered in cse" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:339 |
| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:348 |
| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:356 |
| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:364 |
| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:369 |
| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:376 |
| msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:381 |
| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" |
| msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu" |
| |
| #: params.def:394 |
| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" |
| msgstr "" |
| "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n" |
| " gereken minimum artış, üst bellek\n" |
| " boyutunun yüzdesi olarak" |
| |
| #: params.def:399 |
| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" |
| msgstr "" |
| "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n" |
| " cinsinden en küçük üst bellek boyutu" |
| |
| #: params.def:407 |
| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" |
| msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı" |
| |
| #: params.def:412 |
| msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:417 |
| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:422 |
| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:427 |
| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:435 |
| msgid "The upper bound for sharing integer constants" |
| msgstr "Paylaşımlı tamsayı sabitler için üst sınır" |
| |
| #: config/darwin.h:155 |
| msgid "Set sizeof(bool) to 1" |
| msgstr "sizeof(bool) 1'e ayarlanır" |
| |
| #: config/darwin.h:157 |
| msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin.h:159 |
| msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/lynx.h:137 |
| msgid "Use shared libraries" |
| msgstr "Paylaşımlı kütüphaneler kullanılır" |
| |
| #: config/lynx.h:138 |
| msgid "Support multi-threading" |
| msgstr "Çok evrelilik desteklenir" |
| |
| #: config/lynx.h:139 |
| msgid "Support legacy multi-threading" |
| msgstr "Geleneksel çok evrelilik desteği" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4748 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "%%H değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J value" |
| msgstr "%%J değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "%%r değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "%%R değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "%%N değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "%%P değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4831 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "%%h değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "%%L değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "%%m değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "%%M değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4930 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "%%U değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10964 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "%%s değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4979 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "%%C değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10714 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "%%E değeri geçersiz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089 |
| #, c-format |
| msgid "unknown relocation unspec" |
| msgstr "bilinmeyen yerdeğişim belirtilmemiş" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "%%xn değeri geçersiz" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling |
| #. gettext on an empty string does NOT return an empty |
| #. string. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337 |
| #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 |
| #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630 |
| msgid "Use hardware fp" |
| msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 |
| #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632 |
| msgid "Do not use hardware fp" |
| msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:295 |
| msgid "Use fp registers" |
| msgstr "fp yazmaçları kullanılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:297 |
| msgid "Do not use fp registers" |
| msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:298 |
| msgid "Do not assume GAS" |
| msgstr "GAS varsayılmaz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:299 |
| msgid "Assume GAS" |
| msgstr "GAS varsayılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:301 |
| msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" |
| msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:303 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" |
| msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:305 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" |
| msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:307 |
| msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" |
| msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:308 |
| msgid "Use VAX fp" |
| msgstr "VAX fp kullanılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:309 |
| msgid "Do not use VAX fp" |
| msgstr "VAX fp kullanılmaz" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:310 |
| msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" |
| msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:313 |
| msgid "Emit code for the motion video ISA extension" |
| msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:316 |
| msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" |
| msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:318 |
| msgid "Emit code for the counting ISA extension" |
| msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:321 |
| msgid "Emit code using explicit relocation directives" |
| msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:324 |
| msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:326 |
| msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:328 |
| msgid "Emit direct branches to local functions" |
| msgstr "Yerel işlevlere doğrudan dallanmalar yapılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:331 |
| msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" |
| msgstr "evre gösterici için rduniq yerine rdval üretir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:333 |
| msgid "Use 128-bit long double" |
| msgstr "128 bitlik long double'lar kullanılır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:335 |
| msgid "Use 64-bit long double" |
| msgstr "64 bitlik long double'lar kullanılır" |
| |
| #. For -mcpu= |
| #. For -mtune= |
| #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] |
| #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] |
| #. For -mtrap-precision=[p|f|i] |
| #. For -mmemory-latency= |
| #. For -mtls-size= |
| #: config/alpha/alpha.h:364 |
| msgid "Use features of and schedule given CPU" |
| msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:366 |
| msgid "Schedule given CPU" |
| msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:368 |
| msgid "Control the generated fp rounding mode" |
| msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:370 |
| msgid "Control the IEEE trap mode" |
| msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:372 |
| msgid "Control the precision given to fp exceptions" |
| msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:374 |
| msgid "Tune expected memory latency" |
| msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90 |
| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" |
| msgstr "Dolaysız TLS konumlarının bit genişliği belirtilir" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R code" |
| msgstr "%%R kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%U code" |
| msgstr "%%U kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%V code" |
| msgstr "%%V kodu için terim geçersiz" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #. Undocumented flag. |
| #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484 |
| #, c-format |
| msgid "predicated Thumb instruction" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10472 |
| #, c-format |
| msgid "predicated instruction in conditional sequence" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600 |
| #: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679 |
| #: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739 |
| #: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand for code '%c'" |
| msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10639 |
| #, c-format |
| msgid "instruction never exectued" |
| msgstr "komut hiç çalıştırılmadı" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10764 |
| #, c-format |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "terim eksik" |
| |
| #: config/arm/arm.h:318 |
| msgid "Generate APCS conformant stack frames" |
| msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:321 |
| msgid "Store function names in object code" |
| msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır" |
| |
| #: config/arm/arm.h:327 |
| msgid "Pass FP arguments in FP registers" |
| msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır" |
| |
| #: config/arm/arm.h:330 |
| msgid "Generate re-entrant, PIC code" |
| msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:333 |
| msgid "Assume target CPU is configured as big endian" |
| msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:335 |
| msgid "Assume target CPU is configured as little endian" |
| msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:337 |
| msgid "Assume big endian bytes, little endian words" |
| msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır" |
| |
| #: config/arm/arm.h:339 |
| msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" |
| msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:342 |
| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" |
| msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:345 |
| msgid "Do not move instructions into a function's prologue" |
| msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz" |
| |
| #: config/arm/arm.h:348 |
| msgid "Do not load the PIC register in function prologues" |
| msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez" |
| |
| #: config/arm/arm.h:351 |
| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" |
| msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:354 |
| msgid "Compile for the Thumb not the ARM" |
| msgstr "Thumb için derler, ARM için değil" |
| |
| #: config/arm/arm.h:358 |
| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir " |
| |
| #: config/arm/arm.h:361 |
| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:364 |
| msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" |
| msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar" |
| |
| #: config/arm/arm.h:368 |
| msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" |
| msgstr "Thumb: İşlev göstericilerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar." |
| |
| #: config/arm/arm.h:372 |
| msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:374 |
| msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:382 |
| msgid "Specify the name of the target CPU" |
| msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:384 |
| msgid "Specify the name of the target architecture" |
| msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:389 |
| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:391 |
| msgid "Specify if floating point hardware should be used" |
| msgstr "Eğer kayan nokta donanımı kulanılmalıysa belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:393 |
| msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" |
| msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:395 |
| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" |
| msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792 |
| msgid "Specify an ABI" |
| msgstr "Bir ABI belirtilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:398 |
| msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" |
| msgstr "-mfloat-abi=soft için takma isim" |
| |
| #: config/arm/arm.h:400 |
| msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" |
| msgstr "-mfloat-abi=hard için takma isim" |
| |
| #: config/arm/pe.h:59 |
| msgid "Ignore dllimport attribute for functions" |
| msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1117 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1124 |
| msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" |
| msgstr "hatalı adres, post_inc veya pre_dec değil:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1135 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "Derleyici iç hatası. Hatalı adres:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1148 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454 |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "geçersiz komut:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940 |
| #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232 |
| #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600 |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "yanlış komut:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303 |
| #: config/avr/avr.c:2666 |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2896 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "hatalı kaydırma komutu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "Derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:" |
| |
| #: config/avr/avr.h:73 |
| msgid "Assume int to be 8 bit integer" |
| msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır" |
| |
| #: config/avr/avr.h:75 |
| msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" |
| msgstr "Yığıt göstericisi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir" |
| |
| #: config/avr/avr.h:77 |
| msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" |
| msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır" |
| |
| #: config/avr/avr.h:79 |
| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" |
| msgstr "Yığıt göstericisinin düşük 8 biti değiştirilir" |
| |
| #: config/avr/avr.h:81 |
| msgid "Do not generate tablejump insns" |
| msgstr "Tablejump komutları üretilmez" |
| |
| #: config/avr/avr.h:83 |
| msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" |
| msgstr "" |
| ">8k aygıtlarda rjmp/rcall (sınırlı aralık)\n" |
| " kullanılır" |
| |
| #: config/avr/avr.h:85 |
| msgid "Output instruction sizes to the asm file" |
| msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar" |
| |
| #: config/avr/avr.h:102 |
| msgid "Specify the initial stack address" |
| msgstr "İç yığın adresi belirtilir" |
| |
| #: config/avr/avr.h:103 |
| msgid "Specify the MCU name" |
| msgstr "MCU ismi belirtilir" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "%%j değeri geçersiz" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "invalid const_double operand" |
| msgstr "const_double terim geçersiz" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1598 |
| msgid "using CONST_DOUBLE for address" |
| msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1736 |
| msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" |
| msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2013 |
| msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2054 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2076 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2402 |
| msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" |
| msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 |
| msgid "mode not QImode" |
| msgstr "kip QImode değil" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3405 |
| msgid "invalid indirect memory address" |
| msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3494 |
| msgid "invalid indirect (S) memory address" |
| msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3829 |
| msgid "c4x_valid_operands: Internal error" |
| msgstr "c4x_valid_operands: İç hata" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4268 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" |
| msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4271 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" |
| msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim" |
| |
| #. We could handle these with some difficulty. |
| #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). |
| #: config/c4x/c4x.c:4297 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" |
| msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4303 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid address" |
| msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4314 |
| msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" |
| msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4524 |
| msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" |
| msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n" |
| |
| #. Target compilation option flags. |
| #. Small memory model. |
| #. Use 24-bit MPYI for C3x. |
| #. Fast fixing of floats. |
| #. Allow use of RPTS. |
| #. Emit C3x code. |
| #. Be compatible with TI assembler. |
| #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. |
| #. Pass arguments on stack. |
| #. Enable features under development. |
| #. Enable repeat block. |
| #. Use BK as general register. |
| #. Use decrement and branch for C3x. |
| #. Enable debugging of GCC. |
| #. Force constants into registers. |
| #. Allow unsigned loop counters. |
| #. Force op0 and op1 to be same. |
| #. Save all 40 bits for floats. |
| #. Allow parallel insns. |
| #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. |
| #. Assume mem refs possibly aliased. |
| #. Emit C30 code. |
| #. Emit C31 code. |
| #. Emit C32 code. |
| #. Emit C33 code. |
| #. Emit C40 code. |
| #. Emit C44 code. |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/c4x/c4x.h:158 |
| msgid "Small memory model" |
| msgstr "Küçük bellek modeli" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:160 |
| msgid "Big memory model" |
| msgstr "Büyük bellek modeli" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:162 |
| msgid "Use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:164 |
| msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:166 |
| msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" |
| msgstr "" |
| "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n" |
| " çevrim kullanılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:168 |
| msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" |
| msgstr "" |
| "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n" |
| " çevrim kullanır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:170 |
| msgid "Enable use of RTPS instruction" |
| msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:172 |
| msgid "Disable use of RTPS instruction" |
| msgstr "RTPS komutunun kullanımı kapatılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:174 |
| msgid "Enable use of RTPB instruction" |
| msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:176 |
| msgid "Disable use of RTPB instruction" |
| msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:178 |
| msgid "Generate code for C30 CPU" |
| msgstr "Kod C30 MİB için üretilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:180 |
| msgid "Generate code for C31 CPU" |
| msgstr "Kod C31 MİB için üretilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:182 |
| msgid "Generate code for C32 CPU" |
| msgstr "Kod C32 MİB için üretilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:184 |
| msgid "Generate code for C33 CPU" |
| msgstr "Kod C33 MİB için üretilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:186 |
| msgid "Generate code for C40 CPU" |
| msgstr "Kod C40 MİB için üretilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:188 |
| msgid "Generate code for C44 CPU" |
| msgstr "Kod C44 MİB için üretilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:190 |
| msgid "Emit code compatible with TI tools" |
| msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:192 |
| msgid "Emit code to use GAS extensions" |
| msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198 |
| msgid "Save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200 |
| msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:202 |
| msgid "Pass arguments on the stack" |
| msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:204 |
| msgid "Pass arguments in registers" |
| msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:206 |
| msgid "Enable new features under development" |
| msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:208 |
| msgid "Disable new features under development" |
| msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:210 |
| msgid "Use the BK register as a general purpose register" |
| msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:212 |
| msgid "Do not allocate BK register" |
| msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:214 |
| msgid "Enable use of DB instruction" |
| msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:216 |
| msgid "Disable use of DB instruction" |
| msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:218 |
| msgid "Enable debugging" |
| msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:220 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Hata ayıklama kapatılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:222 |
| msgid "Force constants into registers to improve hoisting" |
| msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:224 |
| msgid "Don't force constants into registers" |
| msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:226 |
| msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" |
| msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:228 |
| msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" |
| msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:230 |
| msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:232 |
| msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:234 |
| msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:236 |
| msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:238 |
| msgid "Enable parallel instructions" |
| msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:240 |
| msgid "Disable parallel instructions" |
| msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:242 |
| msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:244 |
| msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:246 |
| msgid "Assume that pointers may be aliased" |
| msgstr "Göstericilerin hizalı olabilecekleri varsayılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:248 |
| msgid "Assume that pointers not aliased" |
| msgstr "Göstericilerin hizalı olmadıkları varsayılır" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:322 |
| msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" |
| msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:324 |
| msgid "Select CPU to generate code for" |
| msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir" |
| |
| #. Use `%s' to print the string in case there are any escape |
| #. characters in the message. |
| #: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135 |
| #: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 |
| #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/parse.y:5020 |
| #: java/verify.c:1539 java/verify.c:1540 java/verify.c:1559 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:630 |
| msgid "unexpected index-type in cris_print_index" |
| msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü" |
| |
| #: config/cris/cris.c:644 |
| msgid "unexpected base-type in cris_print_base" |
| msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1342 |
| msgid "invalid operand for 'b' modifier" |
| msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1355 |
| msgid "invalid operand for 'v' modifier" |
| msgstr "'v' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1365 |
| msgid "invalid operand for 'P' modifier" |
| msgstr "'P' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1372 |
| msgid "invalid operand for 'p' modifier" |
| msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1411 |
| msgid "invalid operand for 'z' modifier" |
| msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489 |
| msgid "invalid operand for 'H' modifier" |
| msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1465 |
| msgid "bad register" |
| msgstr "yazmaç kötü" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1503 |
| msgid "invalid operand for 'e' modifier" |
| msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1520 |
| msgid "invalid operand for 'm' modifier" |
| msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1545 |
| msgid "invalid operand for 'A' modifier" |
| msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1553 |
| msgid "invalid operand for 'D' modifier" |
| msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1567 |
| msgid "invalid operand for 'T' modifier" |
| msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1576 |
| msgid "invalid operand modifier letter" |
| msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1632 |
| msgid "unexpected multiplicative operand" |
| msgstr "umulmayan çarpımsal terim" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1652 |
| msgid "unexpected operand" |
| msgstr "Beklenmeyen terim" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695 |
| msgid "unrecognized address" |
| msgstr "bilinmeyen adres" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559 |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "tanınmayan tahmini sabit" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2603 |
| msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" |
| msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3008 |
| msgid "unexpected PIC symbol" |
| msgstr "beklenmeyen PIC sembolü" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3012 |
| #, c-format |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil" |
| |
| #: config/cris/aout.h:85 |
| msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" |
| msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler" |
| |
| #: config/cris/aout.h:92 |
| msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" |
| msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor" |
| |
| #: config/cris/cris.h:354 |
| msgid "Work around bug in multiplication instruction" |
| msgstr "Çarpma komutundaki hatanın etrafından dolanılır" |
| |
| #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. |
| #: config/cris/cris.h:360 |
| msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır" |
| |
| #: config/cris/cris.h:365 |
| msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır" |
| |
| #: config/cris/cris.h:369 |
| msgid "Emit verbose debug information in assembly code" |
| msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir" |
| |
| #: config/cris/cris.h:372 |
| msgid "Do not use condition codes from normal instructions" |
| msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz" |
| |
| #: config/cris/cris.h:376 |
| msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" |
| msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez" |
| |
| #: config/cris/cris.h:379 |
| msgid "Do not tune stack alignment" |
| msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz" |
| |
| #: config/cris/cris.h:382 |
| msgid "Do not tune writable data alignment" |
| msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz" |
| |
| #: config/cris/cris.h:385 |
| msgid "Do not tune code and read-only data alignment" |
| msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz" |
| |
| #: config/cris/cris.h:394 |
| msgid "Align code and data to 32 bits" |
| msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır" |
| |
| #: config/cris/cris.h:407 |
| msgid "Don't align items in code or data" |
| msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz" |
| |
| #: config/cris/cris.h:410 |
| msgid "Do not emit function prologue or epilogue" |
| msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez" |
| |
| #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. |
| #: config/cris/cris.h:414 |
| msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" |
| msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır" |
| |
| #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. |
| #: config/cris/cris.h:420 |
| msgid "Override -mbest-lib-options" |
| msgstr "-mbest-lib-options reddedilir" |
| |
| #: config/cris/cris.h:452 |
| msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir" |
| |
| #: config/cris/cris.h:454 |
| msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır" |
| |
| #: config/cris/cris.h:456 |
| msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" |
| msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır" |
| |
| #: config/cris/linux.h:69 |
| msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" |
| msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" |
| msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%p kodu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" |
| msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%b kodu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" |
| msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%B kodu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" |
| msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" |
| msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" |
| msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631 |
| #: config/fr30/fr30.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek" |
| |
| #: config/fr30/fr30.h:64 |
| msgid "Assume small address space" |
| msgstr "Küçük adres alanı varsayılır" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2539 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" |
| msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2550 |
| msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608 |
| #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2721 |
| #, c-format |
| msgid "bad condition code" |
| msgstr "hatalı koşul kodu" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2796 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" |
| msgstr "frvv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2857 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2865 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2881 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2895 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'g' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2943 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2956 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2977 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2995 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" |
| msgstr "frv_print_operand, P değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3015 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" |
| msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3046 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" |
| msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3051 |
| msgid "frv_print_operand: unknown code" |
| msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod" |
| |
| #: config/frv/frv.c:5944 |
| msgid "Bad output_move_single operand" |
| msgstr "output_move_single terimi hatalı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:6071 |
| msgid "Bad output_move_double operand" |
| msgstr "output_move_double terimi hatalı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:6213 |
| msgid "Bad output_condmove_single operand" |
| msgstr "output_condmove_single terimi hatalı" |
| |
| #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the |
| #. particular machine description choice. Every machine description should |
| #. define `TARGET_VERSION'. For example: |
| #. |
| #. #ifdef MOTOROLA |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); |
| #. #else |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); |
| #. #endif |
| #: config/frv/frv.h:550 |
| #, c-format |
| msgid " (frv)" |
| msgstr " (frv)" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/h8300/h8300.h:159 |
| msgid "Generate H8S code" |
| msgstr "H8S kodu üretilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:160 |
| msgid "Do not generate H8S code" |
| msgstr "H8S kodu üretilmez" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:161 |
| msgid "Generate H8SX code" |
| msgstr "H8SX kodu üretilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:162 |
| msgid "Do not generate H8SX code" |
| msgstr "H8SX kodu üretilmez" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:163 |
| msgid "Generate H8S/2600 code" |
| msgstr "H8S/2600 kodu üretilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:164 |
| msgid "Do not generate H8S/2600 code" |
| msgstr "H8S/2600 kodu üretilmez" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:165 |
| msgid "Make integers 32 bits wide" |
| msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:168 |
| msgid "Use registers for argument passing" |
| msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:170 |
| msgid "Do not use registers for argument passing" |
| msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:172 |
| msgid "Consider access to byte sized memory slow" |
| msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:173 |
| msgid "Enable linker relaxing" |
| msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:174 |
| msgid "Generate H8/300H code" |
| msgstr "H8/300H kodu üretilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:175 |
| msgid "Enable the normal mode" |
| msgstr "Normal kip etkinleştirilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:176 |
| msgid "Do not generate H8/300H code" |
| msgstr "H8/300H kodu üretilmez" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:177 |
| msgid "Use H8/300 alignment rules" |
| msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6032 |
| #, c-format |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6601 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6654 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand code '%c'" |
| msgstr "terim kodu `%c' geçersiz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6697 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constraints for operand" |
| msgstr "kısıtlar terim için geçersiz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11977 |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "bilinmeyen komut kipi" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:61 |
| msgid "Use the Cygwin interface" |
| msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:62 |
| msgid "Use the Mingw32 interface" |
| msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:63 |
| msgid "Create GUI application" |
| msgstr "GKA uygulaması oluşturur" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:64 |
| msgid "Don't set Windows defines" |
| msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:65 |
| msgid "Set Windows defines" |
| msgstr "Windows atamaları ayarlanır" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:66 |
| msgid "Create console application" |
| msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:67 |
| msgid "Generate code for a DLL" |
| msgstr "Bir DLL için kod üretilir" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:69 |
| msgid "Ignore dllimport for functions" |
| msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:71 |
| msgid "Use Mingw-specific thread support" |
| msgstr "Mingw'e özgü evre desteğini etkinleştirir" |
| |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #: config/i386/i386.h:347 |
| msgid "Alternate calling convention" |
| msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı" |
| |
| #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 |
| msgid "Use normal calling convention" |
| msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:351 |
| msgid "Align some doubles on dword boundary" |
| msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:353 |
| msgid "Align doubles on word boundary" |
| msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:355 |
| msgid "Uninitialized locals in .bss" |
| msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler" |
| |
| #: config/i386/i386.h:357 |
| msgid "Uninitialized locals in .data" |
| msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler" |
| |
| #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 |
| msgid "Use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "" |
| "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n" |
| " kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169 |
| msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "" |
| "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n" |
| " kullanılmaz" |
| |
| #: config/i386/i386.h:363 |
| msgid "Return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "" |
| "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n" |
| " sonuçlanır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:365 |
| msgid "Do not return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "" |
| "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n" |
| " sonuçlanmaz" |
| |
| #: config/i386/i386.h:367 |
| msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez" |
| |
| #: config/i386/i386.h:369 |
| msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:371 |
| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" |
| msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:374 |
| msgid "Enable stack probing" |
| msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir" |
| |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #: config/i386/i386.h:379 |
| msgid "Align destination of the string operations" |
| msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:381 |
| msgid "Do not align destination of the string operations" |
| msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz" |
| |
| #: config/i386/i386.h:383 |
| msgid "Inline all known string operations" |
| msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:385 |
| msgid "Do not inline all known string operations" |
| msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemi özümlenmez" |
| |
| #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391 |
| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "" |
| "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n" |
| " kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393 |
| msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "" |
| "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n" |
| " kullanılmaz" |
| |
| #: config/i386/i386.h:395 |
| msgid "Support MMX built-in functions" |
| msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:397 |
| msgid "Do not support MMX built-in functions" |
| msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez" |
| |
| #: config/i386/i386.h:399 |
| msgid "Support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:401 |
| msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez" |
| |
| #: config/i386/i386.h:403 |
| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "" |
| "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" |
| " desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:405 |
| msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "" |
| "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" |
| " desteklenmez" |
| |
| #: config/i386/i386.h:407 |
| msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "" |
| "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" |
| " desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:409 |
| msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "" |
| "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n" |
| " desteklenmez" |
| |
| #: config/i386/i386.h:411 |
| msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:413 |
| msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" |
| msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenmez" |
| |
| #: config/i386/i386.h:415 |
| msgid "sizeof(long double) is 16" |
| msgstr "sizeof(long double) -> 16" |
| |
| #: config/i386/i386.h:417 |
| msgid "sizeof(long double) is 12" |
| msgstr "sizeof(long double) -> 12" |
| |
| #: config/i386/i386.h:419 |
| msgid "Generate 64bit x86-64 code" |
| msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:421 |
| msgid "Generate 32bit i386 code" |
| msgstr "32bit i386 kodu üretilir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:423 |
| msgid "Use native (MS) bitfield layout" |
| msgstr "Doğal (MS) bitalanı yerleşimi kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:425 |
| msgid "Use gcc default bitfield layout" |
| msgstr "gcc'nin öntanımlı bitalanı yerleşimi kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:427 |
| msgid "Use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:429 |
| msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz" |
| |
| #: config/i386/i386.h:431 |
| #, c-format |
| msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" |
| msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:433 |
| #, c-format |
| msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" |
| msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılmaz" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453 |
| #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720 |
| msgid "Schedule code for given CPU" |
| msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar" |
| |
| #: config/i386/i386.h:473 |
| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" |
| msgstr "" |
| "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n" |
| " aritmetiği üretilir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160 |
| msgid "Generate code for given CPU" |
| msgstr "Verilen MİB için kodu üretir" |
| |
| #: config/i386/i386.h:477 |
| msgid "Number of registers used to pass integer arguments" |
| msgstr "" |
| "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n" |
| " yazmaçların sayısı" |
| |
| #: config/i386/i386.h:479 |
| msgid "Loop code aligned to this power of 2" |
| msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı" |
| |
| #: config/i386/i386.h:481 |
| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı" |
| |
| #: config/i386/i386.h:483 |
| msgid "Function starts are aligned to this power of 2" |
| msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı" |
| |
| #: config/i386/i386.h:486 |
| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" |
| msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:488 |
| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" |
| msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)" |
| |
| #: config/i386/i386.h:490 |
| msgid "Use given x86-64 code model" |
| msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır" |
| |
| #. Undocumented. |
| #. Undocumented. |
| #: config/i386/i386.h:496 |
| msgid "Use given assembler dialect" |
| msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır" |
| |
| #: config/i386/i386.h:498 |
| msgid "Use given thread-local storage dialect" |
| msgstr "Verilen yerel evreli saklama aksanı kullanılır" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:290 |
| msgid "Generate ELF output" |
| msgstr "ELF çıktı üretilir" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:62 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:64 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:67 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/i860/i860.h:60 |
| msgid "Generate code which uses the FPU" |
| msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir" |
| |
| #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 |
| msgid "Do not generate code which uses the FPU" |
| msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4302 |
| #, c-format |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod" |
| |
| #. This macro defines names of command options to set and clear bits in |
| #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for |
| #. each command option. |
| #: config/ia64/ia64.h:178 |
| msgid "Generate big endian code" |
| msgstr "Büyük ilkli kod üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146 |
| msgid "Generate little endian code" |
| msgstr "Küçük ilkli kod üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:182 |
| msgid "Generate code for GNU as" |
| msgstr "Kod GNU as için üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:184 |
| msgid "Generate code for Intel as" |
| msgstr "Kod Intel as için üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:186 |
| msgid "Generate code for GNU ld" |
| msgstr "Kod GNU ld için üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:188 |
| msgid "Generate code for Intel ld" |
| msgstr "Kod Intel ld için üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:190 |
| msgid "Generate code without GP reg" |
| msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:192 |
| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:194 |
| msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:196 |
| msgid "Use in/loc/out register names" |
| msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:198 |
| msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:200 |
| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:202 |
| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" |
| msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:204 |
| msgid "Generate self-relocatable code" |
| msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:206 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" |
| msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:208 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" |
| msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:211 |
| msgid "Do not inline floating point division" |
| msgstr "Gerçek sayı bölme işlemi satıriçine alınmaz" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:213 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" |
| msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:215 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" |
| msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:217 |
| msgid "Do not inline integer division" |
| msgstr "Tamsayı bölme işlemi satıriçine alınmaz" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:219 |
| msgid "Generate inline square root, optimize for latency" |
| msgstr "Satıriçi karekök üretir, geciktirme için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:221 |
| msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" |
| msgstr "Satıriçi karekök üretir, iş geçişi için eniyilenir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:223 |
| msgid "Do not inline square root" |
| msgstr "Karekök satıriçine alınmaz" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:225 |
| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:227 |
| msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:229 |
| msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" |
| msgstr "Daha iyi zamanlama için stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi etkin olur" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:231 |
| msgid "Disable earlier placing stop bits" |
| msgstr "Stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi iptal edilir" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:276 |
| msgid "Specify range of registers to make fixed" |
| msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir" |
| |
| #: config/ip2k/ip2k.c:1087 |
| msgid "bad operand" |
| msgstr "hatalı terim" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3383 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P operand" |
| msgstr "%%P terimi geçersiz" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10893 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "%%p değeri geçersiz" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4962 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 |
| msgid "No default crt0.o" |
| msgstr "Öntanımlı crt0.o yok" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:74 |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:76 |
| msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593 |
| msgid "Use ROM instead of RAM" |
| msgstr "RAM yerine ROM kullanılır" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595 |
| msgid "Don't use ROM instead of RAM" |
| msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597 |
| msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" |
| msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599 |
| msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" |
| msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes" |
| msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790 |
| msgid "Specify CPU for code generation purposes" |
| msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%s code" |
| msgstr "%%s kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%p code" |
| msgstr "%%p kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2173 |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "'A' için hatalı komut" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%N code" |
| msgstr "%%N kodu için terim geçersiz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2276 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2283 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2290 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17609 |
| msgid "bad address" |
| msgstr "hatalı adres" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2387 |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "lo_sum yazmacın değil" |
| |
| #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, |
| #: config/m32r/m32r.h:283 |
| msgid "Display compile time statistics" |
| msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:285 |
| msgid "Align all loops to 32 byte boundary" |
| msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:288 |
| msgid "Only issue one instruction per cycle" |
| msgstr "Her çevrimde bir işlem işler" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:291 |
| msgid "Prefer branches over conditional execution" |
| msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:312 |
| msgid "Code size: small, medium or large" |
| msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:314 |
| msgid "Small data area: none, sdata, use" |
| msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796 |
| msgid "Don't call any cache flush functions" |
| msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798 |
| msgid "Specify cache flush function" |
| msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:320 |
| msgid "Don't call any cache flush trap" |
| msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma kapanı çağrılmaz" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:322 |
| msgid "Specify cache flush trap number" |
| msgstr "Arabellek boşaltma kapan numarası belirtilir" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3432 config/m68hc11/m68hc11.c:3809 |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "taşıma komutu elde edilmedi" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3656 config/m68hc11/m68hc11.c:3740 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4012 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3690 |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "komuttaki terim geçersiz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3986 |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4019 |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4033 |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "geçersiz döngü komutu" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4457 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4794 config/m68hc11/m68hc11.c:5094 |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:5159 |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "komut için Z yazmaç yerdeğiştirmesi geçersiz" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of |
| #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits |
| #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 |
| msgid "Compile with 16-bit integer mode" |
| msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 |
| msgid "Compile with 32-bit integer mode" |
| msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" |
| msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilir" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" |
| msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilmez" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 |
| msgid "Min/max instructions allowed" |
| msgstr "Min/max komutlarına izin verilir" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 |
| msgid "Min/max instructions not allowed" |
| msgstr "Min/max komutlarına izin verilmez" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 |
| msgid "Use call and rtc for function calls and returns" |
| msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için call ve rtc kullanılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 |
| msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" |
| msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için jsr ve rts kullanılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 |
| msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 |
| msgid "Use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 |
| msgid "Compile for a 68HC11" |
| msgstr "68HC11 için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 |
| msgid "Compile for a 68HC12" |
| msgstr "68HC12 için derleme yapılır" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 |
| msgid "Compile for a 68HCS12" |
| msgstr "68HCS12 için derleme yapılır" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 |
| msgid "Specify the register allocation order" |
| msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 |
| msgid "Indicate the number of soft registers available" |
| msgstr "Mevcut olan yazılım bazlı (soft) yazmaçları bildirir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 |
| msgid "Generate code for a 68020" |
| msgstr "68020 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 |
| msgid "Generate code for a 68000" |
| msgstr "68000 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:252 |
| msgid "Use the bit-field instructions" |
| msgstr "Bit alanı komutları kullanılır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:254 |
| msgid "Do not use the bit-field instructions" |
| msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:256 |
| msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" |
| msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:258 |
| msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" |
| msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:261 |
| msgid "Generate code with library calls for floating point" |
| msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:263 |
| msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" |
| msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:266 |
| msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" |
| msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:270 |
| msgid "Generate code for a 68030" |
| msgstr "68030 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:273 |
| msgid "Generate code for a 68040" |
| msgstr "68040 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:277 |
| msgid "Generate code for a 68060" |
| msgstr "68060 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:282 |
| msgid "Generate code for a 520X" |
| msgstr "520X için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:286 |
| msgid "Generate code for a 5206e" |
| msgstr "5206e için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:290 |
| msgid "Generate code for a 528x" |
| msgstr "528x için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:294 |
| msgid "Generate code for a 5307" |
| msgstr "5307 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:298 |
| msgid "Generate code for a 5407" |
| msgstr "5407 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:301 |
| msgid "Generate code for a 68851" |
| msgstr "68851 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:303 |
| msgid "Do no generate code for a 68851" |
| msgstr "68851 için kod üretilmez" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:306 |
| msgid "Generate code for a 68302" |
| msgstr "68302 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:309 |
| msgid "Generate code for a 68332" |
| msgstr "68332 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:313 |
| msgid "Generate code for a cpu32" |
| msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:316 |
| msgid "Align variables on a 32-bit boundary" |
| msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:318 |
| msgid "Align variables on a 16-bit boundary" |
| msgstr "Değişkenler 16 bitlik sınıra hizalanır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:320 |
| msgid "Enable separate data segment" |
| msgstr "Ayrı veri segmanı etkin olur" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:322 |
| msgid "Disable separate data segment" |
| msgstr "Ayrık veri segmanı iptal edilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:324 |
| msgid "Enable ID based shared library" |
| msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane etkin olur" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:326 |
| msgid "Disable ID based shared library" |
| msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane iptale edilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:328 |
| msgid "Generate pc-relative code" |
| msgstr "PC'ye göre kod üretilir" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:330 |
| msgid "Do not use unaligned memory references" |
| msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:332 |
| msgid "Use unaligned memory references" |
| msgstr "Hizalanmamış bellek başvuruları kullanılır" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:334 |
| msgid "Use different calling convention using 'rtd'" |
| msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır" |
| |
| #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. |
| #: config/m68k/m68k.h:344 |
| msgid "ID of shared library to build" |
| msgstr "derlenecek paylaşımlı kütüphane kimliği" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:113 |
| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" |
| msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitleri özümler" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:115 |
| msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" |
| msgstr "1 komut ile yapılabiliyorsa sabitleri özümler" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:117 |
| msgid "Set maximum alignment to 4" |
| msgstr "En büyük hizalama 4 e ayarlanır" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:119 |
| msgid "Set maximum alignment to 8" |
| msgstr "En büyük hizalama 8 e ayarlanır" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:123 |
| msgid "Do not use the divide instruction" |
| msgstr "Bölme komutu kullanılmaz" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:127 |
| msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" |
| msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanmaz" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:129 |
| msgid "Always treat bit-field as int-sized" |
| msgstr "Bit alanı daima int boyutlu işlenir" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:133 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" |
| msgstr "İşlevlerin 4 baytlık sınıra hizalanması zorlanır" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:135 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" |
| msgstr "İşlevlerin 2 baytlık sınıra hizalanması zorlanır" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:137 |
| msgid "Emit call graph information" |
| msgstr "Çağrı grafiği bilgisi üretir" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:141 |
| msgid "Prefer word accesses over byte accesses" |
| msgstr "Word erişimlerini bayt erişimlerine tercih eder" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:152 |
| msgid "Generate code for the M*Core M340" |
| msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:165 |
| msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" |
| msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak maksimum miktar" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4647 |
| msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" |
| msgstr "stack/frame/arg göstericisi olmadan mips_debugger_offset çağrısı" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4856 |
| #, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" |
| msgstr "PRINT_OPERAND, %%C için geçersiz komut" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4873 |
| #, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" |
| msgstr "PRINT_OPERAND, %%N için geçersiz komut" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4882 |
| #, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" |
| msgstr "PRINT_OPERAND, %%F için geçersiz komut" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4891 |
| #, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" |
| msgstr "PRINT_OPERAND, %%W için geçersiz komut" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4912 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y value" |
| msgstr "%%Y değeri geçersiz" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4990 |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" |
| msgstr "PRINT_OPERAND, yerdeğiştirme için terim geçersiz" |
| |
| #. Target CPU builtins. |
| #. Everyone but IRIX defines this to mips. |
| #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. |
| #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. |
| #. Macros dependent on the C dialect. |
| #. Bizarre, but needed at least for Irix. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:541 |
| msgid "Use 64-bit int type" |
| msgstr "64-bit int tür kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:543 |
| msgid "Use 64-bit long type" |
| msgstr "64-bit long tür kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:545 |
| msgid "Use 32-bit long type" |
| msgstr "32-bit long tür kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:547 |
| msgid "Optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir" |
| |
| #: config/mips/mips.h:549 |
| msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez" |
| |
| #: config/mips/mips.h:551 |
| msgid "Use GNU as (now ignored)" |
| msgstr "GNU as kullanılır (şimdi yoksayılıyor)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555 |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" |
| msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır (şimdi yoksayılıyor)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559 |
| msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" |
| msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz (şimdi yoksayılıyor)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:561 |
| msgid "Output compiler statistics (now ignored)" |
| msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır (şimdi yoksayılıyor)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:563 |
| msgid "Don't output compiler statistics" |
| msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:565 |
| msgid "Don't optimize block moves" |
| msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:567 |
| msgid "Optimize block moves" |
| msgstr "Blok taşımalar eniyilenir" |
| |
| #: config/mips/mips.h:569 |
| msgid "Use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:571 |
| msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288 |
| msgid "Use software floating point" |
| msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC |
| #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 |
| msgid "Use hardware floating point" |
| msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:577 |
| msgid "Use 64-bit FP registers" |
| msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:579 |
| msgid "Use 32-bit FP registers" |
| msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:581 |
| msgid "Use 64-bit general registers" |
| msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:583 |
| msgid "Use 32-bit general registers" |
| msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:585 |
| msgid "Use Irix PIC" |
| msgstr "Irix PIC kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:587 |
| msgid "Don't use Irix PIC" |
| msgstr "Irix PIC kullanılmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:589 |
| msgid "Use indirect calls" |
| msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:591 |
| msgid "Don't use indirect calls" |
| msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:601 |
| msgid "Use big-endian byte order" |
| msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:603 |
| msgid "Use little-endian byte order" |
| msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:605 |
| msgid "Use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:607 |
| msgid "Don't use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611 |
| msgid "Use paired-single floating point instructions" |
| msgstr "Eşleştirilmiş tekil kayan nokta komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615 |
| msgid "Use MIPS-3D instructions" |
| msgstr "MIPS-3D komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:617 |
| msgid "Use multiply accumulate" |
| msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:619 |
| msgid "Don't use multiply accumulate" |
| msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:621 |
| msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez" |
| |
| #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345 |
| msgid "Generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir" |
| |
| #: config/mips/mips.h:625 |
| msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" |
| msgstr "VR4130'a özgü hizalama eniyilemeleri uygulanır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:627 |
| msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" |
| msgstr "VR4130'a özgü hizalama eniyilemeleri uygulanmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:629 |
| msgid "Work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur" |
| |
| #: config/mips/mips.h:631 |
| msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:633 |
| msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:635 |
| msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:637 |
| msgid "Work around R4000 errata" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:639 |
| msgid "Don't work around R4000 errata" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:641 |
| msgid "Work around R4400 errata" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:643 |
| msgid "Don't work around R4400 errata" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:645 |
| msgid "Work around certain VR4120 errata" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:647 |
| msgid "Don't work around certain VR4120 errata" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:649 |
| msgid "Trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:651 |
| msgid "Don't trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:653 |
| msgid "Use trap to check for integer divide by zero" |
| msgstr "Tamsayıların sıfırla bölünmesinde sınama için trap kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:655 |
| msgid "Use break to check for integer divide by zero" |
| msgstr "Tamsayıların sıfırla bölünmesinde sınama için break kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:657 |
| msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:659 |
| msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:661 |
| msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" |
| msgstr "NewABI tarzı %reloc() asm işleçleri kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:663 |
| msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" |
| msgstr "Yerdeğiştirme işleçleri yerine asm makroları kullanılır" |
| |
| #: config/mips/mips.h:665 |
| msgid "Generate mips16 code" |
| msgstr "mips16 kodu üretilir" |
| |
| #: config/mips/mips.h:667 |
| msgid "Generate normal-mode code" |
| msgstr "Normal kipli kod üretilir" |
| |
| #: config/mips/mips.h:669 |
| msgid "Lift restrictions on GOT size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:671 |
| msgid "Do not lift restrictions on GOT size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:673 |
| msgid "FP exceptions are enabled" |
| msgstr "FP kuraldışı durumları etkinleştirilir" |
| |
| #: config/mips/mips.h:675 |
| msgid "FP exceptions are not enabled" |
| msgstr "FP kuraldışı durumları etkinleştirilmez" |
| |
| #: config/mips/mips.h:677 |
| msgid "Assume all symbols have 32-bit values" |
| msgstr "Tüm sembollerin 32 bit değerli oldukları kabul edilir" |
| |
| #: config/mips/mips.h:679 |
| msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values" |
| msgstr "Tüm sembollerin 32 bit değerli oldukları varsayılmaz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:794 |
| msgid "Specify a Standard MIPS ISA" |
| msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir" |
| |
| #: config/mips/mips.h:800 |
| msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1550 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1569 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1579 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1663 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1720 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2786 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2793 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2797 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2867 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:132 |
| msgid "Set start-address of the program" |
| msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:134 |
| msgid "Set start-address of data" |
| msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir" |
| |
| #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. |
| #: config/mmix/mmix.h:198 |
| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" |
| msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:201 |
| msgid "Use register stack for parameters and return value" |
| msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:203 |
| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" |
| msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:205 |
| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" |
| msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:208 |
| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" |
| msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:211 |
| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" |
| msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:215 |
| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" |
| msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:217 |
| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" |
| msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:219 |
| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" |
| msgstr "ELF biçimli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:221 |
| msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" |
| msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:223 |
| msgid "Don't use P-mnemonics for branches" |
| msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:225 |
| msgid "Use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:227 |
| msgid "Do not use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:229 |
| msgid "Generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilir" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:231 |
| msgid "Do not generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilmez" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71 |
| msgid "Target the AM33 processor" |
| msgstr "AM33 işlemci hedeflenir" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75 |
| msgid "Target the AM33/2.0 processor" |
| msgstr "AM33/2.0 işlemci hedeflenir" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78 |
| msgid "Enable linker relaxations" |
| msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:69 |
| msgid "Work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:70 |
| msgid "Do not work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 |
| msgid "Don't use hardware fp" |
| msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:143 |
| msgid "Alternative calling convention" |
| msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:145 |
| msgid "Pass some arguments in registers" |
| msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:146 |
| msgid "Pass all arguments on stack" |
| msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:147 |
| msgid "Optimize for 32532 cpu" |
| msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:148 |
| msgid "Optimize for 32332 cpu" |
| msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:150 |
| msgid "Optimize for 32032" |
| msgstr "32032 için eniyileme yapılır" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:152 |
| msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" |
| msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın." |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:153 |
| msgid "Do not use register sb" |
| msgstr "sb yazmacı kullanılmaz" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:155 |
| msgid "Use bit-field instructions" |
| msgstr "Bit alanı komutları kullanılır" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:157 |
| msgid "Do not use bit-field instructions" |
| msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:158 |
| msgid "Generate code for high memory" |
| msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:159 |
| msgid "Generate code for low memory" |
| msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:160 |
| msgid "32381 fpu" |
| msgstr "32381 fpu" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:162 |
| msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:164 |
| msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:165 |
| msgid "\"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:166 |
| msgid "No \"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26 |
| msgid "Generate cpp defines for server IO" |
| msgstr "Sunucu GÇ için cpp tanımları üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28 |
| msgid "Generate cpp defines for workstation IO" |
| msgstr "İstemci GÇ için cpp tanımları üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux10.h:84 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported value is 93." |
| msgstr "" |
| "Önceden tanımlamalar ve ilintileme için UNIX standardı belirtilir.\n" |
| "Desteklenen değer 93'tür." |
| |
| #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:102 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported values are 93 and 95." |
| msgstr "" |
| "Önceden tanımlamalar ve ilintileme için UNIX standardı belirtilir.\n" |
| "Desteklenen değerler 93 ve 95'tir." |
| |
| #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported values are 93, 95 and 98." |
| msgstr "" |
| "Önceden tanımlamalar ve ilintileme için UNIX standardı belirtilir.\n" |
| "Desteklenen değerler 93, 95 ve 98'dir." |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a |
| #. list in braces of target switches with each switch being |
| #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, |
| #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for |
| #. translation. |
| #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 |
| msgid "Generate PA1.1 code" |
| msgstr "PA1.1 kodu üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 |
| msgid "Generate PA1.0 code" |
| msgstr "PA1.0 kodu üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.h:262 |
| msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" |
| msgstr "PA2.0 kodu üretilir (binutils 2.10 veya üstü gerekir)" |
| |
| #: config/pa/pa.h:264 |
| msgid "Disable FP regs" |
| msgstr "FP yazmaçları kapatılır" |
| |
| #: config/pa/pa.h:266 |
| msgid "Do not disable FP regs" |
| msgstr "FP yazmaçları kapatılmaz" |
| |
| #: config/pa/pa.h:268 |
| msgid "Disable space regs" |
| msgstr "space yazmaçları kapatılır" |
| |
| #: config/pa/pa.h:270 |
| msgid "Do not disable space regs" |
| msgstr "space yazmaçları kapatılmaz" |
| |
| #: config/pa/pa.h:272 |
| msgid "Put jumps in call delay slots" |
| msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konur" |
| |
| #: config/pa/pa.h:274 |
| msgid "Do not put jumps in call delay slots" |
| msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konmaz" |
| |
| #: config/pa/pa.h:276 |
| msgid "Disable indexed addressing" |
| msgstr "İndisli adresleme kapatılır" |
| |
| #: config/pa/pa.h:278 |
| msgid "Do not disable indexed addressing" |
| msgstr "İndisli adresleme kapatılmaz" |
| |
| #: config/pa/pa.h:280 |
| msgid "Use portable calling conventions" |
| msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılır" |
| |
| #: config/pa/pa.h:282 |
| msgid "Do not use portable calling conventions" |
| msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılmaz" |
| |
| #: config/pa/pa.h:284 |
| msgid "Assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrileceği varsayılır" |
| |
| #: config/pa/pa.h:286 |
| msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrilmeyeceği varsayılır" |
| |
| #: config/pa/pa.h:290 |
| msgid "Do not use software floating point" |
| msgstr "Yazılım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" |
| |
| #: config/pa/pa.h:292 |
| msgid "Emit long load/store sequences" |
| msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.h:294 |
| msgid "Do not emit long load/store sequences" |
| msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez" |
| |
| #: config/pa/pa.h:296 |
| msgid "Generate fast indirect calls" |
| msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.h:298 |
| msgid "Do not generate fast indirect calls" |
| msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilmez" |
| |
| #: config/pa/pa.h:300 |
| msgid "Generate code for huge switch statements" |
| msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.h:302 |
| msgid "Do not generate code for huge switch statements" |
| msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilmez" |
| |
| #: config/pa/pa.h:304 |
| msgid "Always generate long calls" |
| msgstr "long çağrıları daima üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.h:306 |
| msgid "Generate long calls only when needed" |
| msgstr "Sadece gerektiği zaman long çağrıları üretilir" |
| |
| #: config/pa/pa.h:308 |
| msgid "Enable linker optimizations" |
| msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: config/pa/pa.h:332 |
| msgid "" |
| "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" |
| "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." |
| msgstr "" |
| "Kod üretimi için PA-RISC mimarisi belirtilir.\n" |
| "Değerler 1.0, 1.1 ve 2.0 dır." |
| |
| #: config/pa/pa.h:335 |
| msgid "Specify range of registers to make fixed." |
| msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir." |
| |
| #: config/pa/pa.h:337 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes." |
| msgstr "Zamanlama amacıyla için CPU belirtilir." |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:30 |
| msgid "Assume code will be linked by GNU ld" |
| msgstr "Kodun GNU ld tarafından ilintileneceği varsayılır" |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:32 |
| msgid "Assume code will be linked by HP ld" |
| msgstr "Kodun HP ld tarafından ilintileneceği varsayılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 |
| msgid "Do not use hardware floating point" |
| msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" |
| |
| #. return float result in ac0 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:64 |
| msgid "Return floating point results in ac0" |
| msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:65 |
| msgid "Return floating point results in memory" |
| msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner" |
| |
| #. is 11/40 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:67 |
| msgid "Generate code for an 11/40" |
| msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir" |
| |
| #. is 11/45 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:70 |
| msgid "Generate code for an 11/45" |
| msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir" |
| |
| #. is 11/10 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:73 |
| msgid "Generate code for an 11/10" |
| msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir" |
| |
| #. use movmemhi for bcopy |
| #. use 32 bit for int |
| #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 |
| msgid "Use 32 bit int" |
| msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 |
| msgid "Use 16 bit int" |
| msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır" |
| |
| #. use 32 bit for float |
| #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 |
| msgid "Use 32 bit float" |
| msgstr "32 bitlik float kullanılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 |
| msgid "Use 64 bit float" |
| msgstr "64 bitlik float kullanılır" |
| |
| #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! |
| #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap |
| #. this is just to play around and check what code gcc generates |
| #. split instruction and data memory? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:95 |
| msgid "Target has split I&D" |
| msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:96 |
| msgid "Target does not have split I&D" |
| msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz" |
| |
| #. UNIX assembler syntax? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:98 |
| msgid "Use UNIX assembler syntax" |
| msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:99 |
| msgid "Use DEC assembler syntax" |
| msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Out of stack space.\n" |
| msgstr "Yığıt yetersiz.\n" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" |
| msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10723 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "%%f değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10732 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "%%F değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10741 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "%%G değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10776 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "%%j kodu geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10786 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "%%J kodu geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10796 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "%%k değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10816 config/xtensa/xtensa.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "%%K değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10883 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "%%O değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10930 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "%%q değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10974 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "%%S değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11016 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "%%T değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11026 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "%%u değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11035 config/xtensa/xtensa.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "%%v değeri geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:204 |
| msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" |
| msgstr "IBM XLC anlambilimine uyumluluk arttırılır" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:206 |
| msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" |
| msgstr "IBM XLC'ninkinden farklı olan öntanımlı GCC anlambilimi" |
| |
| #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 |
| #: config/rs6000/aix52.h:31 |
| msgid "Support message passing with the Parallel Environment" |
| msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 |
| msgid "Compile for 64-bit pointers" |
| msgstr "64 bit göstericiler için derleme yapılır" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 |
| msgid "Compile for 32-bit pointers" |
| msgstr "32 bit göstericiler için derleme yapılır" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 |
| msgid "Generate 64-bit code" |
| msgstr "64 bitlik kod üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 |
| msgid "Generate 32-bit code" |
| msgstr "32 bitlik kod üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:73 |
| msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" |
| msgstr "Çalıştırılabilirler için uygun kod üretilir (paylaşımlı kütüphane değil)" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:221 |
| msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" |
| msgstr "Bir işlevin başlangıcından önce profilleme için mcount çağrılır" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:223 |
| msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" |
| msgstr "Bir işlevin başlangıcından sonra profilleme için mcount çağrılır" |
| |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:277 |
| msgid "Use POWER instruction set" |
| msgstr "POWER komut kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:280 |
| msgid "Use POWER2 instruction set" |
| msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:282 |
| msgid "Do not use POWER2 instruction set" |
| msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:285 |
| msgid "Do not use POWER instruction set" |
| msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:287 |
| msgid "Use PowerPC instruction set" |
| msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:290 |
| msgid "Do not use PowerPC instruction set" |
| msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:292 |
| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:294 |
| msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:296 |
| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:298 |
| msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:300 |
| msgid "Use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:302 |
| msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:304 |
| msgid "Use AltiVec instructions" |
| msgstr "AltiVec komutları kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:306 |
| msgid "Do not use AltiVec instructions" |
| msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:308 |
| msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:310 |
| msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:313 |
| msgid "Put everything in the regular TOC" |
| msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:315 |
| msgid "Place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:317 |
| msgid "Do not place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:319 |
| msgid "Place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:321 |
| msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Sembol+konum sabitlerini TOC'a koymaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:327 |
| msgid "Place variable addresses in the regular TOC" |
| msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:333 |
| msgid "Generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:335 |
| msgid "Do not generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:337 |
| msgid "Generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:339 |
| msgid "Do not generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:341 |
| msgid "Generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:343 |
| msgid "Do not generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:347 |
| msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Birleşil çarpma/toplama komutları üretilmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:351 |
| msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" |
| msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:357 |
| msgid "Return all structures in memory (AIX default)" |
| msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:359 |
| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" |
| msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:365 |
| msgid "Generate single field mfcr instruction" |
| msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:367 |
| msgid "Do not generate single field mfcr instruction" |
| msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718 |
| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" |
| msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:454 |
| msgid "Enable debug output" |
| msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:456 |
| msgid "Select full, part, or no traceback table" |
| msgstr "Ya full, part seçilir ya da hiçbir traceback tablosu seçilmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:457 |
| msgid "Specify ABI to use" |
| msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:459 |
| msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" |
| msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:461 |
| msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" |
| msgstr "isel komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:463 |
| msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" |
| msgstr "SPE SIMD komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:465 |
| msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" |
| msgstr "GPR'larda kayan nokta kullanılıyorsa, yes/no belirtilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:467 |
| msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" |
| msgstr "VRSAVE komutlarının AltiVec için üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:469 |
| msgid "Avoid all range limits on call instructions" |
| msgstr "Çağrı komutlarında tüm kapsam sınırları engellenir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:472 |
| msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" |
| msgstr "AltiVec tür kullanımında önerilmeyen 'vector long ...' için uyarır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:475 |
| msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" |
| msgstr "Komutlar arasındaki bağımlılıkların hangilerinin maliyetli varsayıldığı saptanır" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:477 |
| msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:479 |
| msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" |
| msgstr "Yapı alanlarının hizalaması default/natural olarak belirtilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:481 |
| msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:87 |
| msgid "Select ABI calling convention" |
| msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:88 |
| msgid "Select method for sdata handling" |
| msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:100 |
| msgid "Align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:102 |
| msgid "Don't align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:104 |
| msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:106 |
| msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 |
| msgid "Produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 |
| msgid "Don't produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 |
| msgid "Produce little endian code" |
| msgstr "Küçüğü başta kod üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 |
| msgid "Produce big endian code" |
| msgstr "Büyüğü başta kod üretilir" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 |
| msgid "no description yet" |
| msgstr "henüz bir açıklama yok" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:129 |
| msgid "Use EABI" |
| msgstr "EABI kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:130 |
| msgid "Don't use EABI" |
| msgstr "EABI kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:133 |
| msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" |
| msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:135 |
| msgid "Use alternate register names" |
| msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:137 |
| msgid "Don't use alternate register names" |
| msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:141 |
| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" |
| msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:143 |
| msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:145 |
| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:147 |
| msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:149 |
| msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" |
| msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:150 |
| msgid "Use the WindISS simulator" |
| msgstr "WindISS benzeticisi kullanılır" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot decompose address." |
| msgstr "Adres çözümlenemez" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4505 |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?" |
| |
| #: config/s390/s390.h:136 |
| msgid "Use bras for executable < 64k" |
| msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır" |
| |
| #: config/s390/s390.h:137 |
| msgid "Don't use bras" |
| msgstr "bras kullanılmaz" |
| |
| #: config/s390/s390.h:138 |
| msgid "Additional debug prints" |
| msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar" |
| |
| #: config/s390/s390.h:139 |
| msgid "Don't print additional debug prints" |
| msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez" |
| |
| #: config/s390/s390.h:140 |
| msgid "64 bit ABI" |
| msgstr "64 bitlik ABI" |
| |
| #: config/s390/s390.h:141 |
| msgid "31 bit ABI" |
| msgstr "31 bitlik ABI" |
| |
| #: config/s390/s390.h:142 |
| msgid "z/Architecture" |
| msgstr "z/Architecture" |
| |
| #: config/s390/s390.h:143 |
| msgid "ESA/390 architecture" |
| msgstr "ESA/390 mimarisi" |
| |
| #: config/s390/s390.h:144 |
| msgid "mvcle use" |
| msgstr "mvcle kullanımı" |
| |
| #: config/s390/s390.h:145 |
| msgid "mvc&ex" |
| msgstr "mvc&ex" |
| |
| #: config/s390/s390.h:146 |
| msgid "Enable tpf OS tracing code" |
| msgstr "tpf OS izleme kodu etkinleştirilir" |
| |
| #: config/s390/s390.h:147 |
| msgid "Disable tpf OS tracing code" |
| msgstr "tpf OS izleme kodu iptal edilir" |
| |
| #: config/s390/s390.h:148 |
| msgid "Disable fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları iptal edilir" |
| |
| #: config/s390/s390.h:149 |
| msgid "Enable fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları etkinleştirilir" |
| |
| #: config/s390/s390.h:150 |
| msgid "Maintain backchain pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:151 |
| msgid "Don't maintain backchain pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:152 |
| msgid "Use packed stack layout" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:153 |
| msgid "Don't use packed stack layout" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:162 |
| msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" |
| msgstr "Tek bir işlevin çalışma çerçevesi belirtileni aşarsa uyarır" |
| |
| #: config/s390/s390.h:165 |
| msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" |
| msgstr "Bir işlev alloca kullanırsa ya da değişken boyutlu dizi oluşturursa uyarır" |
| |
| #: config/s390/s390.h:168 |
| msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:171 |
| msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "geçersiz %%Y terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "geçersiz %%A terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7411 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "geçersiz %%B terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7450 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "geçersiz %%c terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7451 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C operand" |
| msgstr "geçersiz %%C terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7472 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "geçersiz %%d terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7473 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D operand" |
| msgstr "geçersiz %%D terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7489 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "geçersiz %%f terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7503 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s operand" |
| msgstr "geçersiz %%s terimi" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7557 |
| #, c-format |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7560 |
| #, c-format |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 |
| #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201 |
| msgid "Use 64 bit long doubles" |
| msgstr "64 bit long double'lar kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 |
| #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202 |
| msgid "Use 128 bit long doubles" |
| msgstr "128 bit long double'lar kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:87 |
| msgid "Generate code for big endian" |
| msgstr "Büyük ilkli kod üretilir" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:88 |
| msgid "Generate code for little endian" |
| msgstr "Küçük ilkli kod üretilir" |
| |
| #: config/sparc/sp86x-elf.h:61 |
| msgid "Use little-endian byte order for data" |
| msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:635 |
| msgid "Assume possible double misalignment" |
| msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:637 |
| msgid "Assume all doubles are aligned" |
| msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:639 |
| msgid "Pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:641 |
| msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:643 |
| msgid "Use ABI reserved registers" |
| msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:645 |
| msgid "Do not use ABI reserved registers" |
| msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:647 |
| msgid "Use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:649 |
| msgid "Do not use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:651 |
| msgid "Compile for v8plus ABI" |
| msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:653 |
| msgid "Do not compile for v8plus ABI" |
| msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:655 |
| msgid "Utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:657 |
| msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:659 |
| msgid "Pointers are 64-bit" |
| msgstr "Göstericiler 64 bittir" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:661 |
| msgid "Pointers are 32-bit" |
| msgstr "Göstericiler 32 bittir" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:663 |
| msgid "Use 32-bit ABI" |
| msgstr "32-bit ABI kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:665 |
| msgid "Use 64-bit ABI" |
| msgstr "64-bit ABI kullanılır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:667 |
| msgid "Use stack bias" |
| msgstr "Yığıt yanlaması kullanır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:669 |
| msgid "Do not use stack bias" |
| msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:671 |
| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:673 |
| msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:675 |
| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" |
| msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:677 |
| msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" |
| msgstr "" |
| "Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n" |
| " eniyilemez" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:722 |
| msgid "Use given SPARC code model" |
| msgstr "Belirtilen SPARC kod modeli kullanılır" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 |
| #, c-format |
| msgid "'B' operand is not constant" |
| msgstr "`B' terimi sabit değil" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "'B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "'o' operand is not constant" |
| msgstr "`o' terimi sabit değil" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2006 |
| #, c-format |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor" |
| |
| #: config/v850/v850.c:339 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:904 |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/v850/v850.h:174 |
| msgid "Support Green Hills ABI" |
| msgstr "Green Hills ABI desteklenir" |
| |
| #: config/v850/v850.h:177 |
| msgid "Prohibit PC relative function calls" |
| msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller" |
| |
| #: config/v850/v850.h:180 |
| msgid "Reuse r30 on a per function basis" |
| msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır" |
| |
| #: config/v850/v850.h:183 |
| msgid "Use stubs for function prologues" |
| msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır" |
| |
| #: config/v850/v850.h:186 |
| msgid "Same as: -mep -mprolog-function" |
| msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı" |
| |
| #: config/v850/v850.h:187 |
| msgid "Enable backend debugging" |
| msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir" |
| |
| #: config/v850/v850.h:189 |
| msgid "Compile for the v850 processor" |
| msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır" |
| |
| #: config/v850/v850.h:191 |
| msgid "Compile for v850e1 processor" |
| msgstr "v850e1 işlemcisi için derleme yapılır" |
| |
| #. Make sure that the other bits are cleared. |
| #: config/v850/v850.h:193 |
| msgid "Compile for v850e processor" |
| msgstr "v850e işlemcisi için derleme yapılır" |
| |
| #. Make sure that the other bits are cleared. |
| #: config/v850/v850.h:195 |
| msgid "Enable the use of the short load instructions" |
| msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir" |
| |
| #: config/v850/v850.h:198 |
| msgid "Do not use the callt instruction" |
| msgstr "callt komutu kullanılmaz" |
| |
| #: config/v850/v850.h:205 |
| msgid "Do not use registers r2 and r5" |
| msgstr "r2 ve r5 yazmaçları kullanılmaz" |
| |
| #: config/v850/v850.h:207 |
| msgid "Enforce strict alignment" |
| msgstr "Katı hizalamaya zorlar" |
| |
| #: config/v850/v850.h:210 |
| msgid "Use 4 byte entries in switch tables" |
| msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır" |
| |
| #: config/v850/v850.h:236 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" |
| msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" |
| |
| #: config/v850/v850.h:239 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" |
| msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" |
| |
| #: config/v850/v850.h:242 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" |
| msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1055 |
| msgid "bad test" |
| msgstr "hatalı test" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D value" |
| msgstr "%%D değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1932 |
| msgid "invalid mask" |
| msgstr "mask geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%x value" |
| msgstr "%%x değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d value" |
| msgstr "%%d değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%t/%%b value" |
| msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2038 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "adres geçersiz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2063 |
| msgid "no register in address" |
| msgstr "adreste yazmaç yok" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2071 |
| msgid "address offset not a constant" |
| msgstr "adres değeri bir sabit değil" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:79 |
| msgid "Use CONST16 instruction to load constants" |
| msgstr "Sabitleri yüklemede CONST16 komutları kullanılır" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:81 |
| msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" |
| msgstr "Sabitleri yüklemede PC'ye göreli L32R komutları kullanılır" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:83 |
| msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilmez" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:85 |
| msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:87 |
| msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" |
| msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:89 |
| msgid "Put literal pools in a separate literal section" |
| msgstr "Sabit kümeleri ayrı bir sabit bölümüne konur" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:91 |
| msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" |
| msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır." |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:93 |
| msgid "Do not automatically align branch targets" |
| msgstr "Dal hedefleri otomatik olarak hizalanmaz" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:95 |
| msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" |
| msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:97 |
| msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" |
| msgstr "Hızlı çağrılar için doğrudan CALLn komutları kullanılır" |
| |
| #: cp/call.c:2428 |
| msgid "candidates are:" |
| msgstr "adaylar:" |
| |
| #: cp/call.c:6186 |
| msgid "candidate 1:" |
| msgstr "1. aday:" |
| |
| #: cp/call.c:6187 |
| msgid "candidate 2:" |
| msgstr "2. aday:" |
| |
| #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing\n" |
| msgstr "'%s' için argüman eksik\n" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "overflowed output arg list for '%s'" |
| msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing" |
| msgstr "'%s' için argüman eksik" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "no input files; unwilling to write output files" |
| msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor" |
| |
| #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be |
| #. fixed. |
| #: java/gjavah.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "ignored method '" |
| msgstr "böyle bir yöntem yok: '" |
| |
| #: java/gjavah.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "' marked virtual\n" |
| msgstr "' virtual olarak imli\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "Try '" |
| msgstr "Dene: '" |
| |
| #: java/gjavah.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid " --help' for more information.\n" |
| msgstr "daha fazla bilgi için --help kullanın.\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: " |
| msgstr "Kullanımı: " |
| |
| #: java/gjavah.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " [OPTION]... CLASS...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " [SEÇENEK]... SINIF...\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Generate C or C++ header files from .class files\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sınıf dosyalarından C veya C++ başlık dosyalarını üretir\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2359 |
| #, c-format |
| msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" |
| msgstr " -stubs bir stub dosyası gerçeklenimi üretir\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" |
| msgstr " -jni Bir JNI başlığı ya da stub üretir\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2361 |
| #, c-format |
| msgid " -force Always overwrite output files\n" |
| msgstr " -force Daima çıktı dosyalarının üzerine yazılır\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid " -old Unused compatibility option\n" |
| msgstr " -old Kullanılmamış uyumluluk seçeneği\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2363 |
| #, c-format |
| msgid " -trace Unused compatibility option\n" |
| msgstr " -trace Kullanılmamış uyumluluk seçeneği\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" |
| msgstr " -J OPTION Kullanılmamış uyumluluk seçeneği\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" |
| msgstr " -add METİN METİN sınıf gövdesine yerleştirilir\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" |
| msgstr " -append METİN METİN sınıf bildiriminin ardına eklenir\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2368 |
| #, c-format |
| msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" |
| msgstr " -friend METİN METİN, 'friend' bildirimi olarak eklenir\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" |
| msgstr " -prepend METİN METİN sınıf başlangıcının öncesine konur\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2371 java/jcf-dump.c:897 |
| #, c-format |
| msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" |
| msgstr " --classpath YOL .class dosyalarının aranacağı yol\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2372 java/jcf-dump.c:898 |
| #, c-format |
| msgid " -IDIR Append directory to class path\n" |
| msgstr " -IDİZİN DİZİN .class arama yoluna eklenir\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2373 java/jcf-dump.c:899 |
| #, c-format |
| msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" |
| msgstr " --bootclasspath YOL Yerleşik .class arama yolunu değiştirir\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2374 java/jcf-dump.c:900 |
| #, c-format |
| msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" |
| msgstr " --extdirs YOL Eklenti dizini arama yolu\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" |
| msgstr " -d DİZİN Çıktı dizini\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114 |
| #, c-format |
| msgid " -o FILE Set output file name\n" |
| msgstr " -o DOSYA Çıktı DOSYAsı ismi\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" |
| msgstr " -td DİZİN Geçici dosyalar dizinin ismi\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116 |
| #, c-format |
| msgid " --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:905 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" |
| msgstr " -v, --verbose İşlem sırasında daha ayrıntılı bilgi verilir\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -M Print all dependencies to stdout;\n" |
| " suppress ordinary output\n" |
| msgstr "" |
| " -M Tüm bağımlılıkları stdout'a basar;\n" |
| " sıradan çıktılama engellenir\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" |
| " suppress ordinary output\n" |
| msgstr "" |
| " -MM Sistemdışı bağımlılıkları stdout'a basar;\n" |
| " sıradan çıktılama engellenir\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2387 |
| #, c-format |
| msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" |
| msgstr " -MD Tüm bağımlılıkları stdout'a basar\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2388 |
| #, c-format |
| msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" |
| msgstr " -MMD Sistemdışı bağımlılıkları stdout'a basar\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2391 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "Hata raporlama işlemleri için:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "Processing %s\n" |
| msgstr "%s işleniyor\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "Found in %s\n" |
| msgstr "%s içinde bulundu\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid Java .class file.\n" |
| msgstr "Geçerli bir Java .class dosyası değil.\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing constant pool\n" |
| msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d\n" |
| msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing fields\n" |
| msgstr "alanlar çözümlenirken hata\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing methods\n" |
| msgstr "yöntemler çözümlenirken hata\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing final attributes\n" |
| msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" |
| msgstr "Daha fazla bilgi için 'jcf-dump --help' yazın.\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: jcf-dump [SEÇENEK]... SINIF\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Display contents of a class file in readable form.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bir.class dosyasının içeriğini okunabilir biçimde gösterir.\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:894 |
| #, c-format |
| msgid " -c Disassemble method bodies\n" |
| msgstr " -c Yöntem gövdelerini okunabilir biçime getirir\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:895 |
| #, c-format |
| msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" |
| msgstr " --javap Çıktıyı 'javap' biçiminde üretir\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:935 java/jcf-dump.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "jcf-dump: no classes specified\n" |
| msgstr "jcf-dump:hiç sınıf belirtilmedi\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open '%s' for output.\n" |
| msgstr "'%s' çıktılama için açılamıyor.\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" |
| msgstr "zip/.jar arşivinin biçimi hatalı\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "Bad byte codes.\n" |
| msgstr "Bayt kodlar hatalı.\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" |
| msgstr "Daha fazla bilgi için 'jv-scan --help' yazın.\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:106 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print useful information read from Java source files.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Java kaynak dosyalarından okunan yararlı bilgileri basar.\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:108 |
| #, c-format |
| msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" |
| msgstr " --no-assert assert anahtar sözcüğü tanınmaz\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:109 |
| #, c-format |
| msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jv-scan.c:110 |
| #, c-format |
| msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" |
| msgstr " --encoding İSİM girdi dosyasının karakter kodlaması\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:111 |
| #, c-format |
| msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" |
| msgstr " --print-main 'main' içeren sınıfın ismini basar\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:112 |
| #, c-format |
| msgid " --list-class List all classes defined in file\n" |
| msgstr " --list-class Dosyada tanımlı tüm sınıfları listeler\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:113 |
| #, c-format |
| msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" |
| msgstr " --list-filename Sınıf isimlerini listelerken girdi dosyaismini basar\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: " |
| msgstr "%s: hata: " |
| |
| #: java/jv-scan.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: uyarı: " |
| |
| #: java/jvgenmain.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SINIFADImain [ÇIKTIDOSYASI]\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" |
| msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamıyor: %s\n" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to close output file %s\n" |
| msgstr "%s: Çıktı dosyası %s kapatılamıyor\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" |
| msgstr "'--main' olmaksızın '-D' belirtilemez\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid class name" |
| msgstr "'%s' geçerli bir sınıf ismi değil" |
| |
| #: java/jvspec.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "--resource requires -o" |
| msgstr "--resource, -o gerektirir" |
| |
| #: java/jvspec.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify both -C and -o" |
| msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez" |
| |
| #: java/jvspec.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temporary file" |
| msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" |
| |
| #: java/jvspec.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" |
| msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi" |
| |
| #: java/jvspec.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify 'main' class when not linking" |
| msgstr "ilintileme yapılmayacaksa 'main' sınıfı belirtilemez" |
| |
| #: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376 |
| #: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830 |
| #: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885 |
| #: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214 |
| #: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405 |
| #: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458 |
| #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485 |
| #: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526 |
| #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560 |
| #: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593 |
| #: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637 |
| #: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669 |
| msgid "Missing term" |
| msgstr "Terim eksik" |
| |
| #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811 |
| #: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565 |
| #: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843 |
| #: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870 |
| msgid "';' expected" |
| msgstr "';' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:746 java/parse.y:784 |
| msgid "Missing name" |
| msgstr "İsim eksik" |
| |
| #: java/parse.y:809 |
| msgid "'*' expected" |
| msgstr "'*' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:823 |
| msgid "Class or interface declaration expected" |
| msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:860 java/parse.y:862 |
| msgid "Missing class name" |
| msgstr "Sınıf ismi yok" |
| |
| #: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035 |
| #: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881 |
| #: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975 |
| msgid "'{' expected" |
| msgstr "'{' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:879 |
| msgid "Missing super class name" |
| msgstr "Süper sınıf ismi eksik" |
| |
| #: java/parse.y:889 java/parse.y:905 |
| msgid "Missing interface name" |
| msgstr "Arabirim ismi yok" |
| |
| #: java/parse.y:989 |
| msgid "Missing variable initializer" |
| msgstr "Değişken ilklendirici eksik" |
| |
| #: java/parse.y:1006 |
| msgid "Invalid declaration" |
| msgstr "Geçersiz bildirim" |
| |
| #: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189 |
| #: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329 |
| #: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349 |
| msgid "']' expected" |
| msgstr "']' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:1013 |
| msgid "Unbalanced ']'" |
| msgstr "karşılıksız ']'" |
| |
| #: java/parse.y:1049 |
| msgid "Invalid method declaration, method name required" |
| msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor" |
| |
| #: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063 |
| msgid "Identifier expected" |
| msgstr "Tanıtıcı gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid method declaration, return type required" |
| msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559 |
| #: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005 |
| #: java/parse.y:2058 |
| msgid "')' expected" |
| msgstr "')' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:1108 |
| msgid "Missing formal parameter term" |
| msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik" |
| |
| #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128 |
| msgid "Missing identifier" |
| msgstr "Tanıtıcı eksik" |
| |
| #: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157 |
| msgid "Missing class type term" |
| msgstr "class tür terimi eksik" |
| |
| #: java/parse.y:1313 |
| msgid "Invalid interface type" |
| msgstr "Geçersiz arabirim türü" |
| |
| #: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679 |
| msgid "':' expected" |
| msgstr "':' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539 |
| msgid "Invalid expression statement" |
| msgstr "Geçersiz ifade satırı" |
| |
| #: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694 |
| #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052 |
| #: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312 |
| msgid "'(' expected" |
| msgstr "'(' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:1628 |
| msgid "Missing term or ')'" |
| msgstr "Terim ya da ')' eksik" |
| |
| #: java/parse.y:1675 |
| msgid "Missing or invalid constant expression" |
| msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi" |
| |
| #: java/parse.y:1696 |
| msgid "Missing term and ')' expected" |
| msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:1735 |
| msgid "Invalid control expression" |
| msgstr "Geçersiz denetim ifadesi" |
| |
| #: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739 |
| msgid "Invalid update expression" |
| msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi" |
| |
| #: java/parse.y:1764 |
| msgid "Invalid init statement" |
| msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı" |
| |
| #: java/parse.y:1964 |
| msgid "Missing term or ')' expected" |
| msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:2007 |
| msgid "'class' or 'this' expected" |
| msgstr "'class' ya da 'this' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011 |
| msgid "'class' expected" |
| msgstr "'class' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:2056 |
| msgid "')' or term expected" |
| msgstr "')' ya da terim gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187 |
| msgid "'[' expected" |
| msgstr "'[' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:2265 |
| msgid "Field expected" |
| msgstr "Alan gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344 |
| msgid "Missing term and ']' expected" |
| msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:2449 |
| msgid "']' expected, invalid type expression" |
| msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz" |
| |
| #: java/parse.y:2452 |
| msgid "Invalid type expression" |
| msgstr "Geçersiz tür ifadesi" |
| |
| #: java/parse.y:2564 |
| msgid "Invalid reference type" |
| msgstr "Geçersiz referans türü" |
| |
| #: java/parse.y:3031 |
| msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" |
| msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı" |
| |
| #: java/parse.y:3033 |
| msgid "Only constructors can invoke constructors" |
| msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir" |
| |
| #: options.c:943 |
| msgid "Display this information" |
| msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir" |
| |
| #: options.c:949 |
| msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters" |
| msgstr "--param <param>=<değer>\t<param> parametresine değer atanır. Parametrelerin tam listesi aşağıdadır" |
| |
| #: options.c:958 |
| msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>" |
| msgstr "-A<soru>=<yanıt>\tSoruya yanıt olumlanır. <soru>dan önce '-' konursa soruya yanıt iptal edilir" |
| |
| #: options.c:961 |
| msgid "Do not discard comments" |
| msgstr "Açıklamalar iptal edilmez" |
| |
| #: options.c:964 |
| msgid "Do not discard comments in macro expansions" |
| msgstr "Makro yorumlamalarında açıklamalar iptal edilir" |
| |
| #: options.c:967 |
| msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1" |
| msgstr "-D<makro>[=<değer>]\t<makro>, <değer> değeriyle tanımlanır. Değer verilmezse 1 kabul edilir" |
| |
| #: options.c:973 |
| msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path" |
| msgstr "-F DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" |
| |
| #: options.c:976 |
| msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)" |
| msgstr "-G SAYI\tGlobal ve static verileri SAYI bayttan daha küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar" |
| |
| #: options.c:979 |
| msgid "Print the name of header files as they are used" |
| msgstr "Başlık dosyalarının isimleri kullanılmış olarak basılır" |
| |
| #: options.c:985 |
| msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'" |
| msgstr "-J<dizin>\tMODÜL dosyaları 'dizin'e konur" |
| |
| #: options.c:991 |
| msgid "Generate make dependencies and compile" |
| msgstr "Make bağımlılıklarını üretir ve derler" |
| |
| #: options.c:1000 |
| msgid "Treat missing header files as generated files" |
| msgstr "Kayıp başlık dosyaları üretilen dosyalar olarak ele alınır" |
| |
| #: options.c:1006 |
| msgid "Like -MD but ignore system header files" |
| msgstr "-MD gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır" |
| |
| #: options.c:1015 |
| msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target" |
| msgstr "-MQ <hedef>\tMAKE sarmalamalı hedefi ekler" |
| |
| #: options.c:1021 |
| msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>" |
| msgstr "-O[SAYI]\tEniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır" |
| |
| #: options.c:1024 |
| msgid "Optimize for space rather than speed" |
| msgstr "Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır" |
| |
| #: options.c:1027 |
| msgid "Do not generate #line directives" |
| msgstr "#satır yönergeleri üretilmez" |
| |
| #: options.c:1030 |
| msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>" |
| msgstr "-U<macro>\t<makro> tanımsız yapılır" |
| |
| #: options.c:1033 |
| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" |
| msgstr "Eski kullanım: yerine -Wextra kullanın" |
| |
| #: options.c:1036 |
| msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" |
| msgstr "Bir ABI uyumlu derleyici ile derleme sırasında değişecek herşey için uyarır" |
| |
| #: options.c:1039 |
| msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" |
| msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1042 |
| msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1048 |
| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" |
| msgstr "İşlevlerin uyumsuz türlere dönüştürülmesi durumunda uyarır" |
| |
| #: options.c:1051 |
| msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" |
| msgstr "Hizalamayı arttıran gösterici tür dönüşümlerinde uyarır" |
| |
| #: options.c:1054 |
| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" |
| msgstr "Niteleyicileri iptal eden tür dönüşümleri hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1057 |
| msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" |
| msgstr "Türü \"char\" olan dizi indisleri hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1060 |
| msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" |
| msgstr "İç içe açıklama satırları ile bir fiziksel satırdan fazla olan C++ açıklamalarında uyarır" |
| |
| #: options.c:1063 |
| msgid "Synonym for -Wcomment" |
| msgstr "-Wcomment ile aynı" |
| |
| #: options.c:1066 |
| msgid "Warn about implicit conversion" |
| msgstr "Dolaylı dönüşümlerde uyarır" |
| |
| #: options.c:1069 |
| msgid "Warn when all constructors and destructors are private" |
| msgstr "Tüm kurucu/yıkıcılar private olduğunda uyarır" |
| |
| #: options.c:1072 |
| msgid "Warn when a declaration is found after a statement" |
| msgstr "Bir deyimden sonra gelen bir bildirimde uyarır" |
| |
| #: options.c:1075 |
| msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" |
| msgstr "Önerilmeyen özellik, sınıf, yöntem ya da alan bulunduğunda uyarır" |
| |
| #: options.c:1078 |
| msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" |
| msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir" |
| |
| #: options.c:1081 |
| msgid "Warn when an optimization pass is disabled" |
| msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır" |
| |
| #: options.c:1084 |
| msgid "Warn about compile-time integer division by zero" |
| msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarır" |
| |
| #: options.c:1087 |
| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" |
| msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz" |
| |
| #: options.c:1090 |
| msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" |
| msgstr "#elif ve #endif'ten sonraki serseri sözcüklerde uyarır" |
| |
| #: options.c:1093 |
| msgid "Treat all warnings as errors" |
| msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır" |
| |
| #: options.c:1096 |
| msgid "Make implicit function declarations an error" |
| msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde hata verir" |
| |
| #: options.c:1099 |
| msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" |
| msgstr "Fazladan (istenmeyen) uyarılar basılır" |
| |
| #: options.c:1102 |
| msgid "Warn if deprecated empty statements are found" |
| msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır" |
| |
| #: options.c:1105 |
| msgid "Exit on the first error occurred" |
| msgstr "İlk hatada çıkar" |
| |
| #: options.c:1108 |
| msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" |
| msgstr "Gerçek sayıların eşitlik sınamalarında uyarır" |
| |
| #: options.c:1111 |
| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" |
| msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon biçim dizgesi bozukluklarında uyarır" |
| |
| #: options.c:1114 |
| msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" |
| msgstr "bir işleve biçim dizgesinde çok fazla argüman aktarılırsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1117 |
| msgid "Warn about format strings that are not literals" |
| msgstr "Bir sabit olmayan biçim dizgelerinde uyarır" |
| |
| #: options.c:1120 |
| msgid "Warn about possible security problems with format functions" |
| msgstr "" |
| "biçimleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n" |
| " sorunları hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1123 |
| msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" |
| msgstr "2 haneli yıllara yer veren strftime biçimlerde uyarır" |
| |
| #: options.c:1126 |
| msgid "Warn about zero-length formats" |
| msgstr "Sıfır uzunluklu biçimlerde uyarır" |
| |
| #: options.c:1135 |
| msgid "Warn about implicit function declarations" |
| msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır" |
| |
| #: options.c:1138 |
| msgid "Warn when a declaration does not specify a type" |
| msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır" |
| |
| #: options.c:1141 |
| msgid "Warn about calls with implicit interface" |
| msgstr "Örtük arayüzlü çağrılarda uyarır" |
| |
| #: options.c:1144 |
| msgid "Deprecated. This switch has no effect." |
| msgstr "Eski. Bu seçenek etkisizdir." |
| |
| #: options.c:1147 |
| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." |
| msgstr "Kendileriyle ilklendirilmiş değişkenlerde uyarır" |
| |
| #: options.c:1150 |
| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" |
| msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır" |
| |
| #: options.c:1153 |
| msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" |
| msgstr "\"offsetof\" makrosunun geçersiz kullanımlarında uyarır" |
| |
| #: options.c:1156 |
| msgid "Warn about PCH files that are found but not used" |
| msgstr "Kullanılmayan PCH dosyaları bulunduğunda uyarır" |
| |
| #: options.c:1159 |
| msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes" |
| msgstr "-Wlarger-than-SAYI\tBir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır" |
| |
| #: options.c:1162 |
| msgid "Warn about truncated source lines" |
| msgstr "Kırpılmış kaynak dosyaları hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1165 |
| msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" |
| msgstr "-pedantic ile \"long long\" kullanımı hakkında uyarmaz" |
| |
| #: options.c:1168 |
| msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" |
| msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1171 |
| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" |
| msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır" |
| |
| #: options.c:1174 |
| msgid "Warn about global functions without previous declarations" |
| msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1177 |
| msgid "Warn about missing fields in struct initializers" |
| msgstr "Yapı ilklendiricilerinde eksik alanlar hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1180 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" |
| msgstr "" |
| "biçim öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n" |
| " hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1183 |
| msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" |
| msgstr "Kullanıcı tarafından belirtilen başlık dizinleri bulunamazsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1186 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" |
| msgstr "__attribute__((noreturn)) özelliğine aday olabilecek işlevler hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1189 |
| msgid "Warn about global functions without prototypes" |
| msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1192 |
| msgid "Warn about use of multi-character character constants" |
| msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1195 |
| msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" |
| msgstr "Dosya etki alanı içinde olmayan \"extern\" bildirimlerinde uyarır" |
| |
| #: options.c:1198 |
| msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" |
| msgstr "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla bildirildiğinde uyarır" |
| |
| #: options.c:1201 |
| msgid "Warn about non-virtual destructors" |
| msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1204 |
| msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1207 |
| msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1210 |
| msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" |
| msgstr "Bir yazılımda C tarzı tür dönüşümü kullanılmışsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1213 |
| msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" |
| msgstr "Bir eski tarz parametre tanımı kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1216 |
| msgid "Warn if .class files are out of date" |
| msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır" |
| |
| #: options.c:1219 |
| msgid "Warn about overloaded virtual function names" |
| msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1222 |
| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" |
| msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır" |
| |
| #: options.c:1225 |
| msgid "Warn when padding is required to align structure members" |
| msgstr "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse uyarır" |
| |
| #: options.c:1228 |
| msgid "Warn about possibly missing parentheses" |
| msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1231 |
| msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" |
| msgstr "Üye işlev göstericilerinin tür dönüşümlerinde uyarır" |
| |
| #: options.c:1234 |
| msgid "Warn about function pointer arithmetic" |
| msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1237 |
| msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." |
| msgstr "Bir atamada bir göstericinin türü farklı sign'lı ise uyarır." |
| |
| #: options.c:1240 |
| msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" |
| msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1243 |
| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" |
| msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır" |
| |
| #: options.c:1246 |
| msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" |
| msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır" |
| |
| #: options.c:1249 |
| msgid "Warn when the compiler reorders code" |
| msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır" |
| |
| #: options.c:1252 |
| msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" |
| msgstr "bir işlevin dönen türünün \"int\"e öntanımlılığında (C) ya da belirsiz dönüş türlerinde (C++) uyarır" |
| |
| #: options.c:1255 |
| msgid "Warn if a selector has multiple methods" |
| msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır" |
| |
| #: options.c:1258 |
| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" |
| msgstr "" |
| "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n" |
| " hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1261 |
| msgid "Warn when one local variable shadows another" |
| msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1264 |
| msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" |
| msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır" |
| |
| #: options.c:1267 |
| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" |
| msgstr "" |
| "unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n" |
| " yüklemesinde uyarır" |
| |
| #: options.c:1270 options.c:1273 |
| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" |
| msgstr "Adlandırma kurallarının değişmezliğini bozabilen kod varsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1276 |
| msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1279 |
| msgid "Warn about unprototyped function declarations" |
| msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır" |
| |
| #: options.c:1282 |
| msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" |
| msgstr "\"Şüpheli\" oluşumlarda uyarır" |
| |
| #: options.c:1285 |
| msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" |
| msgstr "" |
| "Numaralı switch'lerde case eksikse veya\n" |
| " default yoksa uyarır" |
| |
| #: options.c:1288 |
| msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" |
| msgstr "Numaralı switch'lerde \"default:\" yoksa uyarır" |
| |
| #: options.c:1291 |
| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" |
| msgstr "Numaralı switch'lerde belli bir case eksikse uyarır" |
| |
| #: options.c:1294 |
| msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" |
| msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır" |
| |
| #: options.c:1297 |
| msgid "Do not suppress warnings from system headers" |
| msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez" |
| |
| #: options.c:1300 |
| msgid "Warn about features not present in traditional C" |
| msgstr "Geleneksel C'de olmayan özelliklerde uyarır" |
| |
| #: options.c:1303 |
| msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" |
| msgstr "Yazılımın anlamını etkileyebilecek üçlü harfler saptanırsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1306 |
| msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" |
| msgstr "Evvelce bildirilmiş yöntemler olmaksızın @selector()'ler vrsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1309 |
| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" |
| msgstr "#if yönergesinde tanımsız yapılmış makro kullanılmışsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1312 |
| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" |
| msgstr "Sayısal sabit ifadelerinde alttan taşma durumunda uyarır" |
| |
| #: options.c:1315 |
| msgid "Warn about uninitialized automatic variables" |
| msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1318 |
| msgid "Warn about unrecognized pragmas" |
| msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1321 |
| msgid "Warn about code that will never be executed" |
| msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır" |
| |
| #: options.c:1324 |
| msgid "Enable all -Wunused- warnings" |
| msgstr "-Wunused- uyarılarının tamamı etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1327 |
| msgid "Warn when a function is unused" |
| msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1330 options.c:1333 |
| msgid "Warn when a label is unused" |
| msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1336 |
| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" |
| msgstr "Ana dosyada kullanılmamış olan makro tanımlarında uyarır" |
| |
| #: options.c:1339 |
| msgid "Warn when a function parameter is unused" |
| msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1342 |
| msgid "Warn when an expression value is unused" |
| msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1345 |
| msgid "Warn when a variable is unused" |
| msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır" |
| |
| #: options.c:1348 |
| msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" |
| msgstr "-pedantic varken değişkin makroların kullanımı durumunda uyarır" |
| |
| #: options.c:1351 |
| msgid "Give strings the type \"array of char\"" |
| msgstr "Dizgeler \"char dizileri\" türünde verilir" |
| |
| #: options.c:1354 |
| msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." |
| msgstr "-std=c89 (C için) veya -std=c++98 (C++ için) ile aynı." |
| |
| #: options.c:1357 |
| msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>" |
| msgstr "-aux-info DOSYA\tBildirim bilgileri DOSYAda gösterilir" |
| |
| #: options.c:1369 |
| msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler" |
| msgstr "-d[HARFLER]\tBelirli derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1372 |
| msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps" |
| msgstr "-dumpbase DOSYA\tDerleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA" |
| |
| #: options.c:1375 |
| msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" |
| msgstr "--CLASSPATH\t eski kullanım; yerine --classpath kullanın" |
| |
| #: options.c:1378 |
| msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" |
| msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir (büyük kip)" |
| |
| #: options.c:1381 |
| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" |
| msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir (büyük kip)" |
| |
| #: options.c:1387 |
| msgid "Enforce class member access control semantics" |
| msgstr "Sınıf üyesi erişim denetimi kurallarına uyulur" |
| |
| #: options.c:1390 |
| msgid "Align the start of functions" |
| msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır" |
| |
| #: options.c:1396 |
| msgid "Align labels which are only reached by jumping" |
| msgstr "" |
| "Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n" |
| " sınırlarına ayarlanır" |
| |
| #: options.c:1402 |
| msgid "Align all labels" |
| msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır" |
| |
| #: options.c:1408 |
| msgid "Align the start of loops" |
| msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır" |
| |
| #: options.c:1417 |
| msgid "Change when template instances are emitted" |
| msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir" |
| |
| #: options.c:1420 |
| msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" |
| msgstr "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma adı olabileceği varsayılır" |
| |
| #: options.c:1423 |
| msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" |
| msgstr "" |
| "Argümanların globallerden başkasına takma ad\n" |
| " olamayacağı varsayılır" |
| |
| #: options.c:1426 |
| msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" |
| msgstr "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad olmadığı varsayılır" |
| |
| #: options.c:1429 |
| msgid "Recognize the \"asm\" keyword" |
| msgstr "\"asm\" anahtar sözcüğü tanınır" |
| |
| #: options.c:1432 |
| msgid "Permit the use of the assert keyword" |
| msgstr "assert anahtar sözcüğünün kullanımına izin verir" |
| |
| #: options.c:1441 |
| msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" |
| msgstr "Birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu her komutun tam sınırında oluşturulur" |
| |
| #: options.c:1444 |
| msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path" |
| msgstr "--bootclasspath=<yol>\tSistem dosya yolu ile değiştirilir" |
| |
| #: options.c:1447 |
| msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" |
| msgstr "" |
| "Diziler indislenmeden önce sınrlarını\n" |
| " denetleyecek kod üretilir" |
| |
| #: options.c:1450 |
| msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" |
| msgstr "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç yazmacı üzerinden dallanma ile değiştirilir" |
| |
| #: options.c:1453 |
| msgid "Use profiling information for branch probabilities" |
| msgstr "" |
| "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n" |
| " kullanılır" |
| |
| #: options.c:1456 |
| msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" |
| msgstr "Ön ve ard evreleme öncesi dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır" |
| |
| #: options.c:1459 |
| msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" |
| msgstr "Ön ve ard evreleme sonrası dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır" |
| |
| #: options.c:1462 |
| msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1465 |
| msgid "Recognize built-in functions" |
| msgstr "Yerleşik işlevler tanınır" |
| |
| #: options.c:1471 |
| msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions" |
| msgstr "-fcall-saved-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olarak imlenir" |
| |
| #: options.c:1474 |
| msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls" |
| msgstr "-fcall-used-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olarak imlenir" |
| |
| #: options.c:1477 |
| msgid "Save registers around function calls" |
| msgstr "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçlar kaydedilir" |
| |
| #: options.c:1480 |
| msgid "Check the return value of new" |
| msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir" |
| |
| #: options.c:1483 |
| msgid "Generate checks for references to NULL" |
| msgstr "NULL değerli başvurular için sınamalar üretir" |
| |
| #: options.c:1486 |
| msgid "--classpath=<path>\tSet class path" |
| msgstr "--classpath=<yol>\tSınıf dosya yolunu ayarlar" |
| |
| #: options.c:1489 |
| msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" |
| msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz" |
| |
| #: options.c:1495 |
| msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" |
| msgstr "? işlecinin argümanlarında farklı türlere izin verilir" |
| |
| #: options.c:1498 |
| msgid "Reduce the size of object files" |
| msgstr "Nesne dosyalarını küçültür" |
| |
| #: options.c:1501 |
| msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" |
| msgstr "Dizge sabitler \"char[]\" değil \"const char[]\" yapılır" |
| |
| #: options.c:1504 |
| msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings" |
| msgstr "-fconst-string-class=İSİM\tSabit dizgeleri için İSİM sınıfı kullanılır" |
| |
| #: options.c:1507 |
| msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" |
| msgstr "Yazmaç kopyalama girişimi eniyileme aşaması uygulanır" |
| |
| #: options.c:1510 |
| msgid "Perform cross-jumping optimization" |
| msgstr "Çapraz atlama eniyilemesi uygulanır" |
| |
| #: options.c:1513 |
| msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" |
| msgstr "" |
| "Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n" |
| " hedeflerine dallanmalar izlenir" |
| |
| #: options.c:1516 |
| msgid "When running CSE, follow conditional jumps" |
| msgstr "" |
| "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n" |
| " dallanmalar izlenir" |
| |
| #: options.c:1519 |
| msgid "Omit range reduction step when performing complex division" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1522 |
| msgid "Place data items into their own section" |
| msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir" |
| |
| #: options.c:1525 |
| msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1528 |
| msgid "Inline member functions by default" |
| msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler satıriçidir" |
| |
| #: options.c:1531 |
| msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1534 |
| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1537 |
| msgid "Defer popping functions args from stack until later" |
| msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler" |
| |
| #: options.c:1540 |
| msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" |
| msgstr "" |
| "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n" |
| " çalışır" |
| |
| #: options.c:1543 |
| msgid "Delete useless null pointer checks" |
| msgstr "Kullanışsız boş gösterici denetimlerini siler" |
| |
| #: options.c:1546 |
| msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" |
| msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tSatır sarmalaması başlangıcında, önek olarak, kaynak konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda" |
| |
| #: options.c:1555 |
| msgid "Allow dollar signs in entity names" |
| msgstr "Öğe isimlerinde dolar simgesine izin verir" |
| |
| #: options.c:1558 |
| msgid "Permit '$' as an identifier character" |
| msgstr "Bir belirteç karakteri olarak '$' kullanılabilir" |
| |
| #: options.c:1561 |
| msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file" |
| msgstr "-fdump-TÜR\tBelirtilen derleyici iç oluşumları bir dosyaya dökümlenir" |
| |
| #: options.c:1564 |
| msgid "Display the code tree after parsing." |
| msgstr "Ayrıştırdıktan sonra kod ağacını gösterir." |
| |
| #: options.c:1567 |
| msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" |
| msgstr "" |
| "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n" |
| " numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir" |
| |
| #: options.c:1573 |
| msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" |
| msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır" |
| |
| #: options.c:1576 options.c:1579 |
| msgid "Perform unused type elimination in debug info" |
| msgstr "Hata ayıklama bilgilerinde kullanılmamış tür elemesi uygulanır" |
| |
| #: options.c:1582 |
| msgid "Output a class file" |
| msgstr "Bir sınıf dosyası çıktılar" |
| |
| #: options.c:1585 |
| msgid "Alias for -femit-class-file" |
| msgstr "-femit-class-file ile aynı" |
| |
| #: options.c:1594 |
| msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)" |
| msgstr "--encoding=<kodlama>\tGirdi kodlaması seçilir (öntanımlısı yerelden gelir)" |
| |
| #: options.c:1597 |
| msgid "Generate code to check exception specifications" |
| msgstr "Olağandışılık belirtimlerini denetleyecek kod üretilir" |
| |
| #: options.c:1603 |
| msgid "Enable exception handling" |
| msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1606 |
| msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>" |
| msgstr "-fexec-charset=KRK-KÜME\tTüm dizgeler ve karakter sabitleri KRK-KÜME karakter kümesine dönüştürülür" |
| |
| #: options.c:1609 |
| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" |
| msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular" |
| |
| #: options.c:1612 |
| msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path" |
| msgstr "--extdirs=<yol>\tEklenti arama yolu" |
| |
| #: options.c:1618 |
| msgid "Use f2c calling convention." |
| msgstr "f2c çağrı uzlaşımı kullanılır" |
| |
| #: options.c:1624 |
| msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" |
| msgstr "Girdi dosyası derlenecek dosyaların listesini içeren bir dosyadır" |
| |
| #: options.c:1627 |
| msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" |
| msgstr "NaNların ya da sonsuzların üretilmediği varsayılır" |
| |
| #: options.c:1630 |
| msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler" |
| msgstr "-ffixed-YAZMAÇ\tDerleyiciye YAZMAÇ yok denir" |
| |
| #: options.c:1633 |
| msgid "Assume that the source file is fixed form" |
| msgstr "Kaynak dosyası biçiminin sabit olduğu varsayılır" |
| |
| #: options.c:1636 |
| msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode" |
| msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tSabit kipte karakter cinsinden satır genişliği" |
| |
| #: options.c:1639 |
| msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" |
| msgstr "Sabit kipte karakter cinsinden satır genişliğinin keyfi olmasına izin verilir" |
| |
| #: options.c:1642 |
| msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1645 |
| msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" |
| msgstr "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin etki alanı döngüye yereldir" |
| |
| #: options.c:1648 |
| msgid "Copy memory address constants into registers before use" |
| msgstr "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini yazmaçlara kopyalar" |
| |
| #: options.c:1651 |
| msgid "Always check for non gcj generated classes archives" |
| msgstr "" |
| "gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n" |
| " denetlenir" |
| |
| #: options.c:1654 |
| msgid "Copy memory operands into registers before use" |
| msgstr "Kullanmadan önce bellek terimlerini yazmaçlara kopyalar" |
| |
| #: options.c:1657 |
| msgid "Assume that the source file is free form" |
| msgstr "Kaynak dosyasının özgür biçimli olduğu varsayılır" |
| |
| #: options.c:1660 |
| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" |
| msgstr "Standart kitaplıkların ve \"main\" işlevinin varolduğu varsayılır" |
| |
| #: options.c:1663 |
| msgid "Allow function addresses to be held in registers" |
| msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir" |
| |
| #: options.c:1666 |
| msgid "Place each function into its own section" |
| msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir" |
| |
| #: options.c:1669 |
| msgid "Perform global common subexpression elimination" |
| msgstr "Global ortak alt ifade elemesi uygulanır" |
| |
| #: options.c:1672 |
| msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" |
| msgstr "Global ortak alt ifade elemesi yazmaç ayırmasından sonra uygulanır" |
| |
| #: options.c:1675 |
| msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" |
| msgstr "Genel ortak alt ifade içindeki saklama elemesinden sonra gereğinden fazla yük uygulanır" |
| |
| #: options.c:1678 |
| msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" |
| msgstr "Global ortak alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük hareketi uygulanır" |
| |
| #: options.c:1681 |
| msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" |
| msgstr "Global ortak alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi uygulanır" |
| |
| #: options.c:1684 |
| msgid "Recognize GNU-defined keywords" |
| msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınır" |
| |
| #: options.c:1687 |
| msgid "Generate code for GNU runtime environment" |
| msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir" |
| |
| #: options.c:1690 |
| msgid "Enable guessing of branch probabilities" |
| msgstr "Dallanma olasılıklarının tahmini etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1699 |
| msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" |
| msgstr "Çalışma anında bir nesneyi kendi eşzamanlama yapısıyla eşlemede bir çırpı tablosu kullanıldığı varsayılır" |
| |
| #: options.c:1705 |
| msgid "Assume normal C execution environment" |
| msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır" |
| |
| #: options.c:1708 |
| msgid "Enable support for huge objects" |
| msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1711 |
| msgid "Process #ident directives" |
| msgstr "#ident yönergeleri işlenir" |
| |
| #: options.c:1714 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" |
| msgstr "" |
| "Dallanmasız karşılıklara koşullu atlama dönüşümü\n" |
| " uygulanır" |
| |
| #: options.c:1717 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" |
| msgstr "" |
| "Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü\n" |
| " uygulanır" |
| |
| #: options.c:1720 |
| msgid "Export functions even if they can be inlined" |
| msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir" |
| |
| #: options.c:1723 |
| msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" |
| msgstr "Satıriçi şablonların doğrudan gerçeklenmesi sağlanır" |
| |
| #: options.c:1726 |
| msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" |
| msgstr "Açıkça IMPLICIT deyimi kullanılmadıkça örtük yazıma izin verilmediğini belirtir" |
| |
| #: options.c:1729 |
| msgid "Emit implicit instantiations of templates" |
| msgstr "Şablonlarının doğrudan gerçeklenmesi sağlanır" |
| |
| #: options.c:1732 |
| msgid "Use offset tables for virtual method calls" |
| msgstr "" |
| "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları\n" |
| " kullanılır" |
| |
| #: options.c:1735 |
| msgid "Do not generate .size directives" |
| msgstr ".size yönergeleri üretilmez" |
| |
| #: options.c:1738 |
| msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" |
| msgstr "\"inline\" anahtar sözcüğüne dikkat edilir" |
| |
| #: options.c:1747 |
| msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>" |
| msgstr "-finline-limit=SAYI\tSatıriçi kod içeren işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır" |
| |
| #: options.c:1750 |
| msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files." |
| msgstr "-finput-charset=KRK-KÜME\tKaynak dosyaları için öntanımlı karakter kümesi." |
| |
| #: options.c:1753 |
| msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" |
| msgstr "İşlev giriş ve çıkışı ayrımlama çağrılarıyla yapılır" |
| |
| #: options.c:1756 |
| msgid "Optimize induction variables on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1759 |
| msgid "Assume native functions are implemented using JNI" |
| msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır" |
| |
| #: options.c:1762 |
| msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" |
| msgstr "Tamamı satıriçi kod içerse bile işlevler için kod üretilir" |
| |
| #: options.c:1765 |
| msgid "Emit static const variables even if they are not used" |
| msgstr "" |
| "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n" |
| " içerilir" |
| |
| #: options.c:1771 |
| msgid "Give external symbols a leading underscore" |
| msgstr "Alt çizgi ile başlayan dış semboller verilir" |
| |
| #: options.c:1774 |
| msgid "Perform loop optimizations" |
| msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır" |
| |
| #: options.c:1777 |
| msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" |
| msgstr "Döngü eniyilemeleri yeni döngü eniyileyici kullanılarak uygulanır" |
| |
| #: options.c:1780 |
| msgid "Set errno after built-in math functions" |
| msgstr "" |
| "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n" |
| " kullanılır" |
| |
| #: options.c:1783 |
| msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length." |
| msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tAzami belirteç uzunluğu." |
| |
| #: options.c:1786 |
| msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack" |
| msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tYığıta konulabilecek en geniş dizinin bayt cinsinden boyutu" |
| |
| #: options.c:1789 |
| msgid "Report on permanent memory allocation" |
| msgstr "Ayrılan kalıcı bellek miktarı raporlanır" |
| |
| #: options.c:1792 |
| msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" |
| msgstr "" |
| "Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n" |
| " çalışılır" |
| |
| #: options.c:1795 |
| msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" |
| msgstr "" |
| "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n" |
| " katıştırılmaya çalışılır" |
| |
| #: options.c:1798 |
| msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping" |
| msgstr "-fmessage-length=SAYI\tTanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller" |
| |
| #: options.c:1801 |
| msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE" |
| msgstr "Modül öğelerinin öntanımlı erişilebilirliğini PRIVATE yapar" |
| |
| #: options.c:1804 |
| msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1807 |
| msgid "Move loop invariant computations out of loops" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1810 |
| msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" |
| msgstr "Microsoft oluşumlarının kullanımı hakkındaki uyarılar verilmez" |
| |
| #: options.c:1813 |
| msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1816 |
| msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1819 |
| msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1828 |
| msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" |
| msgstr "Kod NeXT (Apple Mac OS X) çalışma ortamı için üretilir" |
| |
| #: options.c:1831 |
| msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" |
| msgstr "Objective-C iletileri alıcılarının nil olabileceği varsayılır" |
| |
| #: options.c:1834 |
| msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" |
| msgstr "Sözdizimsel ve anlambilimsel sınamalardaki gibi kod üretilmez" |
| |
| #: options.c:1837 |
| msgid "Support synchronous non-call exceptions" |
| msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir" |
| |
| #: options.c:1846 |
| msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" |
| msgstr "Objective-C olağandışılık ve eşzamanlama sözdizimi etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1849 |
| msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1852 |
| msgid "When possible do not generate stack frames" |
| msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez" |
| |
| #: options.c:1855 |
| msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" |
| msgstr "\"compl\" ve \"xor\" benzeri C++ anahtar sözcükleri tanınır" |
| |
| #: options.c:1858 |
| msgid "Do the full register move optimization pass" |
| msgstr "Baştan sona yazmaç taşıma eniyilemesi yapar" |
| |
| #: options.c:1861 |
| msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" |
| msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir" |
| |
| #: options.c:1864 |
| msgid "Enable optimization of static class initialization code" |
| msgstr "Statik sınıf ilklendirme kodunun eniyilemesi yapılır" |
| |
| #: options.c:1867 |
| msgid "Enable optional diagnostics" |
| msgstr "Seçimlik teşhisler yapılır" |
| |
| #: options.c:1873 |
| msgid "Try to layout derived types as compact as possible" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1876 |
| msgid "Pack structure members together without holes" |
| msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler" |
| |
| #: options.c:1879 |
| msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1882 |
| msgid "Return small aggregates in memory, not registers" |
| msgstr "Yazmaçlardaki değil bellekteki küçük kümeler döndürülür" |
| |
| #: options.c:1888 |
| msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" |
| msgstr "Önişlem yaparken bile PCH dosyalarına bakılır ve kullanılır" |
| |
| #: options.c:1891 |
| msgid "Perform loop peeling" |
| msgstr "Döngü soyması uygulanır" |
| |
| #: options.c:1894 |
| msgid "Enable machine specific peephole optimizations" |
| msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1897 |
| msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" |
| msgstr "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği aşaması etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1900 |
| msgid "Downgrade conformance errors to warnings" |
| msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger" |
| |
| #: options.c:1903 |
| msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" |
| msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir (küçük kipi)" |
| |
| #: options.c:1906 |
| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" |
| msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir (küçük kipi)" |
| |
| #: options.c:1909 |
| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" |
| msgstr "" |
| "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n" |
| " komutları üretilir" |
| |
| #: options.c:1912 |
| msgid "Treat the input file as already preprocessed" |
| msgstr "Girdi dosyaları evvelce önişlemden geçirilmiş kabul edilir" |
| |
| #: options.c:1915 |
| msgid "Enable basic program profiling code" |
| msgstr "Temel program profil çıkarma kodu etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1918 |
| msgid "Insert arc-based program profiling code" |
| msgstr "arc-tabanlı yazılım ayrımlama kodu yerleştirilir" |
| |
| #: options.c:1921 |
| msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" |
| msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin ayrımlama bilgileri üretimi için ortak seçenekler etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1924 |
| msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" |
| msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin uygulanması için ortak seçenekler etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1927 |
| msgid "Insert code to profile values of expressions" |
| msgstr "Kod, ifade ayrımlama değerlerine yerleştirilir" |
| |
| #: options.c:1933 |
| msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>" |
| msgstr "-frandom-seed=DİZGE\tDİZGE kullanılarak derleme yeniden türetilebilir yapılır" |
| |
| #: options.c:1936 |
| msgid "Return small aggregates in registers" |
| msgstr "Yazmaçlardaki küçük kümeler döndürülür" |
| |
| #: options.c:1939 |
| msgid "Enables a register move optimization" |
| msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1942 |
| msgid "Perform a register renaming optimization pass" |
| msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşaması uygulanır" |
| |
| #: options.c:1945 |
| msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" |
| msgstr "" |
| "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n" |
| " yeniden sıralar" |
| |
| #: options.c:1948 |
| msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1951 |
| msgid "Reorder functions to improve code placement" |
| msgstr "" |
| "Kod yerleşimini iyileştirecek işlevleri\n" |
| " yeniden sıralar" |
| |
| #: options.c:1954 |
| msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1957 |
| msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" |
| msgstr "Nesne dosyalarının çalışma anında takaslanabileceğini belirten Fix-and-Continue kipi kullanılır" |
| |
| #: options.c:1960 |
| msgid "Enable automatic template instantiation" |
| msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1963 |
| msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" |
| msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra bir ortak alt ifade eleme aşaması eklenir" |
| |
| #: options.c:1966 |
| msgid "Run the loop optimizer twice" |
| msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır" |
| |
| #: options.c:1969 |
| msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1972 |
| msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" |
| msgstr "Kayan nokta yuvarlama davranışını öntanımlı varsayan eniyilemeler yapılmaz" |
| |
| #: options.c:1975 |
| msgid "Generate run time type descriptor information" |
| msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilir" |
| |
| #: options.c:1978 |
| msgid "Enable scheduling across basic blocks" |
| msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:1981 |
| msgid "Allow speculative motion of non-loads" |
| msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir" |
| |
| #: options.c:1984 |
| msgid "Allow speculative motion of some loads" |
| msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir" |
| |
| #: options.c:1987 |
| msgid "Allow speculative motion of more loads" |
| msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir" |
| |
| #: options.c:1990 |
| msgid "Allow premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasına izin verilir" |
| |
| #: options.c:1993 |
| msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır" |
| |
| #: options.c:1996 |
| #, fuzzy |
| msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=SAYI Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır" |
| |
| #: options.c:1999 |
| #, fuzzy |
| msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled" |
| msgstr "-fsched-stalled-insns=SAYI Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı" |
| |
| #: options.c:2002 |
| msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler" |
| msgstr "-fsched-verbose=SAYI\tZamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir" |
| |
| #: options.c:2005 |
| msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" |
| msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa süper blok zamanlaması yapılır" |
| |
| #: options.c:2008 |
| msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" |
| msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa izleme zamanlaması yapılır" |
| |
| #: options.c:2011 |
| msgid "Reschedule instructions before register allocation" |
| msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar" |
| |
| #: options.c:2014 |
| msgid "Reschedule instructions after register allocation" |
| msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar" |
| |
| #: options.c:2017 |
| msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" |
| msgstr "İsim zaten bir altçizgi içeriyorsa bir ikinci altçizgi ekler" |
| |
| #: options.c:2020 |
| msgid "Mark data as shared rather than private" |
| msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler" |
| |
| #: options.c:2023 |
| msgid "Use the same size for double as for float" |
| msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır" |
| |
| #: options.c:2026 |
| msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" |
| msgstr "Sıralı sabit türleri için mümkün en dar tamsayı türü kullanılır" |
| |
| #: options.c:2029 |
| msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" |
| msgstr "\"wchar_t\" için temel tür olarak \"unsigned short\"a zorlar" |
| |
| #: options.c:2035 |
| msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" |
| msgstr "" |
| "IEEE sinyalleme NaNları tarafından farkedilebilen\n" |
| " eniyilemeler iptal edilir" |
| |
| #: options.c:2038 |
| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" |
| msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmezse bit alanı signed yapılır" |
| |
| #: options.c:2041 |
| msgid "Make \"char\" signed by default" |
| msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" signed yapılır" |
| |
| #: options.c:2044 |
| msgid "Convert floating point constants to single precision constants" |
| msgstr "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere dönüştürülür" |
| |
| #: options.c:2047 |
| msgid "Use value profiling for speculative prefetching" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2050 |
| msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2056 |
| msgid "Insert stack checking code into the program" |
| msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir" |
| |
| #: options.c:2062 |
| msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>" |
| msgstr "-fstack-limit-register=YAZMAÇ\tYığıt YAZMAÇı aşarsa yakalanır" |
| |
| #: options.c:2065 |
| msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>" |
| msgstr "-fstack-limit-symbol=İSİM\tYığıt İSİM sembolünü aşarsa yakalanır" |
| |
| #: options.c:2068 |
| msgid "Display statistics accumulated during compilation" |
| msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir" |
| |
| #: options.c:2071 |
| msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" |
| msgstr "" |
| "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik\n" |
| " sınamaları etkin olur" |
| |
| #: options.c:2074 |
| msgid "Perform strength reduction optimizations" |
| msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır" |
| |
| #: options.c:2077 |
| msgid "Assume strict aliasing rules apply" |
| msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır" |
| |
| #: options.c:2083 |
| msgid "Check for syntax errors, then stop" |
| msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur" |
| |
| #: options.c:2086 |
| msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting" |
| msgstr "-ftabstop=SAYI\tSütunlu raporlama için sekmeler arası mesafe" |
| |
| #: options.c:2089 |
| msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth" |
| msgstr "-ftemplate-depth-SAYI\tAzami şablon gerçekleme derinliği belirtilir" |
| |
| #: options.c:2092 |
| msgid "Create data files needed by \"gcov\"" |
| msgstr "\"gcov\" için gereken veri dosyaları oluşturulur" |
| |
| #: options.c:2098 |
| msgid "Perform jump threading optimizations" |
| msgstr "Atlama evresi oluşturma eniyilemesi uygulanır" |
| |
| #: options.c:2101 |
| msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." |
| msgstr "-fno-threadsafe-statics\tYerel istatistiklerin ilklendirilmesi için evresel kod üretilmez" |
| |
| #: options.c:2104 |
| msgid "Report the time taken by each compiler pass" |
| msgstr "Her derleme aşaması için harcanan zaman raporlanır" |
| |
| #: options.c:2107 |
| msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" |
| msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tÖntanımlı yerel-evreli saklama kodu üretim modeli belirtilir" |
| |
| #: options.c:2110 |
| msgid "Perform superblock formation via tail duplication" |
| msgstr "Kuyruk tekrarı üzerinden süperblok oluşumu uygulanır" |
| |
| #: options.c:2113 |
| msgid "Assume floating-point operations can trap" |
| msgstr "Kayan nokta işlemlerinin yakalanabileceği varsayılır" |
| |
| #: options.c:2116 |
| msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" |
| msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması için kapan kurulur" |
| |
| #: options.c:2119 |
| msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2122 |
| msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda SSA-CCP eniyilemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:2125 |
| msgid "Enable loop header copying on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2128 |
| msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2131 |
| msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2134 |
| msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2137 |
| msgid "Enable dominator optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2140 |
| msgid "Enable dead store elimination" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2143 |
| msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2146 |
| msgid "Enable loop invariant motion on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2149 |
| msgid "Create canonical induction variables in loops" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2152 |
| msgid "Enable linear loop transforms on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2155 |
| msgid "Enable loop optimizations on tree level" |
| msgstr "Ağaç seviyesinde döngü eniyilemeleri etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:2158 |
| msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2161 |
| msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" |
| msgstr "Ağaçlarda SSA-PRE eniyilemesi etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:2164 |
| msgid "Perform scalar replacement of aggregates" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2167 |
| msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2170 |
| msgid "Enable loop vectorization on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2173 |
| msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer" |
| msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<sayı>\tVektörcünün ayrıntı seviyesi" |
| |
| #: options.c:2176 |
| msgid "Append underscores to externally visible names" |
| msgstr "Görünür isimlerin dışına altçizgiler ekler" |
| |
| #: options.c:2179 |
| msgid "Compile whole compilation unit at a time" |
| msgstr "Derleme biriminin tamamı bir defada derlenir" |
| |
| #: options.c:2182 |
| msgid "Perform loop unrolling for all loops" |
| msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygulanır" |
| |
| #: options.c:2185 |
| msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" |
| msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır" |
| |
| #: options.c:2188 |
| msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" |
| msgstr "IEEE veya ISO standartlarını bozabilen matematiksel eniyilemelere izin verilir" |
| |
| #: options.c:2191 |
| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" |
| msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmediğinde bit alanı unsigned yapılır" |
| |
| #: options.c:2194 |
| msgid "Make \"char\" unsigned by default" |
| msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" unsigned yapılır" |
| |
| #: options.c:2197 |
| msgid "Perform loop unswitching" |
| msgstr "Döngü anahtarlamaması uygulanır" |
| |
| #: options.c:2200 |
| msgid "Just generate unwind tables for exception handling" |
| msgstr "" |
| "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n" |
| " etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur" |
| |
| #: options.c:2203 |
| msgid "Generate code for the Boehm GC" |
| msgstr "Kod Boehm GC için üretilir" |
| |
| #: options.c:2206 |
| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" |
| msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır" |
| |
| #: options.c:2209 |
| msgid "Call a library routine to do integer divisions" |
| msgstr "Tamsayı bölme yapacak bir kütüphane işlevi çağrılır" |
| |
| #: options.c:2212 |
| msgid "Perform variable tracking" |
| msgstr "Değişken izleme uygulanır" |
| |
| #: options.c:2215 |
| msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2218 |
| msgid "Add extra commentary to assembler output" |
| msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler" |
| |
| #: options.c:2221 |
| msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2224 |
| msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" |
| msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tÖntanımlı sembol görünürlüğü" |
| |
| #: options.c:2227 |
| msgid "Use expression value profiles in optimizations" |
| msgstr "Eniyilemelerde ifade değeri ayrımlaması kullanılır" |
| |
| #: options.c:2230 |
| msgid "Discard unused virtual functions" |
| msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir" |
| |
| #: options.c:2233 |
| msgid "Implement vtables using thunks" |
| msgstr "İşlev gösterici tablosu aşılarla oluşturulur" |
| |
| #: options.c:2236 |
| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" |
| msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır" |
| |
| #: options.c:2239 |
| msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" |
| msgstr "Izgara oluşturur ve tek bir değişkenin ilgisiz kullanımlarını ayırır" |
| |
| #: options.c:2242 |
| msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>" |
| msgstr "-fwide-exec-charset=KRK-KÜMESİ\tTüm geniş karakterli dizgeler ve sabitler KRK-KÜMESİne dönüştürülür" |
| |
| #: options.c:2245 |
| msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" |
| msgstr "O anki çalışma dizinini betimleyen bir #line yönergesi üretilir" |
| |
| #: options.c:2248 |
| msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" |
| msgstr "İşaretli aritmetik taşmaların etrafından dolanıldığı varsayılır" |
| |
| #: options.c:2251 |
| msgid "Emit cross referencing information" |
| msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır" |
| |
| #: options.c:2254 |
| msgid "Put zero initialized data in the bss section" |
| msgstr "bss bölümüne sıfır ilklendirmeli veri yerleştirilir" |
| |
| #: options.c:2257 |
| msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" |
| msgstr "Zero-Link kipinde kullanmak için çılgın sınıf araması (via objc_getClass()) üretilir" |
| |
| #: options.c:2260 |
| msgid "Generate debug information in default format" |
| msgstr "Öntanımlı biçimde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: options.c:2263 |
| msgid "Generate debug information in COFF format" |
| msgstr "COFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: options.c:2266 |
| msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" |
| msgstr "DWARF v2 biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: options.c:2269 |
| msgid "Dump declarations to a .decl file" |
| msgstr "Bildirimler bir .decl dosyasına dökümlenir" |
| |
| #: options.c:2272 |
| msgid "Generate debug information in default extended format" |
| msgstr "Öntanımlı gelişmiş biçimde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: options.c:2275 |
| msgid "Generate debug information in STABS format" |
| msgstr "STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: options.c:2278 |
| msgid "Generate debug information in extended STABS format" |
| msgstr "Gelişmiş STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: options.c:2281 |
| msgid "Generate debug information in VMS format" |
| msgstr "VMS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: options.c:2284 |
| msgid "Generate debug information in XCOFF format" |
| msgstr "XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: options.c:2287 |
| msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" |
| msgstr "Gelişmiş XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #: options.c:2290 |
| msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" |
| msgstr "-idirafter DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" |
| |
| #: options.c:2293 |
| msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>" |
| msgstr "-imacros DOSYA\tDOSYAdaki makro tanımları kabul edilir" |
| |
| #: options.c:2296 |
| msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files" |
| msgstr "-include DOSYA\tDOSYAnın içeriği diğer dosyaların başlangıcına eklenir" |
| |
| #: options.c:2299 |
| msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options" |
| msgstr "-iprefix YOL\tYOL sonraki iki seçenek için önek olur" |
| |
| #: options.c:2302 |
| msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2305 |
| msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory" |
| msgstr "-isysroot DİZİN\tDİZİN sistemin kök dizini kabul edilir" |
| |
| #: options.c:2308 |
| msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path" |
| msgstr "-isystem DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun başına eklenir" |
| |
| #: options.c:2311 |
| msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" |
| msgstr "-iwithprefix DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" |
| |
| #: options.c:2314 |
| msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path" |
| msgstr "-iwithprefixbefore DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir" |
| |
| #: options.c:2326 |
| msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" |
| msgstr "Standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz (-isystem ile belirtilenler hariç) " |
| |
| #: options.c:2329 |
| msgid "Do not search standard system include directories for C++" |
| msgstr "C++ için standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz" |
| |
| #: options.c:2332 |
| msgid "-o <file>\tPlace output into <file>" |
| msgstr "-o DOSYA\tÇıktı DOSYAya yazılır" |
| |
| #: options.c:2335 |
| msgid "Enable function profiling" |
| msgstr "İşlev ayrımlama etkinleştirilir" |
| |
| #: options.c:2338 |
| msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" |
| msgstr "Standarda tam uyum için gereken uyarılar üretilir" |
| |
| #: options.c:2341 |
| msgid "Like -pedantic but issue them as errors" |
| msgstr "-pedantic gibidir ancak uyarılar hata olarak ele alınır" |
| |
| #: options.c:2344 |
| msgid "Generate C header of platform-specific features" |
| msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir" |
| |
| #: options.c:2347 |
| msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2350 |
| msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" |
| msgstr "Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez" |
| |
| #: options.c:2353 |
| msgid "Remap file names when including files" |
| msgstr "Dosyalar içerildiğinde dosya isimleri yeniden eşlenir" |
| |
| #: options.c:2356 |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" |
| msgstr "ISO 1998 C++ standardı uygulanır" |
| |
| #: options.c:2359 options.c:2389 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" |
| msgstr "ISO 1990 C standardı uygulanır" |
| |
| #: options.c:2362 options.c:2395 |
| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" |
| msgstr "ISO 1999 C standardı uygulanır" |
| |
| #: options.c:2365 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=c99" |
| msgstr "-std=c99 eskidi" |
| |
| #: options.c:2368 |
| msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." |
| msgstr "ISO Fortran 2003 standardına uyumlu olunur" |
| |
| #: options.c:2371 |
| msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." |
| msgstr "ISO Fortran 95 standardına uyumlu olunur" |
| |
| #: options.c:2374 |
| msgid "Conform nothing in particular." |
| msgstr "Kısmen de olsa hiçbir uyumluluk sağlanmaz." |
| |
| #: options.c:2377 |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" |
| msgstr "ISO 1998 C++ standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır" |
| |
| #: options.c:2380 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" |
| msgstr "ISO 1990 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır" |
| |
| #: options.c:2383 |
| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" |
| msgstr "ISO 1999 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır" |
| |
| #: options.c:2386 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" |
| msgstr "-std=gnu99 eskidi" |
| |
| #: options.c:2392 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" |
| msgstr "ISO 1990 C standardı 1994 düzeltmesiyle uygulanır" |
| |
| #: options.c:2398 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" |
| msgstr "-std=iso9899:1999 lehine kullanımı önerilmiyor" |
| |
| #: options.c:2401 |
| msgid "Enable traditional preprocessing" |
| msgstr "Geleneksel önişlemi etkinleştirir" |
| |
| #: options.c:2404 |
| msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" |
| msgstr "-trigraphs\tISO C üçlü harfleri desteklenir" |
| |
| #: options.c:2407 |
| msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" |
| msgstr "Sisteme özel ve GCCye özel makrolar önceden tanımlı yapılmaz" |
| |
| #: options.c:2410 |
| msgid "Enable verbose output" |
| msgstr "Ayrıntılı bilgi verilir" |
| |
| #: options.c:2416 |
| msgid "Suppress warnings" |
| msgstr "Uyarılar engellenir" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:130 |
| msgid " conflicting code gen style switches are used" |
| msgstr " çelişen code gen tarzı switch'ler kullanılmış" |
| |
| #: treelang/lang-specs.h:53 |
| msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg veya -p ve -fomit-frame-pointer uyumsuz" |
| |
| #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63 |
| msgid "may not use both -EB and -EL" |
| msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:35 |
| msgid "-mhard-float not supported" |
| msgstr "-mhard-float desteklenmiyor" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:37 |
| msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" |
| msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez." |
| |
| #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70 |
| msgid "shared and mdll are not compatible" |
| msgstr "shared ve mdll uyumsuz" |
| |
| #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 |
| #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 |
| msgid "does not support multilib" |
| msgstr "multilib desteklenmiyor" |
| |
| #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 |
| #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 |
| #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 |
| msgid "may not use both -m32 and -m64" |
| msgstr "-m32 ve -m64 birlikte kullanılamaz" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:790 java/jvspec.c:80 |
| msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:35 |
| msgid "-c or -S required for Ada" |
| msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli" |
| |
| #: config/sh/sh.h:685 |
| msgid "SH2a does not support little-endian" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/lynx.h:71 |
| msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together." |
| msgstr "mthreads ve mlegacy-threads birlikte kullanılamaz." |
| |
| #: config/lynx.h:96 |
| msgid "Cannot use mshared and static together." |
| msgstr "mshared ve static birlikte kullanılamaz." |
| |
| #: config/i386/nwld.h:34 |
| msgid "Static linking is not supported.\n" |
| msgstr "Durağan ilintileme desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: java/lang-specs.h:34 |
| msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" |
| msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz" |
| |
| #: java/lang-specs.h:35 |
| msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" |
| msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz" |
| |
| #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 |
| msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" |
| msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:57 |
| msgid "the m210 does not have little endian support" |
| msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:189 |
| msgid "-pg not supported on this platform" |
| msgstr "-pg bu platformda desteklenmiyor" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:190 |
| msgid "-p and -pp specified - pick one" |
| msgstr "-p ve -pp belirtilmiş - birini seçin" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:264 |
| msgid "-G and -static are mutually exclusive" |
| msgstr "-G ve -static birlikte kullanılamaz" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:29 |
| msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" |
| msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz" |
| |
| #: config/vax/netbsd-elf.h:42 |
| msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." |
| msgstr "-shared seçeneği VAX ELF için şu an desteklenmiyor." |
| |
| #: gcc.c:763 |
| msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" |
| msgstr "GCC -E kullanılmaksızın -C veya -CC desteklemez" |
| |
| #: gcc.c:957 |
| msgid "-E or -x required when input is from standard input" |
| msgstr "Girdi standart girdiden alınırken -E veya -x gerekir" |
| |
| #: config/darwin.h:251 |
| msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-current_version sadece -dynamiclib ile kullanılabilir" |
| |
| #: config/darwin.h:253 |
| msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-install_name sadece -dynamiclib ile kullanılabilir" |
| |
| #: config/darwin.h:258 |
| msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez" |
| |
| #: config/darwin.h:259 |
| msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-bundle_loader ile -dynamiclib birarada izin verilmez" |
| |
| #: config/darwin.h:260 |
| msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-client_name ile -dynamiclib birarada izin verilmez" |
| |
| #: config/darwin.h:265 |
| msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-force_flat_namespace ile -dynamiclib birarada izin verilmez" |
| |
| #: config/darwin.h:267 |
| msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-keep_private_externs ile -dynamiclib birarada izin verilmez" |
| |
| #: config/darwin.h:268 |
| msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-private_bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez" |
| |
| #: config/arm/arm.h:153 |
| msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" |
| msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir" |
| |
| #: config/arm/arm.h:155 |
| msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" |
| msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir" |
| |
| #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 |
| msgid "profiling not supported with -mg\n" |
| msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n" |
| |
| #: attribs.c:175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute directive ignored" |
| msgstr "%qs özellik yönergesi yoksayıldı" |
| |
| #: attribs.c:183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" |
| msgstr "%qs özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı" |
| |
| #: attribs.c:200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute does not apply to types" |
| msgstr "%qs özelliği veri türlerine uygulanmaz" |
| |
| #: attribs.c:246 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to function types" |
| msgstr "%qs özelliği sadece işlev türlere uygulanır" |
| |
| #: builtins.c:341 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında" |
| |
| #: builtins.c:928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 2. argüman bir sabit olmalı" |
| |
| #: builtins.c:935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" |
| |
| #: builtins.c:943 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 3. argüman bir sabit olmalı" |
| |
| #: builtins.c:950 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor" |
| |
| #: builtins.c:3815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" |
| msgstr "%<__builtin_args_info%>'nun argümanı bir sabit olmalıdır" |
| |
| #: builtins.c:3821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" |
| msgstr "%<__builtin_args_info%>'nun argümanı kapsamdışı" |
| |
| #: builtins.c:3827 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" |
| msgstr "%<__builtin_args_info%>'da argüman eksik" |
| |
| #: builtins.c:3923 gimplify.c:1761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %<va_start%>" |
| msgstr "%<va_start%> işlevine çok fazla argüman verilmiş" |
| |
| #: builtins.c:4086 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>" |
| msgstr "%<va_arg%>'ın ilk argümanının türü %<va_list%> değil" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:4100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" |
| msgstr "%qT %<...%> üzerinden aktarılırken %qT türüne yükseltilmiş" |
| |
| #: builtins.c:4105 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)" |
| msgstr "(bu durumda %<va_arg%>'a %qT değil %qT akarılmalı)" |
| |
| #. We can, however, treat "undefined" any way we please. |
| #. Call abort to encourage the user to fix the program. |
| #: builtins.c:4111 c-typeck.c:2034 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "if this code is reached, the program will abort" |
| msgstr "Bu kodun bitiminde uygulama çıkacak" |
| |
| #: builtins.c:4229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman geçersiz" |
| |
| #: builtins.c:4231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_return_address%>'e aktarılan argüman geçersiz" |
| |
| #: builtins.c:4244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_frame_address%>'e aktarılan argüman desteklenmiyor" |
| |
| #: builtins.c:4246 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_return_address%>'e aktarılan argüman desteklenmiyor" |
| |
| #: builtins.c:4349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" |
| msgstr "%<__builtin_return_address%>'ın ikinci argümanı bir sabit olmalı" |
| |
| #: builtins.c:5606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" |
| msgstr "%<__builtin_longjmp%>'ın ikinci argümanı 1 olmalı" |
| |
| #: builtins.c:5965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor" |
| |
| #: builtins.c:7722 builtins.c:7817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %qs" |
| msgstr " %qs işlevi için argümanlar çok az" |
| |
| #: builtins.c:7728 builtins.c:7823 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function %qs" |
| msgstr " %qs işlevi için argümanlar çok fazla" |
| |
| #: builtins.c:7734 builtins.c:7848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-floating-point argument to function %qs" |
| msgstr " %qs işlevine kayan noktalı olmayan argüman" |
| |
| #: builtins.c:8934 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<va_start%> used in function with fixed args" |
| msgstr "%<va_start%> işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:8941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" |
| msgstr "%<__builtin_next_arg%> argümansız çağrılmış" |
| |
| #: builtins.c:8956 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<va_start%> used with too many arguments" |
| msgstr "%<va_start%> çok fazla argümanla kullanılmış" |
| |
| #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the |
| #. not the last argument even though the user used the last |
| #. argument. We just warn and set the arg to be the last |
| #. argument so that we will get wrong-code because of |
| #. it. |
| #: builtins.c:8976 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument" |
| msgstr "%<va_start%>'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil" |
| |
| #: c-common.c:832 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not defined outside of function scope" |
| msgstr "%qD işlev etki alanı dışında tanımlı değil" |
| |
| #: c-common.c:853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "dizge uzunluğu %qd desteklenen uzunluk %qd den büyük (ISO C%d derleyiciler için)" |
| |
| #: c-common.c:894 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "sabit ifadesinde taşma" |
| |
| #: c-common.c:914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "ifadede tamsayı taşması" |
| |
| #: c-common.c:923 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "ifadede gerçel sayı taşması" |
| |
| #: c-common.c:929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "ifadede vektör taşması" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi" |
| |
| #: c-common.c:953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü" |
| |
| #: c-common.c:1011 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma" |
| |
| #: c-common.c:1147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operation on %qs may be undefined" |
| msgstr "%qs üstündeki işlem tanımsız olabilir" |
| |
| #: c-common.c:1431 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez" |
| |
| #: c-common.c:1474 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label value is less than minimum value for type" |
| msgstr "case etiketinin değeri veri türünün izin verdiği değerden küçük" |
| |
| #: c-common.c:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label value exceeds maximum value for type" |
| msgstr "case etiketinin değeri veri türünün izin verdiği değerden büyük" |
| |
| #: c-common.c:1490 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" |
| msgstr "case etiket aralığının alt değeri veri türünün izin verdiği değerden küçük" |
| |
| #: c-common.c:1499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" |
| msgstr "case etiket aralığının üst değeri veri türünün izin verdiği değerden büyük" |
| |
| #: c-common.c:1839 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:2122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır" |
| |
| #: c-common.c:2124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur" |
| |
| #: c-common.c:2194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur" |
| |
| #: c-common.c:2203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır" |
| |
| #: c-common.c:2245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic" |
| msgstr "aritmetikte %<void *%> türünde gösterici kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:2251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:2257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış" |
| |
| #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn |
| #. about this since it is so bad. |
| #: c-common.c:2381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>" |
| msgstr "%qD adresi, daima %<true%> olarak değerlendirilecek" |
| |
| #: c-common.c:2477 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:2545 c-common.c:2585 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<restrict%>" |
| msgstr "%<restrict%> kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:2801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type" |
| msgstr "bir işlev türüne %<sizeof%> uygulanması geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:2811 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a void type" |
| msgstr "bir void türe %qs uygulanması geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:2817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " |
| msgstr "%qs için %qT tamamlanmamış türünün uygulanması geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:2858 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "%<__alignof%> bir bit-alanına uygulanmış" |
| |
| #: c-common.c:3330 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot disable built-in function %qs" |
| msgstr "%qs yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez" |
| |
| #: c-common.c:3520 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz" |
| |
| #: c-common.c:3524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "range expressions in switch statements are non-standard" |
| msgstr "switch deyimlerinde aralık ifadeleri standartdışıdır" |
| |
| #: c-common.c:3549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "boş aralık belirtilmiş" |
| |
| #: c-common.c:3608 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri" |
| |
| #: c-common.c:3609 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "%J bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi" |
| |
| #: c-common.c:3613 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "yinelenmiş case değeri" |
| |
| #: c-common.c:3614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpreviously used here" |
| msgstr "%J önce burada kullanılmış" |
| |
| #: c-common.c:3618 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket" |
| |
| #: c-common.c:3619 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthis is the first default label" |
| msgstr "%J bu, ilk öntanımlı etiket" |
| |
| #: c-common.c:3668 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" |
| msgstr "%J case değeri %qs sembolik sabit grubunda değil" |
| |
| #: c-common.c:3671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" |
| msgstr "%J case değeri %qs, %qT sembolik sabit grubunda değil" |
| |
| #: c-common.c:3738 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hswitch missing default case" |
| msgstr "%Hswitch içinde default eksik" |
| |
| #. Warn if there are enumerators that don't correspond to |
| #. case expressions. |
| #: c-common.c:3772 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" |
| msgstr "%Hsembolik sabit grubu değeri %qE switch deyiminde elde edilemedi" |
| |
| #: c-common.c:3799 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "taking the address of a label is non-standard" |
| msgstr "bir etiket adresinin alınması standartdışıdır" |
| |
| #: c-common.c:3968 c-common.c:3987 c-common.c:4005 c-common.c:4032 |
| #: c-common.c:4051 c-common.c:4074 c-common.c:4098 c-common.c:4124 |
| #: c-common.c:4158 c-common.c:4202 c-common.c:4230 c-common.c:4258 |
| #: c-common.c:4277 c-common.c:4608 c-common.c:4639 c-common.c:4731 |
| #: c-common.c:4798 c-common.c:4844 c-common.c:4902 c-common.c:4931 |
| #: c-common.c:5217 c-common.c:5240 c-common.c:5279 tree.c:3258 |
| #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2713 config/arm/arm.c:2740 |
| #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 |
| #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15735 config/ia64/ia64.c:528 |
| #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1323 |
| #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored" |
| msgstr "%qs özelliği yoksayıldı" |
| |
| #: c-common.c:4315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown machine mode %qs" |
| msgstr "%qs makina kipi bilinmiyor" |
| |
| #: c-common.c:4335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" |
| msgstr "vektör türlerin __attribute__ ((mode)) ile belirtilmesi artık önerilmiyor" |
| |
| #: c-common.c:4337 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" |
| msgstr "onun yerine __attribute__ ((vector_size)) kullanın" |
| |
| #: c-common.c:4346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to emulate %qs" |
| msgstr "%qs öykünümü yapılamıyor" |
| |
| #: c-common.c:4356 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid pointer mode %qs" |
| msgstr "gösterici kipi olarak %qs geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:4371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no data type for mode %qs" |
| msgstr "%qs kipi için bir veri türü yok" |
| |
| #: c-common.c:4381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" |
| msgstr "%qs kipi sembolik sabit türler için kullanılamaz" |
| |
| #: c-common.c:4405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mode %qs applied to inappropriate type" |
| msgstr "%qs kipi ilgisiz türe uygulanmış" |
| |
| #: c-common.c:4436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "%J bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz" |
| |
| #: c-common.c:4447 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%J %qD bölgesi önceki bildirimle çelişiyor" |
| |
| #: c-common.c:4456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" |
| msgstr "%J bölge özelliğine %qD için izin verilmez" |
| |
| #: c-common.c:4462 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" |
| msgstr "%J bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor" |
| |
| #: c-common.c:4500 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil" |
| |
| #: c-common.c:4505 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil" |
| |
| #: c-common.c:4510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "istenen ayarlama çok büyük" |
| |
| #: c-common.c:4536 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" |
| msgstr "%J hizalama %qD için belirtilmiş olmayabilir" |
| |
| #: c-common.c:4574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" |
| msgstr "%J %qD hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış" |
| |
| #: c-common.c:4590 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alias argument not a string" |
| msgstr "alias argümanı bir dizge değil" |
| |
| #: c-common.c:4632 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored on non-class types" |
| msgstr "%qs özelliği sınıf türleri dışında yoksayılır" |
| |
| #: c-common.c:4645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility argument not a string" |
| msgstr "visibility argümanı bir dizge değil" |
| |
| #: c-common.c:4657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute ignored on types" |
| msgstr "%qE özelliği veri türlerinde yoksayılır" |
| |
| #: c-common.c:4672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "visibility argümanı \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır" |
| |
| #: c-common.c:4741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tls_model argument not a string" |
| msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil" |
| |
| #: c-common.c:4750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "tls_model argümanı \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı" |
| |
| #: c-common.c:4772 c-common.c:4818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qE attribute applies only to functions" |
| msgstr "%J %qE özelliği sadece işlevlere uygulanır" |
| |
| #: c-common.c:4777 c-common.c:4823 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" |
| msgstr "%J %qE özniteliği tanımlandıktan sonra atanamaz" |
| |
| #: c-common.c:4899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored for %qs" |
| msgstr "%qs özelliği %qs için yoksayıldı" |
| |
| #: c-common.c:4960 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid vector type for attribute %qs" |
| msgstr "%qs özelliği vektör tür geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:4969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of components of the vector not a power of two" |
| msgstr "vektör elemanlarının sayısı ikinin üstel değerlerinden biri değil" |
| |
| #: c-common.c:4997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan özellik" |
| |
| #: c-common.c:5012 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" |
| msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)" |
| |
| #: c-common.c:5031 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" |
| msgstr "null olmayan argüman kapsamdışı sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu. terim)" |
| |
| #: c-common.c:5039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" |
| msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)" |
| |
| #: c-common.c:5094 c-common.c:5138 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing sentinel in function call" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not enough arguments to fit a sentinel" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" |
| msgstr "null olamayan gerekiren yerde null argüman (%lu. argüman)" |
| |
| #: c-common.c:5251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cleanup argument not an identifier" |
| msgstr "cleanup argümanı bir isim değil" |
| |
| #: c-common.c:5258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cleanup argument not a function" |
| msgstr "cleanup argümanı bir işlev değil" |
| |
| #: c-common.c:5296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" |
| msgstr "%qs özniteliği isimli argümanları olan prototipler gerektirir" |
| |
| #: c-common.c:5307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" |
| msgstr "%qs özniteliği sadece değişkin işlevlere uygulanır" |
| |
| #: c-common.c:5320 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested position is not an integer constant" |
| msgstr "istenen konum bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: c-common.c:5327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested position is less than zero" |
| msgstr "istenen konum sıfırdan küçük" |
| |
| #: c-common.c:5633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%H %qD dönüş değeri yoksayılıyor, warn_unused_result özelliği ile bildirim artık önerilmiyor" |
| |
| #: c-common.c:5637 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%Hwarn_unused_result özelliği ile bildirilen işlevin dönüş değeri yoksayılıyor" |
| |
| #: c-common.c:5697 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" |
| msgstr "bit-alanı yapının %qs üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor" |
| |
| #: c-common.c:5749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:5752 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in increment" |
| msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf" |
| |
| #: c-common.c:5755 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in decrement" |
| msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf" |
| |
| #: c-common.c:5758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" |
| msgstr "tek terimli %<&%> için soldeğer geçersiz" |
| |
| #: c-common.c:5761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf" |
| |
| #. Except for passing an argument to an unprototyped function, |
| #. this is a constraint violation. When passing an argument to |
| #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; |
| #. making it a constraint in that case was rejected in |
| #. DR#252. |
| #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1441 c-typeck.c:3545 cp/typeck.c:1367 |
| #: cp/typeck.c:5840 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı" |
| |
| #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156 |
| #: treelang/tree-convert.c:105 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi" |
| |
| #: c-decl.c:538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" |
| msgstr "%J %qD dizisi tek elemanlı kabul edildi" |
| |
| #: c-decl.c:651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC supports only %u nested scopes" |
| msgstr "GCC iç içe sadece %u etki alanını destekler" |
| |
| #: c-decl.c:737 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD used but not defined" |
| msgstr "%J etiket %qD tanımlanmadan kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD defined but not used" |
| msgstr "%J etiket %qD tanımlı ama kullanılmamış" |
| |
| #: c-decl.c:745 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" |
| msgstr "%J etiket %qD tanımlanmadan bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnested function %qD declared but never defined" |
| msgstr "%J iç işlev %qD tanımlanmadan bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:794 cp/decl.c:568 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Junused variable %qD" |
| msgstr "%J değişken %qD kullanılmadı" |
| |
| #: c-decl.c:798 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" |
| msgstr "%J %qD dizisinin türü dolaylı ilklendirme ile uyumsuz olarak tamamlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:1032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" |
| |
| #: c-decl.c:1039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez" |
| |
| #: c-decl.c:1074 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%J %qD prototipi önceki eski tarz tanımdan daha fazla argüman bildiriyor" |
| |
| #: c-decl.c:1080 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%J %qD prototipi önceki eski tarz tanımdan daha az argüman bildiriyor" |
| |
| #: c-decl.c:1089 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" |
| msgstr "%J %qD prototipi %d. argümanı uyumsuz türde bildiriyor" |
| |
| #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning |
| #. for this poor-style construct. |
| #: c-decl.c:1102 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" |
| msgstr "%J %qD prototipinden sonraki tanım bir prototip değil" |
| |
| #: c-decl.c:1117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious definition of %qD was here" |
| msgstr "%J %qD'nin önceki tanımı buradaydı" |
| |
| #: c-decl.c:1119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" |
| msgstr "%J %qD'nin önceki örtük bildirimi buradaydı" |
| |
| #: c-decl.c:1121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" |
| msgstr "%J '%qD'nin önceki bildirimi burasıydı" |
| |
| #: c-decl.c:1158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%J `%qD farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:1163 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" |
| msgstr "%J yerleşik işlev `%qD işlev olarak bildirilmemiş" |
| |
| #: c-decl.c:1166 c-decl.c:1282 c-decl.c:1901 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" |
| msgstr "%J %qD bildirimi bir yerlişk işlevi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" |
| msgstr "%Jenumerator %qD yeniden bildirilmiş" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the |
| #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it |
| #. won't print anything. |
| #: c-decl.c:1196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" |
| msgstr "%J yerleşik işlev %qD için tür çelişkisi" |
| |
| #: c-decl.c:1220 c-decl.c:1233 c-decl.c:1243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicting types for %qD" |
| msgstr "%J %qD için çelişen türler" |
| |
| #: c-decl.c:1241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" |
| msgstr "%J %qD için çelişen tür niteleyiciler" |
| |
| #. Allow OLDDECL to continue in use. |
| #: c-decl.c:1258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of typedef %qD" |
| msgstr "%J typedef %qD için yeniden tanımlama" |
| |
| #: c-decl.c:1300 c-decl.c:1310 c-decl.c:1323 c-decl.c:1405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of %qD" |
| msgstr "%J %qD için yeniden tanımlama" |
| |
| #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" |
| msgstr "%J statik olmayan bildirimden sonra %qD için 'static' bildirim" |
| |
| #: c-decl.c:1372 c-decl.c:1379 c-decl.c:1432 c-decl.c:1440 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" |
| msgstr "%J statik bildirimden sonra `%qD için 'static' olmayan bildirim" |
| |
| #: c-decl.c:1392 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" |
| msgstr "%J yerel-olmayan-evreli bildirimden sonra %qD yerel-evreli bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" |
| msgstr "%J yerel-evreli bildirimden sonra `%qD yerel-olmayan-evreli bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1425 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" |
| msgstr "%J ilintisiz bildirimden sonra %qD extern bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1461 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" |
| msgstr "%J extern bildirimden sonra ilintisiz %qD bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" |
| msgstr "%J ilintisiz %qD yeniden bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" |
| msgstr "%J %qD için farklı görünürlükte yeniden bildirim (eski görünürlük saklı)" |
| |
| #: c-decl.c:1492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" |
| msgstr "%J 'inline' olmayan özellikli bildirimden sonra %qD 'inline' bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " |
| msgstr "%J 'inline' bildiriminden sonra %qD 'inline' olmayan özellikli bildirim" |
| |
| #: c-decl.c:1514 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared inline after being called" |
| msgstr "%J %qD çağrıdan sonra `inline' bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:1520 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared inline after its definition" |
| msgstr "%J %qD tanımlandıktan sonra `inline' bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:1540 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of parameter %qD" |
| msgstr "%J `%qD parametresinin yeniden tanımlanması" |
| |
| #: c-decl.c:1564 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" |
| msgstr "%J %qD'nin gereksiz yeniden bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:1888 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable" |
| msgstr "%J %qD bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" |
| msgstr "%J %qD bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" |
| msgstr "%J %qD bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1906 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" |
| msgstr "%J %qD bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor" |
| |
| #: c-decl.c:1909 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 |
| #: cp/name-lookup.c:981 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jshadowed declaration is here" |
| msgstr "%J: gölgeli bildirim burada" |
| |
| #: c-decl.c:2110 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested extern declaration of %qD" |
| msgstr "%qD için iç içe 'extern' bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:2278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "implicit declaration of function %qE" |
| msgstr "%qE işlevinin örtük bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:2339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" |
| msgstr "%qD yerleşik işlevinin uyumsuz örtük bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:2348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" |
| msgstr "%qD işlevinin uyumsuz örtük bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:2401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "%qE burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)" |
| |
| #: c-decl.c:2406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "%qE bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)" |
| |
| #: c-decl.c:2410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)" |
| |
| #: c-decl.c:2411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "her işlev için içinde görünür.)" |
| |
| #: c-decl.c:2449 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %qs referenced outside of any function" |
| msgstr "%qs etiketi işlev dışına referanslı" |
| |
| #: c-decl.c:2492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate label declaration %qs" |
| msgstr "%qs etiketi birden fazla bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:2528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hduplicate label %qD" |
| msgstr "%H yinelenmiş etiket %qD" |
| |
| #: c-decl.c:2538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jjump into statement expression" |
| msgstr "%Jdeyim ifadesine jump" |
| |
| #: c-decl.c:2540 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" |
| msgstr "`%T' değişkene göre değişen türde" |
| |
| #: c-decl.c:2555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" |
| msgstr "%Hgeleneksel C etiketler için ayrı bir isim alanından yoksundur, %qs belirteci çelişiyor" |
| |
| #: c-decl.c:2631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" |
| msgstr "%H %qs yanlış sembol çeşidi olarak tanımlı" |
| |
| #: c-decl.c:2855 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union" |
| |
| #: c-decl.c:2863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" |
| msgstr "saklatım sınıfı belirteçli boş bildirim yeniden yafta bildirmez" |
| |
| #: c-decl.c:2874 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" |
| msgstr "tür niteleyicili boş bildirim yeniden yafta bildirmez" |
| |
| #: c-decl.c:2895 c-decl.c:2902 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless type name in empty declaration" |
| msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi" |
| |
| #: c-decl.c:2910 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> in empty declaration" |
| msgstr "boş bildirimde %<inline%>" |
| |
| #: c-decl.c:2916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration" |
| msgstr "dosya etki alanı boş bildiriminde %<auto%>" |
| |
| #: c-decl.c:2922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<register%> in file-scope empty declaration" |
| msgstr "dosya etki alanı boş bildiriminde %<register%>" |
| |
| #: c-decl.c:2928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless storage class specifier in empty declaration" |
| msgstr "boş bildirimde kullanışsız saklatım sınıfı belirteci" |
| |
| #: c-decl.c:2934 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" |
| msgstr "boş bildirimde kullanışsız %<__thread%>" |
| |
| #: c-decl.c:2942 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless type qualifier in empty declaration" |
| msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür niteleyici" |
| |
| #: c-decl.c:2949 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818 |
| #: objc/objc-parse.y:820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "boş bildirim" |
| |
| #: c-decl.c:3015 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `%<static%> ve tür niteleyicileri desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:3018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" |
| msgstr "ISO C90 %<[*]%> dizi bildirimlerini desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:3021 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" |
| msgstr "GCC %<[*]%> dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor" |
| |
| #: c-decl.c:3040 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler" |
| |
| #: c-decl.c:3099 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD is usually a function" |
| msgstr "%J %qD çogu kez bir işlevdir" |
| |
| #: c-decl.c:3108 cp/decl.c:3625 cp/decl2.c:850 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef %qD ilklendirilmiş (yerine __typeof__ kullanın)" |
| |
| #: c-decl.c:3113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function %qD is initialized like a variable" |
| msgstr "%qD işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:3119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD is initialized" |
| msgstr "%qD parametresi ilklendirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" |
| msgstr "%qD değişkeni ilklendiricili ama içi boş türde" |
| |
| #: c-decl.c:3220 c-decl.c:5815 cp/decl.c:3664 cp/decl.c:9893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" |
| msgstr "%J inline %qD işlevine inline olmayan öznitelik verilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3291 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" |
| msgstr "%J ilklendirici %qD boyutunu saptamada başarısız" |
| |
| #: c-decl.c:3296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jarray size missing in %qD" |
| msgstr "%J %qD de dizi boyutu eksik" |
| |
| #: c-decl.c:3308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jzero or negative size array %qD" |
| msgstr "%J %qD' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta" |
| |
| #: c-decl.c:3360 varasm.c:1556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" |
| msgstr "%J %qD için saklama uzunluğu bilinmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:3370 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" |
| msgstr "%J %qD için saklama genişliği sabit değil" |
| |
| #: c-decl.c:3417 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" |
| msgstr "%J static olmayan yerel değişken %qD için asm-belirtecinin yoksayılması" |
| |
| #: c-decl.c:3447 fortran/f95-lang.c:646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz" |
| |
| #: c-decl.c:3581 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez" |
| |
| #: c-decl.c:3711 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qs width not an integer constant" |
| msgstr "%qs bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: c-decl.c:3719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "negative width in bit-field %qs" |
| msgstr "%qs bit alanının uzunluğu negatif" |
| |
| #: c-decl.c:3724 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero width for bit-field %qs" |
| msgstr "bit alanı %qs için sıfır genişlik" |
| |
| #: c-decl.c:3734 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qs has invalid type" |
| msgstr "%qs bit alanı geçersiz tür içeriyor" |
| |
| #: c-decl.c:3743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" |
| msgstr "%qs bit alanı türü bir GCC oluşumudur" |
| |
| #: c-decl.c:3752 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "width of %qs exceeds its type" |
| msgstr "%qs in uzunluğu türünü aşıyor" |
| |
| #: c-decl.c:3765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is narrower than values of its type" |
| msgstr "%qs genişliği türününkinden daha dar" |
| |
| #: c-decl.c:3890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs" |
| msgstr "%qs bildiriminde tür öntanımlı olarak %<int%>" |
| |
| #: c-decl.c:3918 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<const%>" |
| msgstr "%<const%> yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<restrict%>" |
| msgstr "%<restrict%> yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<volatile%>" |
| msgstr "%<volatile%> yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<auto%>" |
| msgstr "%<auto%> bildirimli işlev tanımı" |
| |
| #: c-decl.c:3943 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<register%>" |
| msgstr "%<register%> bildirimli işlev tanımı" |
| |
| #: c-decl.c:3945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<typedef%>" |
| msgstr "%<typedef%> bildirimli işlev tanımı" |
| |
| #: c-decl.c:3947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<__thread%>" |
| msgstr "%<__thread%> bildirimli işlev tanımı" |
| |
| #: c-decl.c:3963 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for structure field %qs" |
| msgstr "%qs yapı alan için saklama sınıfı belirtilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3967 cp/decl.c:6974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for parameter %qs" |
| msgstr "%qs parametresi için saklama sınıfı belirtilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3970 cp/decl.c:6976 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi" |
| |
| #: c-decl.c:3983 cp/decl.c:6993 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs initialized and declared %<extern%>" |
| msgstr "%qs ilklendirilmiş ve %<extern%> bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3985 cp/decl.c:6996 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has both %<extern%> and initializer" |
| msgstr "%qs hem %<extern%> olarak bildirilmiş hem de ilklendrilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:3990 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>" |
| msgstr "%qs için dosya etki alanı bildirimi %<auto%> belirtiyor" |
| |
| #: c-decl.c:3992 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>" |
| msgstr "%qs için dosya etki alanı bildirimi %<register%> belirtiyor" |
| |
| #: c-decl.c:3997 cp/decl.c:7000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested function %qs declared %<extern%>" |
| msgstr "iç işlev %qs %<extern%> olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4000 cp/decl.c:7010 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" |
| msgstr "%qs işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve %<__thread%> bildirimli" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:4047 c-decl.c:4237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler" |
| |
| #: c-decl.c:4093 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs as array of voids" |
| msgstr "void dizisi olarak %qs bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:4099 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs as array of functions" |
| msgstr "işlev dizisi olarak %qs bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:4104 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-decl.c:4124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs has non-integer type" |
| msgstr "%qs dizisinin boyutu tamsayı tür değil" |
| |
| #: c-decl.c:4129 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" |
| msgstr "ISO C sıfır boyutlu %qs dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:4136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs is negative" |
| msgstr "%qs dizisinin boyutu negatif" |
| |
| #: c-decl.c:4150 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu %qs dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:4154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" |
| msgstr "ISO C90 değişken boyutlu %qs dizisini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:4193 c-decl.c:4357 cp/decl.c:7431 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs is too large" |
| msgstr "%qs dizisinin boyutu çok büyük" |
| |
| #: c-decl.c:4204 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:4214 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor" |
| |
| #: c-decl.c:4269 cp/decl.c:7101 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as function returning a function" |
| msgstr "%qs bir işlevle dönen bir işlev olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4274 cp/decl.c:7106 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as function returning an array" |
| msgstr "%qs bir dizi ile dönen bir işlev olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4294 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition has qualified void return type" |
| msgstr "işlev tanımı nitelikli void dönüş türü içeriyor" |
| |
| #: c-decl.c:4296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı" |
| |
| #: c-decl.c:4325 c-decl.c:4370 c-decl.c:4464 c-decl.c:4555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:4378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "%J %<inline%> bildirimli typedef %qD" |
| |
| #: c-decl.c:4408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar" |
| |
| #: c-decl.c:4428 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field %qs declared void" |
| msgstr "%qs değişkeni ya da alanı void bildirimli" |
| |
| #: c-decl.c:4457 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı" |
| |
| #: c-decl.c:4492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "%J %<inline%> bildirimli %qD parametresi" |
| |
| #: c-decl.c:4505 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs declared as a function" |
| msgstr "%qs alanı bir işlev olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs has incomplete type" |
| msgstr "%qs alanı tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:4525 c-decl.c:4537 c-decl.c:4541 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid storage class for function %qs" |
| msgstr "%qs işlevi için geçersiz saklama sınıfı" |
| |
| #: c-decl.c:4561 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<noreturn%> function returns non-void value" |
| msgstr "%<noreturn%> işlevinin dönüşü void değil" |
| |
| #: c-decl.c:4589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot inline function %<main%>" |
| msgstr "%<main%> satıriçi işlev olamaz" |
| |
| #: c-decl.c:4636 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>" |
| msgstr "evvelce %<static%> bildirilmiş değişken %<extern%> olarak yeniden bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "%J %<inline%> bildirimli %qD değişkeni" |
| |
| #. A mere warning is sure to result in improper semantics |
| #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. |
| #: c-decl.c:4676 cp/decl.c:5864 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "thread-local storage not supported for this target" |
| msgstr "bu hedefte yerel evreli saklama desteklenmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:4738 c-decl.c:5892 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function declaration isn%'t a prototype" |
| msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil" |
| |
| #: c-decl.c:4746 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri" |
| |
| #: c-decl.c:4779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" |
| msgstr "%J %u. parametre (%qD) tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:4782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u has incomplete type" |
| msgstr "%J %u. parametre tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:4791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" |
| msgstr "%J %u. parametre (%qD) tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:4794 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u has void type" |
| msgstr "%J %u. parametre void türde" |
| |
| #: c-decl.c:4851 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified" |
| msgstr "tek parametre olarak %<void%> yeterli olmayabilir" |
| |
| #: c-decl.c:4855 c-decl.c:4890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<void%> must be the only parameter" |
| msgstr "%<void%> tek parametre olmalıdır" |
| |
| #: c-decl.c:4883 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" |
| msgstr "%J %qD parametresi tam bir ilerletme bildirimi" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" |
| msgstr "%<%s %E%> parametre listesinin içinde bildirilmiş" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4933 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous %s declared inside parameter list" |
| msgstr "anonim %s parametre listesinin içinde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:4938 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir" |
| |
| #: c-decl.c:5071 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %<union %s%>" |
| msgstr "%<union %s%> yeniden tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:5073 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %<struct %s%>" |
| msgstr "%<struct %s%> yeniden tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:5078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<union %s%>" |
| msgstr "%<union %s%> iç içe yeniden tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:5081 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<struct %s%>" |
| msgstr "%<struct %s%> iç içe yeniden tanımlanmış" |
| |
| #: c-decl.c:5153 cp/decl.c:3422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:5157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez" |
| |
| #: c-decl.c:5200 c-decl.c:5216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jduplicate member %qD" |
| msgstr "%J yinelenmiş üye %qD" |
| |
| #: c-decl.c:5255 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union has no named members" |
| msgstr "birleşim hiç isimli üye içermiyor" |
| |
| #: c-decl.c:5257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union has no members" |
| msgstr "birleşim hiç üye içermiyor" |
| |
| #: c-decl.c:5262 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "struct has no named members" |
| msgstr "yapı hiç isimli üye içermiyor" |
| |
| #: c-decl.c:5264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "struct has no members" |
| msgstr "yapı hiç üye içermiyor" |
| |
| #: c-decl.c:5321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member in union" |
| msgstr "%J union içinde esnek dizi üye" |
| |
| #: c-decl.c:5326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member not at end of struct" |
| msgstr "%J yapının son üyesi olmayan esnek dizi" |
| |
| #: c-decl.c:5331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "%J başka türlü boş yapı içinde esnek dizi" |
| |
| #: c-decl.c:5338 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "%J esnek dizi üyeli yapının geçersiz kullanımı" |
| |
| #: c-decl.c:5446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz" |
| |
| #: c-decl.c:5517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<enum %s%>" |
| msgstr "%<enum %s%> içiçe yeniden tanımlanmış" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %<enum %s%>" |
| msgstr "%<enum %s%> yeniden bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:5587 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor." |
| |
| #: c-decl.c:5604 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specified mode too small for enumeral values" |
| msgstr "belirtilen kip sıralı sayısal değerler için çok küçük" |
| |
| #: c-decl.c:5704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" |
| msgstr "%qE için sembolik sabit değeri bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: c-decl.c:5721 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma" |
| |
| #: c-decl.c:5726 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>" |
| msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini %<int%> kapsamında sınırlar" |
| |
| #: c-decl.c:5821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür" |
| |
| #: c-decl.c:5829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type defaults to %<int%>" |
| msgstr "dönen tür %<int%> türüne öntanımlıdır" |
| |
| #: c-decl.c:5899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jno previous prototype for %qD" |
| msgstr "%J %qD için önceki prototip yok" |
| |
| #: c-decl.c:5907 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "%J %qD tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:5914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jno previous declaration for %qD" |
| msgstr "%J %qD için evvelce bildirim yok" |
| |
| #: c-decl.c:5922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "%J %qD tanımından önce bildirimsiz kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>" |
| msgstr "%J %qD için dönen tür %<int%> değil" |
| |
| #: c-decl.c:5970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>" |
| msgstr "%J %qD için ilk argüman %<int%> olmalıydı" |
| |
| #: c-decl.c:5979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>" |
| msgstr "%J %qD için ikinci argüman %<char **%> olmalıydı" |
| |
| #: c-decl.c:5988 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>" |
| msgstr "%J %qD için üçüncü argüman mümkünse %<char **%> olmalıydı" |
| |
| #: c-decl.c:5998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" |
| msgstr "%J %qD ya iki argüman alır ya da hiç almaz" |
| |
| #: c-decl.c:6001 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD is normally a non-static function" |
| msgstr "%J %qD normalde bir static olmayan işlevdir" |
| |
| #: c-decl.c:6047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" |
| msgstr "%J prototipli işlev tanımında eski tarz parametre bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "%J geleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez" |
| |
| #: c-decl.c:6072 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter name omitted" |
| msgstr "%J parametre ismi atlandı" |
| |
| #: c-decl.c:6112 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jold-style function definition" |
| msgstr "%J eski tarz işlev tanımı" |
| |
| #: c-decl.c:6120 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter name missing from parameter list" |
| msgstr "%J parametre ismi parametre listesinde yok" |
| |
| #: c-decl.c:6131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared as a non-parameter" |
| msgstr "%J %qD bir parametre olarak bildirilmemiş" |
| |
| #: c-decl.c:6136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple parameters named %qD" |
| msgstr "%J %qD isimli çok sayıda parametre" |
| |
| #: c-decl.c:6144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD declared with void type" |
| msgstr "%Jparametre %qD void olarak bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6159 c-decl.c:6161 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>" |
| msgstr "%J %qD türü öntanımlı olarak %<int%>" |
| |
| #: c-decl.c:6180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" |
| msgstr "%J parametre %qD tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-decl.c:6186 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" |
| msgstr "%J parametre %qD için bildirim var ama böyle bir parametre yok" |
| |
| #: c-decl.c:6237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "argüman sayısı yerleşik prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:6241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" |
| msgstr "argüman sayısı prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:6242 c-decl.c:6282 c-decl.c:6295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hprototype declaration" |
| msgstr "%Hprototip bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "yükseltgenmiş argüman %qD yerleşik prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:6280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" |
| msgstr "yükseltgenmiş argüman %qD prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:6290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "%qD argümanı yerleşik prototiple eşleşmiyor" |
| |
| #: c-decl.c:6294 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" |
| msgstr "%qD argümanı prototiple uyumsuz" |
| |
| #: c-decl.c:6505 cp/decl.c:10659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok" |
| |
| #: c-decl.c:6512 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6605 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "%<for%> döngüsünün ilk bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:6634 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%J %<for%> döngüsünün ilk bildirimi içinde `static' değişken %qD bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6637 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%J %<for%> döngüsünün ilk bildirimi içinde %<extern%> değişken %qD bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6642 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<struct %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<union %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6650 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<enum %E%> %<for%> döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%J %<for%> döngüsü ilk bildirimi içinde değişken olmayan %qD bildirimi" |
| |
| #: c-decl.c:6943 c-decl.c:7092 c-decl.c:7303 cp/decl.c:6691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %qs" |
| msgstr "%qs yinelenmiş" |
| |
| #: c-decl.c:6964 c-decl.c:7101 c-decl.c:7204 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "two or more data types in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticileri içinde iki veya daha fazla veri türü" |
| |
| #: c-decl.c:6976 cp/decl.c:6667 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<long long long%> is too long for GCC" |
| msgstr "%<long long long%> GCC için çok uzun" |
| |
| #: c-decl.c:6983 c-decl.c:7175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long long%> hem de %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:6989 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<long long%>" |
| msgstr "ISO C90 %<long long%>'u desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:6994 c-decl.c:7014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<short%>" |
| |
| #: c-decl.c:6997 c-decl.c:7108 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7000 c-decl.c:7127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7003 c-decl.c:7146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7006 c-decl.c:7159 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<long%> hem de %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7017 c-decl.c:7111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7020 c-decl.c:7130 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7023 c-decl.c:7149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7026 c-decl.c:7162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7029 c-decl.c:7178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<short%> hem de %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7037 c-decl.c:7057 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<unsigned%>" |
| |
| #: c-decl.c:7040 c-decl.c:7114 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7043 c-decl.c:7133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7046 c-decl.c:7165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7049 c-decl.c:7181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<signed%> hem de %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7060 c-decl.c:7117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7063 c-decl.c:7136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7066 c-decl.c:7168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7069 c-decl.c:7184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<unsigned%> hem de %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7077 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:7079 c-decl.c:7120 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<complex%> hem de %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7082 c-decl.c:7139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde hem %<complex%> hem de %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7221 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "%qs bir typedef veya yerleşik veri türü olarak başarısız" |
| |
| #: c-decl.c:7253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not at beginning of declaration" |
| msgstr "%qs bildirimin başlangıcında değil" |
| |
| #: c-decl.c:7268 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<auto%>" |
| msgstr "%<__thread%> %<auto%> ile kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:7270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<register%>" |
| msgstr "%<__thread%> %<register%> ile kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:7272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>" |
| msgstr "%<__thread%> %<typedef%> ile kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:7283 cp/parser.c:7271 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> before %<extern%>" |
| msgstr "%<__thread%> %<extern%> öncesinde" |
| |
| #: c-decl.c:7292 cp/parser.c:7261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> before %<static%>" |
| msgstr "%<__thread%> %<static%> öncesinde" |
| |
| #: c-decl.c:7308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" |
| msgstr "bildirim belirticilerinde çok sayıda saklama sınıfı" |
| |
| #: c-decl.c:7315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %qs" |
| msgstr "%<__thread%> %qs ile kullanılmış" |
| |
| #: c-decl.c:7369 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" |
| msgstr "ISO C salt %<complex%>i %<double complex%> anlamında desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:7414 c-decl.c:7440 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez" |
| |
| #: c-decl.c:7515 toplev.c:850 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qF used but never defined" |
| msgstr "%J %qF tanımlanmadan kullanılmış" |
| |
| #: c-format.c:96 c-format.c:209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor" |
| |
| #: c-format.c:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor" |
| |
| #: c-format.c:142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string argument not a string type" |
| msgstr "biçim dizgesinin argümanı bir dizge türünde değil" |
| |
| #: c-format.c:190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "anlaşılmayan biçim belirteci" |
| |
| #: c-format.c:202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is an unrecognized format function type" |
| msgstr "%qs biçim işlevi türü bilinmiyor" |
| |
| #: c-format.c:215 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<...%> has invalid operand number" |
| msgstr "%<...%> geçersiz sayıda terim içeriyor" |
| |
| #: c-format.c:222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string argument follows the args to be formatted" |
| msgstr "biçim dizgesi argümanı biçimlendirilecek argümanları izler" |
| |
| #: c-format.c:840 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" |
| msgstr "işlev, %qs biçim özniteliği için olası aday olabilir" |
| |
| #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik" |
| |
| #: c-format.c:961 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez" |
| |
| #: c-format.c:968 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası kapsamdışı" |
| |
| #: c-format.c:991 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış" |
| |
| #: c-format.c:1023 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "$ operand number used after format without operand number" |
| msgstr "$ terim numarası terim numarası olmaksızın biçimden sonra kullanılmış" |
| |
| #: c-format.c:1053 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzı biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış" |
| |
| #: c-format.c:1148 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "biçim bir dizge sabit değil, biçim dizgesi denetlenmedi" |
| |
| #: c-format.c:1162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "biçim bir dizge sabit değil ve biçim argümanları yok" |
| |
| #: c-format.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "biçim bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi" |
| |
| #: c-format.c:1177 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla" |
| |
| #: c-format.c:1180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar" |
| |
| #: c-format.c:1183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi" |
| |
| #: c-format.c:1187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi" |
| |
| #: c-format.c:1190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi" |
| |
| #: c-format.c:1400 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "embedded %<\\0%> in format" |
| msgstr "biçim içinde gömülü %<\\0%>" |
| |
| #: c-format.c:1415 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spurious trailing %<%%%> in format" |
| msgstr "biçim sahte %<%%%> ile başlıyor" |
| |
| #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş" |
| |
| #: c-format.c:1472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik" |
| |
| #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz" |
| |
| #: c-format.c:1557 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk" |
| |
| #: c-format.c:1575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş" |
| |
| #: c-format.c:1648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet" |
| |
| #: c-format.c:1687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" |
| msgstr "%s %qs %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:1737 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun" |
| |
| #: c-format.c:1748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown conversion type character %qc in format" |
| msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri %qc bilinmiyor" |
| |
| #: c-format.c:1751 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor" |
| |
| #: c-format.c:1758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s, `%<%%%c%> %s biçimini desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:1774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s %<%%%c%> %s biçimi ile kullanılmış" |
| |
| #: c-format.c:1783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s %s desteği vermiyor" |
| |
| #: c-format.c:1792 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s %s'i %<%%%c%> %s biçimiyle desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:1825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s, %s ile %<%%%c%> %s biçimiyle yoksayıldı" |
| |
| #: c-format.c:1829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "%s, %s' ile %s biçiminde yoksayıldı" |
| |
| #: c-format.c:1835 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s ve %s birlikte %<%%%c%> %s biçiminle kullanımı" |
| |
| #: c-format.c:1839 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı" |
| |
| #: c-format.c:1858 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "%<%%%c%> bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır" |
| |
| #: c-format.c:1861 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "%<%%%c%> sadece yılın son iki hanesini alır" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:1877 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" |
| msgstr "%<]%> kapaması %<%%[%> biçiminde yok" |
| |
| #: c-format.c:1890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" |
| msgstr "%qs uzunluk değiştiricinin %qc tür karakterli kullanımı" |
| |
| #: c-format.c:1911 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" |
| msgstr "%s, %<%%%s%c%> %s biçimini desteklemiyor" |
| |
| #: c-format.c:1928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş" |
| |
| #: c-format.c:1930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş" |
| |
| #: c-format.c:2072 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "writing through null pointer (argument %d)" |
| msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. arg)" |
| |
| #: c-format.c:2080 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reading through null pointer (argument %d)" |
| msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. arg)" |
| |
| #: c-format.c:2100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "writing into constant object (argument %d)" |
| msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)" |
| |
| #: c-format.c:2111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" |
| msgstr "biçim argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler" |
| |
| #: c-format.c:2222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%s %<%s%s%>türünde olmalı, ancak %d. argüman %qT türünde" |
| |
| #: c-format.c:2225 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%q.*s biçiminin %<%s%s%> türünde olması umuluyor, ama %d. argüman %qT türünde" |
| |
| #: c-format.c:2232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%s %<%T%s%> türünde olmalı, ama %d. argüman %qT türünde" |
| |
| #: c-format.c:2235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%q.*s biçiminin %<%T%s%> türünde olması umuluyor, ama %d. argüman %qT türünde" |
| |
| #: c-format.c:2294 c-format.c:2300 c-format.c:2401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" |
| msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> bir tür olarak tanımlı değil" |
| |
| #: c-format.c:2307 c-format.c:2411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>" |
| msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%>, %<long%> veya %<long long%> olarak tanımlı" |
| |
| #: c-format.c:2360 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<location_t%> is not defined as a type" |
| msgstr "%<location_t%> bir tür olarak tanımlı değil" |
| |
| #: c-format.c:2377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<tree%> is not defined as a type" |
| msgstr "%<tree%> bir tür olarak tanımlı değil" |
| |
| #: c-format.c:2382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type" |
| msgstr "%<tree%> bir gösterici türü olarak tanımlı değil" |
| |
| #: c-format.c:2568 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "args to be formatted is not %<...%>" |
| msgstr "biçimlenecek argümanlar %<...%> değil" |
| |
| #: c-format.c:2577 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "strftime biçimleri biçim argümanları olamaz" |
| |
| #: c-gimplify.c:237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "statement with no effect" |
| msgstr "Hdeyim etkisiz" |
| |
| #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6976 cp/parser.c:6592 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil" |
| |
| #: c-gimplify.c:317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "continue statement not within loop or switch" |
| msgstr "continue deyimi switch ya da döngü içinde değil" |
| |
| #: c-lex.c:259 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış" |
| |
| #: c-lex.c:307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "%H #pragma %s %s yoksalıyor" |
| |
| #. ... or not. |
| #: c-lex.c:411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hstray %<@%> in program" |
| msgstr "%Hkodda serseri %<@%>" |
| |
| #: c-lex.c:425 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stray %qs in program" |
| msgstr "programda serseri %qs" |
| |
| #: c-lex.c:435 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik" |
| |
| #: c-lex.c:437 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stray %qc in program" |
| msgstr "programda serseri %qc" |
| |
| #: c-lex.c:439 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stray %<\\%o%> in program" |
| msgstr "programda serseri %<\\%o%>" |
| |
| #: c-lex.c:599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dır" |
| |
| #: c-lex.c:602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olmalıydı" |
| |
| #: c-lex.c:618 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer constant is too large for %qs type" |
| msgstr "tamsayı sabit %qs türü için oldukça büyük" |
| |
| #: c-lex.c:684 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" |
| msgstr "gerçel sayı sabit %<%s%> aralığı dışında" |
| |
| #: c-lex.c:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects string constant concatenation" |
| msgstr "geleneksel C dizge sabitlerin birleştirilmesine izin vermez" |
| |
| #: c-objc-common.c:80 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" |
| msgstr "%J %qF işlevi -fno-inline kullanılarak engellendiğinden satır içine alınamaz" |
| |
| #: c-objc-common.c:90 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" |
| msgstr "%J %qF işlevi bu dönüşüm birimi içine alınamadığından satıriçine alınamaz" |
| |
| #: c-objc-common.c:98 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" |
| msgstr "%J %qF işlevinin öznitelikleri satıriçine alınma ile çeliştiğinden işlev satıriçine alınamaz" |
| |
| #: c-objc-common.c:244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" |
| msgstr "doğrudan değer gereken yerde göstericiye dönüştürülemeyen dizi kullanılmış" |
| |
| #: c-objc-common.c:248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "used struct type value where scalar is required" |
| msgstr "doğrudan değer gereken yerde yapı türünde değer kullanılmış" |
| |
| #: c-objc-common.c:252 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "used union type value where scalar is required" |
| msgstr "doğrudan değer gereken yerde birleşim türünde değer kullanılmış" |
| |
| #: c-opts.c:144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no class name specified with %qs" |
| msgstr "%qs ile belirtilmiş sınıf ismi yok" |
| |
| #: c-opts.c:148 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assertion missing after %qs" |
| msgstr "%qs den sonra olumlama eksik" |
| |
| #: c-opts.c:153 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "macro name missing after %qs" |
| msgstr "%qs den sonra makro ismi eksik" |
| |
| #: c-opts.c:162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing path after %qs" |
| msgstr "%qs den sonra yol eksik" |
| |
| #: c-opts.c:171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing filename after %qs" |
| msgstr "%qs den sonra dosyaismi yok" |
| |
| #: c-opts.c:176 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing makefile target after %qs" |
| msgstr "%qs den sonra makefile hedefi eksik" |
| |
| #: c-opts.c:303 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "-I- iki kere belirtilmiş" |
| |
| #: c-opts.c:306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" |
| msgstr "atıl seçenek -I- kullanılmış, yerine lütfen -iquote kullanın" |
| |
| #: c-opts.c:544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch %qs is no longer supported" |
| msgstr "switch %qs artık desteklenmiyor" |
| |
| #: c-opts.c:657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "-fhandle-exceptions, -fexceptions ile değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)" |
| |
| #: c-opts.c:843 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş" |
| |
| #: c-opts.c:973 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:977 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-zero-length -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:981 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:983 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wmissing-format-attribute -Wformat'sız yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1002 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "opening output file %s: %m" |
| msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1007 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız" |
| |
| #: c-opts.c:1090 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" |
| msgstr "kurgu sırasında YYDEBUG tanımlı değildi, -dy yoksayıldı" |
| |
| #: c-opts.c:1136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "opening dependency file %s: %m" |
| msgstr "%s bağımlılık dosyasının açılması: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "closing dependency file %s: %m" |
| msgstr "%s bağımlılık dosyasının kapatılması: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "when writing output to %s: %m" |
| msgstr "çıktı %s e yazılırken: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz" |
| |
| #: c-opts.c:1394 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too late for # directive to set debug directory" |
| msgstr "hata ayıklama dizinini belirten # yönergesi için çok geç" |
| |
| #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor" |
| |
| #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" |
| msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına %<;%> kullanımına izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:445 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" |
| |
| #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "%<sizeof%> bir bit alanına uygulandı" |
| |
| #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "compound literal has variable size" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C90 bileşik sayılara izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" |
| msgstr "%<__builtin_choose_expr%> işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil" |
| |
| #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "%<typeof%> bir bit-alanına uygulanmış" |
| |
| #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "ISO C90 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez." |
| |
| #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" |
| msgstr "%<=%> olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımı artık geçersiz" |
| |
| #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" |
| msgstr "%<:%> ile tasarlanmış ilklendirici kullanımını artık geçersiz" |
| |
| #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez." |
| |
| #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types" |
| msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş %<enum%> türlerine ileri başvuruya izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10039 objc/objc-parse.y:1698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül" |
| |
| #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok" |
| |
| #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var" |
| |
| #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label at end of compound statement" |
| msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımı" |
| |
| #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "ISO C90 kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez" |
| |
| #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir" |
| |
| #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%E qualifier ignored on asm" |
| msgstr "asm'de %E niteleyicisi yoksayıldı" |
| |
| #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wide string literal in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> de geniş dizge sabit" |
| |
| #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" |
| msgstr "ISO C %<...%> dan önce bir isimli argüman gerektirir" |
| |
| #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "syntax error at %qs token" |
| msgstr "%qs dizgeciğinde sözdizimi hatası" |
| |
| #: c-pch.c:130 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" |
| msgstr "önderlemeli %s başlığı oluşturulamıyor: %m" |
| |
| #: c-pch.c:158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t write to %s: %m" |
| msgstr "%s e yazılamıyor: %m" |
| |
| #: c-pch.c:164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not a valid output file" |
| msgstr "%qs geçerli bir çıktı dosyası değil" |
| |
| #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t write %s: %m" |
| msgstr "%s e yazılamıyor: %m" |
| |
| #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t seek in %s: %m" |
| msgstr "%s içinde konumlama yapılamıyor: %m" |
| |
| #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t read %s: %m" |
| msgstr "`%s' okunamıyor: %m" |
| |
| #: c-pch.c:483 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" |
| msgstr "#pragma GCC pch_preprocess bozuk, yoksayıldı" |
| |
| #: c-pch.c:489 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" |
| msgstr "pch_preprocess pragması sadece -fpreprocessed ile kullanılmalı" |
| |
| #: c-pch.c:490 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use #include instead" |
| msgstr "yerine #include kullanın" |
| |
| #: c-pch.c:498 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" |
| msgstr "%s: PCH dosyası açılamadı: %m\n" |
| |
| #: c-pch.c:503 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
| msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın" |
| |
| #: c-pch.c:504 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: PCH file was invalid" |
| msgstr "%s: PCH dosyası geçersiz" |
| |
| #: c-pragma.c:99 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" |
| msgstr "#pragma pack (push) ile eşleşme olmaksızın #pragma pack (pop) saptandı" |
| |
| #: c-pragma.c:112 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" |
| msgstr "bir #pragma pack(pop, %s)'in bir #pragma pack(push, %s) ile eşleşmediği saptandı" |
| |
| #: c-pragma.c:126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], <n>) desteklenmiyor" |
| |
| #: c-pragma.c:128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], <n>) desteklenmiyor" |
| |
| #: c-pragma.c:149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr "%<#pragma pack%> den sonra %<(%> eksik - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:162 c-pragma.c:202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr "%<#pragma pack%> bozuk - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:167 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored" |
| msgstr "bozuk %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:169 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" |
| msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> bozuk - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr " %<#pragma pack%> için %qs eylemi bilinmiyor - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" |
| msgstr "%<#pragma pack%> sonunda döküntü" |
| |
| #: c-pragma.c:208 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" |
| msgstr "#pragma pack -fpack-struct ile etkisiz - ignored" |
| |
| #: c-pragma.c:228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil" |
| |
| #: c-pragma.c:261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "%J ilk kullanımdan sonra #pragma weak %qD uygulamak tanımlanmamış davranışa yol açar" |
| |
| #: c-pragma.c:335 c-pragma.c:340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:344 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü" |
| |
| #: c-pragma.c:412 c-pragma.c:414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" |
| msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:417 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" |
| msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü" |
| |
| #: c-pragma.c:422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" |
| msgstr "#pragma redefine_extname bu hedefte desteklenmiyor" |
| |
| #: c-pragma.c:439 c-pragma.c:525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" |
| msgstr "#pragma redefine_extname önceki isimlendirme ile çeliştiğinden yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:462 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" |
| msgstr "#pragma redefine_extname önceki #pragma redefine_extname ile çeliştiğinden yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" |
| msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:484 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" |
| msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık" |
| |
| #: c-pragma.c:490 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" |
| msgstr "#pragma extern_prefix bu hedefte desteklenmiyor" |
| |
| #: c-pragma.c:516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" |
| msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çeliştiğinden yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:547 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" |
| msgstr "#pragma redefine_extname __asm__ bildirimi ile çeliştiğinden yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" |
| msgstr "#pragma GCC visibility'yi push veya pop izlemeli" |
| |
| #: c-pragma.c:614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" |
| msgstr "%<#pragma GCC visibility pop%> ile eşleşen push yok" |
| |
| #: c-pragma.c:625 c-pragma.c:654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" |
| msgstr "%<#pragma GCC visibility push%> sonrasında %<(%> yok - yoksayıldı" |
| |
| #: c-pragma.c:629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma GCC visibility push" |
| msgstr "#pragma GCC visibility push bozuk" |
| |
| #: c-pragma.c:633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" |
| msgstr "Bir kerede onaltıdan fazla #pragma GCC visibility push için izin verilmez" |
| |
| #: c-pragma.c:649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" |
| msgstr "#pragma GCC visibility push(), default, internal, hidden veya protected olarak belirtilmeli" |
| |
| #: c-pragma.c:658 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" |
| msgstr "%<#pragma GCC visibility%> sonunda karışıklık" |
| |
| #: c-typeck.c:142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has an incomplete type" |
| msgstr "%qs tamamlanmamış türde" |
| |
| #: c-typeck.c:164 cp/call.c:2679 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of flexible array member" |
| msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:186 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" |
| msgstr "tanımsız tür %<%s %s%> kullanımı geçersiz" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" |
| msgstr "tamamlanmamış typedef %qs kullanımı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:397 c-typeck.c:422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil" |
| |
| #: c-typeck.c:806 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "türler tam uyumlu değil" |
| |
| #: c-typeck.c:1048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>" |
| msgstr "işlevin dönüş türü %<volatile%> den dolayı uyumsuz" |
| |
| #: c-typeck.c:1207 c-typeck.c:2456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "bir içi boş tür gösterici üzerinde aritmetik" |
| |
| #: c-typeck.c:1570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has no member named %qs" |
| msgstr "%qT türünün %qs isimli üyesi yok" |
| |
| #: c-typeck.c:1606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qs in something not a structure or union" |
| msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin %qs üyesi için istek" |
| |
| #: c-typeck.c:1640 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "içi boş türe gösterici ilişkilendirme" |
| |
| #: c-typeck.c:1644 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing %<void *%> pointer" |
| msgstr "%<void *%> gösterici ilişkilendirmesi" |
| |
| #: c-typeck.c:1661 cp/typeck.c:2125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type argument of %qs" |
| msgstr "%qs için tür argümanı geçersiz" |
| |
| #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "indisli değer ne dizi ne de bir gösterici" |
| |
| #: c-typeck.c:1700 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil" |
| |
| #: c-typeck.c:1706 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscripted value is pointer to function" |
| msgstr "indisli değer, işleve göstericidir" |
| |
| #: c-typeck.c:1719 cp/typeck.c:2191 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array subscript has type %<char%>" |
| msgstr "dizi indisi %<char%> türünde" |
| |
| #: c-typeck.c:1759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array" |
| msgstr "ISO C %<register%> dizisi indislemesine izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:1761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C90 sol yansız dizi indislemesine izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:1998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "called object %qE is not a function" |
| msgstr "çağrılan nesne %qE bir işlev değil" |
| |
| #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, |
| #. therefore, simply error unless we can prove that all possible |
| #. executions of the program must execute the code. |
| #: c-typeck.c:2030 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function called through a non-compatible type" |
| msgstr "uyumlu olmayan türde işlev çağrısı" |
| |
| #: c-typeck.c:2138 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function %qE" |
| msgstr "%qE işlevi için çok fazla argüman belirtildi" |
| |
| #: c-typeck.c:2165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde" |
| |
| #: c-typeck.c:2178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanına (%qE işlevi) prototipten dolayı gerçek sayı değil tamsayı aktarılması" |
| |
| #: c-typeck.c:2183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanına (%qE işlevi) prototipten dolayı karmaşık sayı değil tamsayı aktarılması" |
| |
| #: c-typeck.c:2188 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanına (%qE işlevi) prototipten dolayı gerçek sayı değil karmaşık sayı aktarılması" |
| |
| #: c-typeck.c:2193 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanına (%qE işlevi) prototipten dolayı tamsayı değil gerçek sayı aktarılması" |
| |
| #: c-typeck.c:2198 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanına (%qE işlevi) prototipten dolayı tamsayı değil karmaşık sayı aktarılması" |
| |
| #: c-typeck.c:2203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanına (%qE işlevi) prototipten dolayı karmaşık sayı değil gerçek sayı aktarılması" |
| |
| #: c-typeck.c:2215 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype" |
| msgstr "İşlevinin %d. argümanına (%qE işlevi) prototipten dolayı %<double%> değil %<float%> aktarılması" |
| |
| #: c-typeck.c:2235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanına (%qE işlevi) prototipten dolayı farklı genişlikte değer aktarılması" |
| |
| #: c-typeck.c:2262 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanına (%qE işlevi) prototipten dolayı işaretsiz tamsayı aktarılması" |
| |
| #: c-typeck.c:2265 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanına (%qE işlevi) prototipten dolayı işaretli tamsayı aktarılması" |
| |
| #: c-typeck.c:2296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %qE" |
| msgstr "%qE işlevi için çok az argüman belirtildi" |
| |
| #: c-typeck.c:2332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:2382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil" |
| |
| #: c-typeck.c:2408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction" |
| msgstr "çıkartmada %<void *%> türünde gösterici kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:2410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "çıkartmada işlev göstericisi kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:2499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2512 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2529 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" |
| msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında %<~%> desteklemez" |
| |
| #: c-typeck.c:2535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2543 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı" |
| |
| #: c-typeck.c:2606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" |
| msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde %<++%> ve %<--%> desteklemez" |
| |
| #: c-typeck.c:2622 c-typeck.c:2654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "arttırımda yanlış türde argüman" |
| |
| #: c-typeck.c:2624 c-typeck.c:2656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman" |
| |
| #: c-typeck.c:2645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde arttırma" |
| |
| #: c-typeck.c:2647 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde eksiltme" |
| |
| #: c-typeck.c:2817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only member %qs" |
| msgstr "salt-okunur üye %qs için atama" |
| |
| #: c-typeck.c:2818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only member %qs" |
| msgstr "salt-okunur üye %qs için eksiltme" |
| |
| #: c-typeck.c:2819 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only member %qs" |
| msgstr "salt-okunur üye %qs için arttırım" |
| |
| #: c-typeck.c:2823 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only variable %qs" |
| msgstr "salt-okunur değişken %qs için atama" |
| |
| #: c-typeck.c:2824 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only variable %qs" |
| msgstr "salt-okunur değişken %qs için eksiltme" |
| |
| #: c-typeck.c:2825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only variable %qs" |
| msgstr "salt-okunur değişken %qs için arttırım" |
| |
| #: c-typeck.c:2828 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only location" |
| msgstr "salt-okunur konuma atama" |
| |
| #: c-typeck.c:2829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only location" |
| msgstr "salt-okunur konuma eksiltim" |
| |
| #: c-typeck.c:2830 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only location" |
| msgstr "salt-okunur konuma arttırım" |
| |
| #: c-typeck.c:2849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot take address of bit-field %qD" |
| msgstr "%qD bit-alanının adresi alınamaz" |
| |
| #: c-typeck.c:2877 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable %qD used in nested function" |
| msgstr "genel yazmaç değişkeni %qD iç işlevde kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:2880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "register variable %qD used in nested function" |
| msgstr "yazmaç değişkeni %qD iç işlevde kullanılmış" |
| |
| #: c-typeck.c:2885 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address of global register variable %qD requested" |
| msgstr "%qD genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş" |
| |
| #: c-typeck.c:2887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address of register variable %qD requested" |
| msgstr "%qD yazmaç değişkeninin adresi istendi" |
| |
| #: c-typeck.c:2935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-lvalue array in conditional expression" |
| msgstr "şartlı ifadede sol değersiz dizi" |
| |
| #: c-typeck.c:2979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler" |
| |
| #: c-typeck.c:2986 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:3002 c-typeck.c:3010 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer" |
| msgstr "ISO C %<void *%> ve işlev göstericisi arasında koşullu ifadelere izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:3017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "koşullu ifade içinde gösterici türü uyumsuzluğu" |
| |
| #: c-typeck.c:3024 c-typeck.c:3034 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "koşullu ifadede gösterici/tamsayı tür uyumsuzluğu" |
| |
| #: c-typeck.c:3048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu" |
| |
| #: c-typeck.c:3094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz" |
| |
| #: c-typeck.c:3128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3134 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "tür dönüşümü işlev belirtiyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe dönüşüme izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:3162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "ISO C union türe dönüşüme izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:3171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe dönüşüm" |
| |
| #: c-typeck.c:3222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast adds new qualifiers to function type" |
| msgstr "tür dönüşümü, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "tür dönüşümü hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşüm" |
| |
| #: c-typeck.c:3253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" |
| msgstr "%qT türündeki işlev çağrısından eşleşmeyen %qT türüne dönüşüm" |
| |
| #: c-typeck.c:3261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "farklı boyuttaki tamsayı türden göstericye dönüşüm" |
| |
| #: c-typeck.c:3273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdaşmaz" |
| |
| #: c-typeck.c:3280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak" |
| |
| #: c-typeck.c:3283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozabilir" |
| |
| #: c-typeck.c:3295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" |
| msgstr "ISO C işlev göstericisinin nesne göstericisine dönüştürülmesini yasaklar" |
| |
| #: c-typeck.c:3304 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" |
| msgstr "ISO C nesne göstericisinin işlev göstericisine dönüştürülmesini yasaklar" |
| |
| #: c-typeck.c:3556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" |
| msgstr "sağdeğer, başvuru parametresine aktarılamaz" |
| |
| #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanında (%qE işlevi) aktarma niteliksiz göstericiden nitelikli gösterici yapıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3668 c-typeck.c:3783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "atama niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3671 c-typeck.c:3785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "ilklendirme niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3674 c-typeck.c:3787 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "dönüş değeri niteliksiz işlev göstericisini nitelikli yapıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3678 c-typeck.c:3748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanının aktarımı (%qE işlevi) gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3680 c-typeck.c:3750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "atama gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3682 c-typeck.c:3752 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "ilklendirme gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3684 c-typeck.c:3754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "dönüş değeri gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3689 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar" |
| |
| #: c-typeck.c:3733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C %d. argümanında (%qE işlevinin) işlev göstericisi ile %<void *%> arasında geçişe izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:3736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile %<void *%> arasında atama yasaktır" |
| |
| #: c-typeck.c:3738 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile %<void *%> arasında ilklendirma yasaktır" |
| |
| #: c-typeck.c:3740 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile %<void *%> arasında dönüş değeri yasaktır" |
| |
| #: c-typeck.c:3763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanında aktarımda (%qE işlevi) gösterici hedefleri farklı sign'lıkta" |
| |
| #: c-typeck.c:3765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" |
| msgstr "atama sırasında gösterici hedefleri farklı signed'lıkta" |
| |
| #: c-typeck.c:3767 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" |
| msgstr "ilklendirmede gösterici hedefleri farklı signed'lıkta" |
| |
| #: c-typeck.c:3769 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in return differ in signedness" |
| msgstr "dönüş değerinde gösterici hedefleri farklı signed'lıkta" |
| |
| #: c-typeck.c:3792 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanında (%qE işlevi) uyumsuz gösterici türünde aktarım" |
| |
| #: c-typeck.c:3794 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment from incompatible pointer type" |
| msgstr "uyumsuz gösterici türünde atama" |
| |
| #: c-typeck.c:3795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization from incompatible pointer type" |
| msgstr "uyumsuz gösterici türünde ilklendirme" |
| |
| #: c-typeck.c:3797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return from incompatible pointer type" |
| msgstr "uyumsuz gösterici türünde dönüş değeri" |
| |
| #: c-typeck.c:3818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "İşlevin %d. (%qE işlevi) argümanının aktarımı sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "atama bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3822 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "ilklendirme bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3824 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "dönüş değeri bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3831 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "İşlevin %d. (%qE işlevi) argümanının aktarımı sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "atamada bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3835 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "ilklendirmede bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" |
| |
| #: c-typeck.c:3837 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "dönüş değerinde bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:3850 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of %qE" |
| msgstr "İşlevin %d. argümanı (%qE işlevi) için tür uyumsuz" |
| |
| #: c-typeck.c:3853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in assignment" |
| msgstr "atamada uyumsuz türler" |
| |
| #: c-typeck.c:3856 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in initialization" |
| msgstr "ilklendirmede uyumsuz türler" |
| |
| #: c-typeck.c:3859 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in return" |
| msgstr "dönüş değerinde uyumsuz türler" |
| |
| #: c-typeck.c:3940 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddeder" |
| |
| #: c-typeck.c:4108 c-typeck.c:4123 c-typeck.c:4138 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(near initialization for %qs)" |
| msgstr "(%qs için near ilklendirme)" |
| |
| #: c-typeck.c:4670 cp/decl.c:4453 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "opaque vector types cannot be initialized" |
| msgstr "opak vektör türleri ilklendirilemez" |
| |
| #: c-typeck.c:5315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown field %qs specified in initializer" |
| msgstr "ilklendiricide bilinmeyen %qs alanı belirtilmiş" |
| |
| #: c-typeck.c:6205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder" |
| |
| #: c-typeck.c:6511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "jump into statement expression" |
| msgstr "deyim ifadesine jump" |
| |
| #: c-typeck.c:6517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>" |
| msgstr "ISO C %<goto *expr;%> kullanımına izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:6568 cp/typeck.c:6047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement" |
| msgstr "%<noreturn%> olarak bildirilmiş işlev %<return%> deyimi içeriyor" |
| |
| #: c-typeck.c:6575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "dönüş değeri void olmayan işlevde %<return%> değer içermiyor" |
| |
| #: c-typeck.c:6582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with a value, in function returning void" |
| msgstr "void dönüşlü işlevde %<return%> değer içeriyor" |
| |
| #: c-typeck.c:6639 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor" |
| |
| #: c-typeck.c:6710 cp/semantics.c:879 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil" |
| |
| #: c-typeck.c:6721 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C" |
| msgstr "ISO C'de %<long%> switch ifadesi %<int%> türüne dönüştürülmez" |
| |
| #: c-typeck.c:6762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil" |
| |
| #: c-typeck.c:6765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "%<default%> etiketi bir switch deyimi içinde değil" |
| |
| #: c-typeck.c:6771 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6778 cp/parser.c:6100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil" |
| |
| #: c-typeck.c:6780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label not within a switch statement" |
| msgstr "%<default%> etiketi bir switch deyimi içinde değil" |
| |
| #: c-typeck.c:6849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>" |
| msgstr "%Hanlamca belirsiz %<else%> den kaçınmak için kaşlı ayraçlar önerilir" |
| |
| #: c-typeck.c:6859 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hempty body in an if-statement" |
| msgstr "%Hif deyiminin gövdesi boş" |
| |
| #: c-typeck.c:6867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hempty body in an else-statement" |
| msgstr "%H else ifadesinin gövdesi boş" |
| |
| #: c-typeck.c:6978 cp/parser.c:6603 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil" |
| |
| #: c-typeck.c:6998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hstatement with no effect" |
| msgstr "%Hdeyim etkisiz" |
| |
| #: c-typeck.c:7027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "ifade deyimi boş tür içeriyor" |
| |
| #: c-typeck.c:7466 c-typeck.c:7505 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "sıfırla bölme" |
| |
| #: c-typeck.c:7550 cp/typeck.c:2952 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif" |
| |
| #: c-typeck.c:7557 cp/typeck.c:2958 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit" |
| |
| #: c-typeck.c:7578 cp/typeck.c:2977 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "sola kaydırma sayısı negatif" |
| |
| #: c-typeck.c:7581 cp/typeck.c:2979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit" |
| |
| #: c-typeck.c:7598 cp/typeck.c:3014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil" |
| |
| #: c-typeck.c:7622 c-typeck.c:7629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer" |
| msgstr "ISO C %<void *%> ile işlev göstericisinin karşılaştırılmasına izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:7633 c-typeck.c:7679 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "belirgin gösterici türlerinin karşılaştırması bir tür dönüşümü gerektirir" |
| |
| #: c-typeck.c:7647 c-typeck.c:7652 c-typeck.c:7699 c-typeck.c:7704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "gösterici türü ile tamsayı türü arasında karşılaştırma" |
| |
| #: c-typeck.c:7671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstericilerin karşılaştırılması" |
| |
| #: c-typeck.c:7674 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "ISO C işlev göstericilerinin sıralı karşılaştırmalarına izin vermez" |
| |
| #: c-typeck.c:7687 c-typeck.c:7694 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "tamsayı sıfır ile göstercinin sıralı karşılaştırması" |
| |
| #: c-typeck.c:7915 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma" |
| |
| #: c-typeck.c:7961 cp/typeck.c:3421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması" |
| |
| #: c-typeck.c:7969 cp/typeck.c:3429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması" |
| |
| #: calls.c:1934 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor" |
| |
| #: cfghooks.c:90 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bb %d on wrong place" |
| msgstr "bb %d yanlış yerde" |
| |
| #: cfghooks.c:96 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "%d'nin prev_bb'si %d olmalıydı, %d değil" |
| |
| #: cfghooks.c:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: blok %i %i sayısı yanlış" |
| |
| #: cfghooks.c:119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: block %i %i sıklığı yanlış" |
| |
| #: cfghooks.c:127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i" |
| |
| #: cfghooks.c:133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i %i olasılığı yanlış" |
| |
| #: cfghooks.c:139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: kenar %i->%i %i sayısı yanlış" |
| |
| #: cfghooks.c:151 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk" |
| |
| #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" |
| msgstr "Koşulsuz jump %i den sonraki dal kenarlarının miktarı yanlış" |
| |
| #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk" |
| |
| #: cfghooks.c:185 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "its dest_idx should be %d, not %d" |
| msgstr "onun dest_idx'i %d olmalı, %d değil" |
| |
| #: cfghooks.c:214 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk" |
| |
| #: cfghooks.c:228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "verify_flow_info başarısız" |
| |
| #: cfghooks.c:289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." |
| msgstr "%s, redirect_edge_and_branch'i desteklemez" |
| |
| #: cfghooks.c:307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." |
| msgstr "%s redirect_edge_and_branch_force'u desteklemez." |
| |
| #: cfghooks.c:325 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support split_block." |
| msgstr "%s split_block'u desteklemez." |
| |
| #: cfghooks.c:361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support move_block_after." |
| msgstr "%s move_block_after'ı desteklemez." |
| |
| #: cfghooks.c:374 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support delete_basic_block." |
| msgstr "%s delete_basic_block'u desteklemez" |
| |
| #: cfghooks.c:406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support split_edge." |
| msgstr "%s split_edge'i desteklemez." |
| |
| #: cfghooks.c:467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support create_basic_block." |
| msgstr "%s create_basic_block'u desteklemez." |
| |
| #: cfghooks.c:495 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." |
| msgstr "%s can_merge_blocks_p'yi desteklemez." |
| |
| #: cfghooks.c:506 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support predict_edge." |
| msgstr "%s predict_edge desteği vermiyor." |
| |
| #: cfghooks.c:515 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support predicted_by_p." |
| msgstr "%s predicted_by_p desteği vermiyor." |
| |
| #: cfghooks.c:529 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support merge_blocks." |
| msgstr "%s merge_blocks desteği vermiyor." |
| |
| #: cfghooks.c:575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support make_forwarder_block." |
| msgstr "%s make_forwarder_block desteği vermiyor." |
| |
| #: cfghooks.c:680 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." |
| msgstr "%s can_duplicate_block_p'yi desteklemez." |
| |
| #: cfghooks.c:707 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support duplicate_block." |
| msgstr "%s duplicate_block desteği vermiyor." |
| |
| #: cfghooks.c:773 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" |
| msgstr "%s block_ends_with_call_p'yi desteklemiyor" |
| |
| #: cfghooks.c:784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" |
| msgstr "%s block_ends_with_condjump_p'yi desteklemiyor" |
| |
| #: cfghooks.c:802 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support flow_call_edges_add" |
| msgstr "%s flow_call_edges_add desteği vermiyor" |
| |
| #: cfgloop.c:1312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." |
| msgstr "%d. döngünün boyutu %d olmalı, %d değil." |
| |
| #: cfgloop.c:1329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bb %d do not belong to loop %d." |
| msgstr "Bb %d %d. döngünün üyesi değil." |
| |
| #: cfgloop.c:1346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." |
| msgstr "%d. döngünün başlığının 2 girdisi olmalı." |
| |
| #: cfgloop.c:1353 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." |
| msgstr "%d. döngünün saklayıcısının 1 ardılı olmalı." |
| |
| #: cfgloop.c:1358 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." |
| msgstr "%d. döngünün saklayıcısının ardıl olarak başlığı yok." |
| |
| #: cfgloop.c:1363 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." |
| msgstr "%d. döngünün saklayıcısı doğrudan kendisinin üyesi değil." |
| |
| #: cfgloop.c:1369 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." |
| msgstr "%d. döngünün başlığı doğrudan kendisinin üyesi değil." |
| |
| #: cfgloop.c:1375 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." |
| msgstr "%d. döngünün saklayıcısı indirgenemez bölgenin parçası olarak imlenmiş." |
| |
| #: cfgloop.c:1408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Basic block %d should be marked irreducible." |
| msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmeli." |
| |
| #: cfgloop.c:1414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmemeli." |
| |
| #: cfgloop.c:1422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." |
| msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmeli." |
| |
| #: cfgloop.c:1429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmemeli." |
| |
| #: cfgloop.c:1464 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1468 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Right exit is %d->%d." |
| msgstr "Doğru çıkış: %d->%d." |
| |
| #: cfgloop.c:1485 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Single exit not recorded for loop %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:1948 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "Bloğun son komutu %d komut akışı içinde yok (%d. blok)." |
| |
| #: cfgrtl.c:1962 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "Bloğun ilk komutu %d komut akışı içinde yok (%d. blok)." |
| |
| #: cfgrtl.c:1998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" |
| msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ile cfg %wi %i eşleşmiyor" |
| |
| #: cfgrtl.c:2013 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2038 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" |
| msgstr "bb %i'nin sonunda REG_EH_REGION bilgisi eksik" |
| |
| #: cfgrtl.c:2046 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" |
| msgstr "bb %i'den çıkan dal kenarı çok fazla" |
| |
| #: cfgrtl.c:2051 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" |
| msgstr "koşulsuz jump %i den sonra ardcıl kenar" |
| |
| #: cfgrtl.c:2062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" |
| msgstr "koşullu jump %i den sonraki dal kenarlarını miktarı yanlış" |
| |
| #: cfgrtl.c:2067 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" |
| msgstr "bb %i içindeki çağrı olmayan komut için çağrı kenarları" |
| |
| #: cfgrtl.c:2076 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" |
| msgstr "bb %i içinde normaldışı amaçsız kenar sayısı " |
| |
| #: cfgrtl.c:2088 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL" |
| |
| #: cfgrtl.c:2092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik" |
| |
| #: cfgrtl.c:2129 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" |
| msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında" |
| |
| #: cfgrtl.c:2139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "%d. temel blok içinde:" |
| |
| #: cfgrtl.c:2188 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik" |
| |
| #: cfgrtl.c:2201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış" |
| |
| #: cfgrtl.c:2210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış" |
| |
| #: cfgrtl.c:2229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "basic blocks not laid down consecutively" |
| msgstr "temel bloklar ardışık numaralı değil" |
| |
| #: cfgrtl.c:2268 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)" |
| |
| #: cgraph.c:673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%D renamed after being referenced in assembly" |
| msgstr "makina dilinde referanslandıktan sonra %D yeniden isimlendirilmiş." |
| |
| #: cgraphunit.c:513 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Shared call_expr:" |
| msgstr "Paylaşımlı call_expr:" |
| |
| #: cgraphunit.c:519 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge points to wrong declaration:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing callgraph edge for call expr:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Aux field set for edge %s->%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:566 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer is wrong" |
| msgstr "Inlined_to göstericisi yanlış" |
| |
| #: cgraphunit.c:571 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Multiple inline callers" |
| msgstr "Çok sayıda satıriçi çağrısı" |
| |
| #: cgraphunit.c:578 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:613 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:624 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_cgraph_node failed." |
| msgstr "verify_cgraph_node başarısız" |
| |
| #: cgraphunit.c:810 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "failed to reclaim unneeded function" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nodes with no released memory found." |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:1197 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown demangling style '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:1517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s" |
| |
| #: collect2.c:1535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı" |
| |
| #: collect2.c:2219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find 'ldd'" |
| msgstr "'ldd' bulunamıyor" |
| |
| #: convert.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez" |
| |
| #: convert.c:302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterici değeri kullanılmış" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış" |
| |
| #: convert.c:331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm" |
| |
| #: convert.c:660 convert.c:736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz" |
| |
| #: convert.c:666 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış" |
| |
| #: convert.c:716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterici değeri kullanılmış" |
| |
| #: convert.c:720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış" |
| |
| #: convert.c:742 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert value to a vector" |
| msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez" |
| |
| #: coverage.c:168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not a gcov data file" |
| msgstr "%qs bir gcov veri dosyası değil" |
| |
| #: coverage.c:179 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" |
| msgstr "%qs sürümü %q.*s, umulan sürüm ise %q.*s" |
| |
| #: coverage.c:259 coverage.c:267 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." |
| msgstr "çalıştırma sayaçları okunurken %u. işlev için sarmalama çelişkisi." |
| |
| #: coverage.c:261 coverage.c:344 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "checksum is %x instead of %x" |
| msgstr "sağlama toplamı %x; %x değil" |
| |
| #: coverage.c:269 coverage.c:352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of counters is %d instead of %d" |
| msgstr "sayaç sayısı %d; %d değil" |
| |
| #: coverage.c:275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" |
| msgstr "ayrık %s sayaçları %u işlevi için katıştırılamaz" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has overflowed" |
| msgstr "%qs üstten taşmalı" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is corrupted" |
| msgstr "%qs bozulmuş" |
| |
| #: coverage.c:333 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no coverage for function %qs found." |
| msgstr "%qs işlevi için sarmalayıcı yok." |
| |
| #: coverage.c:341 coverage.c:349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." |
| msgstr "%qs işlevi için kapsanma çelişkisi (%qs sayacı okunurken)." |
| |
| #: coverage.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #: coverage.c:567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error writing %qs" |
| msgstr "%qs e yazarken hata" |
| |
| #: diagnostic.c:556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in %s, at %s:%d" |
| msgstr "%s işlevinde (%s dosyasının %d. satırı)" |
| |
| #: dominance.c:834 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dominator of %d status unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: dominance.c:836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dominator of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "%d nin önceli %d olmalı, %d değil" |
| |
| #: dominance.c:848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ENTRY does not dominate bb %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf2out.c:3395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" |
| msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n" |
| |
| #: emit-rtl.c:2232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" |
| msgstr "komutta geçersiz rtl paylaşımı bulundu" |
| |
| #: emit-rtl.c:2234 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Shared rtx" |
| msgstr "Paylaşımlı rtx" |
| |
| #: emit-rtl.c:2236 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Internal consistency failure" |
| msgstr "Dahili bütünlük hatası" |
| |
| #: emit-rtl.c:3301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" |
| msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n" |
| |
| #: errors.c:133 java/jv-scan.c:277 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "%s işlevinde programdan çıkış (%s dosyasının %d. satırı)" |
| |
| #: except.c:340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" |
| msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın" |
| |
| #: except.c:2577 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" |
| msgstr "%<__builtin_eh_return_regno%>'nun argümanı sabit olmalı" |
| |
| #: except.c:2708 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" |
| msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor" |
| |
| #: explow.c:1301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack limits not supported on this target" |
| msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor" |
| |
| #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal consistency failure" |
| msgstr "dahili bütünlük hatası" |
| |
| #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" |
| msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d" |
| |
| #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always %d" |
| msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d" |
| |
| #: fold-const.c:4951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1" |
| msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik sınamalarının %<or%> sonucu daima 1 dir" |
| |
| #: fold-const.c:4956 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0" |
| msgstr "bağdaşmayanların eşitlik sınamalarının %<and%> sonucu daima 0 dır" |
| |
| #: fold-const.c:9926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fold check: original tree changed by fold" |
| msgstr "fold sınaması: özgün ağaç fold tarafından değiştirildi" |
| |
| #: function.c:832 varasm.c:1584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of variable %qD is too large" |
| msgstr "%J %qD değişkeni çok geniş" |
| |
| #: function.c:1443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "impossible constraint in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> içindeki koşul mümkün değil" |
| |
| #: function.c:3614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" |
| msgstr "%J değişken %qD %<longjmp%> ya da %<vfork%> tarafından taşırılmış olabilir" |
| |
| #: function.c:3635 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" |
| msgstr "%J argüman %qD `%<longjmp%> ya da %<vfork%> tarafından taşırılmış olabilir" |
| |
| #: function.c:4026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returns an aggregate" |
| msgstr "işlev bir küme ile dönüyor" |
| |
| #: function.c:4349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Junused parameter %qD" |
| msgstr "%J parametre %qD kullanılmamış" |
| |
| #: gcc.c:1237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous abbreviation %s" |
| msgstr "belirsiz kısaltma %s" |
| |
| #: gcc.c:1264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete '%s' option" |
| msgstr "tamamlanmamış '%s' seçeneği" |
| |
| #: gcc.c:1275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to '%s' option" |
| msgstr "'%s' seçeneğinin argümanı eksik" |
| |
| #: gcc.c:1288 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extraneous argument to '%s' option" |
| msgstr "'%s' seçeneğinde fazladan argüman" |
| |
| #: gcc.c:3778 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" |
| msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı" |
| |
| #: gcc.c:3782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" |
| msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı" |
| |
| #: gcc.c:4083 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" |
| msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki '-x %s' etkisiz" |
| |
| #. Catch the case where a spec string contains something like |
| #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left |
| #. hand side of the :. |
| #: gcc.c:5149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" |
| msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi" |
| |
| #: gcc.c:5158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" |
| msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işleci artık kullanılmıyor" |
| |
| #: gcc.c:5239 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" |
| msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı" |
| |
| #: gcc.c:6163 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." |
| msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla." |
| |
| #: gcc.c:6173 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." |
| msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla.." |
| |
| #: gcc.c:6266 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized option '-%s'" |
| msgstr "'-%s' seçeneği bilinmiyor" |
| |
| #: gcc.c:6454 gcc.c:6517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %s compiler not installed on this system" |
| msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil" |
| |
| #: gcc.c:6599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: linker input file unused because linking not done" |
| msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı" |
| |
| #: gcc.c:6639 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "language %s not recognized" |
| msgstr "dil %s tanınmıyor" |
| |
| #: gcc.c:6710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: gcse.c:6535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" |
| msgstr "%s: %d temel blok ve %d kenar/temel blok" |
| |
| #: gcse.c:6548 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" |
| msgstr "%s: %d temel blok ve %d yazmaç" |
| |
| #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 |
| #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582 |
| #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't write PCH file: %m" |
| msgstr "PCH dosyası yazılamıyor: %m" |
| |
| #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't get position in PCH file: %m" |
| msgstr "PCH dosyası içindeki konum alınamıyor: %m" |
| |
| #: ggc-common.c:497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't write padding to PCH file: %m" |
| msgstr "PCH dosyasına adımlama yazılamıyor: %m" |
| |
| #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 |
| #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't read PCH file: %m" |
| msgstr "PCH dosyası okunamıyor: %m" |
| |
| #: ggc-common.c:573 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "had to relocate PCH" |
| msgstr "PCH'a yeniden konumlanabilir" |
| |
| #: ggc-page.c:1454 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "open /dev/zero: %m" |
| msgstr "/dev/zero açık: %m" |
| |
| #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't write PCH file" |
| msgstr "PCH dosyasına yazılamıyor" |
| |
| #: gimple-low.c:203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected node" |
| msgstr "beklenmeyen düğüm" |
| |
| #: gimplify.c:3340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in asm output %d" |
| msgstr "asm çıktısı %d içinde geçersiz sol değer" |
| |
| #: gimplify.c:3452 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "memory input %d is not directly addressable" |
| msgstr "bellek girdisi %d doğrudan adreslenebilir değil" |
| |
| #: gimplify.c:4326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gimplification failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:371 global.c:384 global.c:398 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot be used in asm here" |
| msgstr "%s burada asm içinde kullanılamaz" |
| |
| #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194 |
| #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open %s: %m" |
| msgstr "%s açılamıyor: %m" |
| |
| #: haifa-sched.c:182 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" |
| msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s" |
| |
| #. Eventually this should become a hard error IMO. |
| #: opts.c:259 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" |
| msgstr "\"%s\" komut satırı seçeneği %s için geçerli ama %s için değil" |
| |
| #: opts.c:347 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" seçeneğinin argümanı eksik" |
| |
| #: opts.c:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" |
| msgstr "\"%s\" için argüman sıfır ya da pozitif bir tamsayı olmalı" |
| |
| #: opts.c:426 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized command line option \"%s\"" |
| msgstr "tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\"" |
| |
| #: opts.c:634 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" |
| msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor" |
| |
| #: opts.c:648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" |
| msgstr "-freorder-blocks-and-partition olağandışılıklarla çalışmaz" |
| |
| #: opts.c:661 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" |
| msgstr "-freorder-blocks-and-partition -g ile çalışmaz (şimdilik)" |
| |
| #: opts.c:821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "yapı hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil" |
| |
| #: opts.c:886 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" |
| msgstr "visibility değeri \"%s\" bilinmiyor" |
| |
| #: opts.c:938 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized register name \"%s\"" |
| msgstr "yazmaç ismi \"%s\" bilinmiyor" |
| |
| #: opts.c:962 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown tls-model \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" tls-modeli bilinmiyor" |
| |
| #: opts.c:1037 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" |
| msgstr "%s: --param seçeneğinin argümanları İSİM=DEĞER biçiminde olmalı" |
| |
| #: opts.c:1042 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid --param value %qs" |
| msgstr "--param değeri %qs geçersiz" |
| |
| #: opts.c:1139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target system does not support debug output" |
| msgstr "hedef sistem hata ayıklama çıktısını desteklemiyor" |
| |
| #: opts.c:1146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" |
| msgstr "\"%s\" hata ayıklama biçimi önceki seçimle çelişiyor" |
| |
| #: opts.c:1162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" |
| msgstr "hata ayılama çıktı seviyesi \"%s\" bilinmiyor" |
| |
| #: opts.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "debug output level %s is too high" |
| msgstr "hata ayıklama çıktılama seviyesi %s çok yüksek" |
| |
| #: params.c:72 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "minimum value of parameter %qs is %u" |
| msgstr "%qs parametresinin asgari değeri %u'dur." |
| |
| #: params.c:77 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "maximum value of parameter %qs is %u" |
| msgstr "%qs parametresinin azami değeri %u'dur." |
| |
| #. If we didn't find this parameter, issue an error message. |
| #: params.c:86 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter %qs" |
| msgstr "geçersiz parametre %qs" |
| |
| #: passes.c:1210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" |
| msgstr "dallanma hedef yazmacı yük eniyilemesi iki kere çalışacak şekilde tasarlanmadı" |
| |
| #: profile.c:284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" |
| msgstr "bozuk profil bilgisi: run_max * runs < sum_max" |
| |
| #: profile.c:290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" |
| msgstr "bozuk profil bilgisi: sum_all < sum_max" |
| |
| #: profile.c:335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" |
| msgstr "bozuk profil bilgisi: %i den %i ye kadar kenar azami sayıyı aşıyor" |
| |
| #: profile.c:503 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" |
| msgstr "bozuk profil bilgisi: %d. temel blok için yineleme sayısının %i olduğu varsayıldı" |
| |
| #: profile.c:524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" |
| msgstr "bozuk profil bilgisi: %d-%d kenarı için çalıştırma sayısının %i olduğu varsayıldı" |
| |
| #: reg-stack.c:622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %d must specify a single register" |
| msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli" |
| |
| #: reg-stack.c:632 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" |
| msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez" |
| |
| #: reg-stack.c:655 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı" |
| |
| #: reg-stack.c:692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı" |
| |
| #: reg-stack.c:711 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" |
| msgstr "çıktı terimi %d %<&%> kısıtını kullanmalı" |
| |
| #: regclass.c:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't use '%s' as a %s register" |
| msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor" |
| |
| #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4687 config/ia64/ia64.c:4694 |
| #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown register name: %s" |
| msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s" |
| |
| #: regclass.c:791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable follows a function definition" |
| msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor" |
| |
| #: regclass.c:795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "register used for two global register variables" |
| msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış" |
| |
| #: regclass.c:800 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call-clobbered register used for global register variable" |
| msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış" |
| |
| #: regrename.c:1872 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)" |
| |
| #: reload.c:1270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor" |
| |
| #: reload.c:1293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "impossible register constraint in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> içindeki yazmaç şartı mümkün değil" |
| |
| #: reload.c:3550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<&%> constraint used with no register class" |
| msgstr "%<&%> şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış" |
| |
| #: reload.c:3721 reload.c:3953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>" |
| msgstr "bir %<asm%> içindeki terim şartı çelişkili" |
| |
| #: reload1.c:1217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "frame size too large for reliable stack checking" |
| msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük" |
| |
| #: reload1.c:1220 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try reducing the number of local variables" |
| msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin" |
| |
| #: reload1.c:1871 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> yeniden yüklenirken sınıf %qs içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor" |
| |
| #: reload1.c:1876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to find a register to spill in class %qs" |
| msgstr "%qs sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı." |
| |
| #: reload1.c:3878 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> operand requires impossible reload" |
| msgstr "%<asm%> terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor" |
| |
| #: reload1.c:5002 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size" |
| msgstr "%<asm%> teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz" |
| |
| #: reload1.c:6629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output operand is constant in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> içindeki çıktı terimi bir sabit" |
| |
| #: rtl.c:471 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl.c:481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl.c:491 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl.c:500 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl.c:510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl.c:521 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl.c:532 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL seçenek denetimi: %4$s:%5$d: `%1$s' %3$s içinde umulmayan rtx kodu `%2$s' ile kullanılmış" |
| |
| #: stmt.c:317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output operand constraint lacks %<=%>" |
| msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği %<=%>" |
| |
| #: stmt.c:332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" |
| msgstr "çıktı şartı `%qc' %d. terimin başlangıcında değil" |
| |
| #: stmt.c:355 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" |
| msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu %<+%> ya da %<=%> içeriyor" |
| |
| #: stmt.c:362 stmt.c:461 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%> constraint used with last operand" |
| msgstr "%<%%%> kısıtı son terimle kullanılmış" |
| |
| #: stmt.c:381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint not valid in output operand" |
| msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil" |
| |
| #: stmt.c:452 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "input operand constraint contains %qc" |
| msgstr "girdi terimi kısıtı `%qc' içeriyor" |
| |
| #: stmt.c:494 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint references invalid operand number" |
| msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor" |
| |
| #: stmt.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid punctuation %qc in constraint" |
| msgstr "koşul içindeki `%qc' işareti geçersiz" |
| |
| #: stmt.c:556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint does not allow a register" |
| msgstr "eşleşen kısıt bir yazmaca izin vermez" |
| |
| #: stmt.c:584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" |
| msgstr "%qs değişkeni için asm belirtimi, asm taşırma listesi ile çelişiyor" |
| |
| #: stmt.c:673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown register name %qs in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> içindeki yazmaç ismi %qs bilinmiyor" |
| |
| #: stmt.c:681 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>" |
| msgstr "PIC yazmacı %qs %<asm%> içinde taşmış" |
| |
| #: stmt.c:728 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "more than %d operands in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> içinde %d terimden fazlası var" |
| |
| #: stmt.c:791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output number %d not directly addressable" |
| msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil" |
| |
| #: stmt.c:870 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" |
| msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz" |
| |
| #: stmt.c:880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" |
| msgstr "asm terimi %d içindeki sol değersiz bellek girdisi kullanımının modası geçti" |
| |
| #: stmt.c:1027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm clobber conflict with output operand" |
| msgstr "asm taşırıcı çıkış terimi ile çelişiyor" |
| |
| #: stmt.c:1032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm clobber conflict with input operand" |
| msgstr "asm taşırıcı giriş terimi ile çelişiyor" |
| |
| #: stmt.c:1109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many alternatives in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> içindeki almaşıkların sayısı çok fazla" |
| |
| #: stmt.c:1121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives" |
| msgstr "%<asm%> için terim kısıtları farklı almaşık sayısında" |
| |
| #: stmt.c:1174 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate asm operand name %qs" |
| msgstr "terim ismi '%qs' yinelenmiş" |
| |
| #: stmt.c:1272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing close brace for named operand" |
| msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik" |
| |
| #: stmt.c:1300 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "undefined named operand %qs" |
| msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%qs'" |
| |
| #: stmt.c:1465 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hvalue computed is not used" |
| msgstr "%Hhesaplanan değer kullanılmadı" |
| |
| #: stor-layout.c:152 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" |
| msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez" |
| |
| #: stor-layout.c:154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-size type declared outside of any function" |
| msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş" |
| |
| #: stor-layout.c:458 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" |
| msgstr "%J %qD için genişlik %d bayt" |
| |
| #: stor-layout.c:460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" |
| msgstr "%J %qD için genişlik %d bayttan fazla" |
| |
| #: stor-layout.c:844 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" |
| msgstr "%J paketli öznitelik %qD için yetersiz hizalama yapıyor" |
| |
| #: stor-layout.c:847 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" |
| msgstr "%J paketli öznitelik %qD için gereksiz" |
| |
| #: stor-layout.c:863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpadding struct to align %qD" |
| msgstr "%J yapı '%qD' ye hizalanarak yerleştiriliyor" |
| |
| #: stor-layout.c:1205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "padding struct size to alignment boundary" |
| msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor" |
| |
| #: stor-layout.c:1235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" |
| msgstr "paketli öznitelik %qs için yetersiz hizalama yapar" |
| |
| #: stor-layout.c:1238 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" |
| msgstr "paketli öznitelik %qs için gereksiz" |
| |
| #: stor-layout.c:1243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment" |
| msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar" |
| |
| #: stor-layout.c:1245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute is unnecessary" |
| msgstr "paketli öznitelik gereksiz" |
| |
| #: targhooks.c:96 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" |
| msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #: tlink.c:475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" |
| msgstr "depo dosyası '%s' komut satırı argümanlarını içermiyor" |
| |
| #: tlink.c:696 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" |
| msgstr "'%s' '%s'e atanmış, ama yeniden derleme, v.s. sırasında tanımlı değil" |
| |
| #: tlink.c:760 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ld returned %d exit status" |
| msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü" |
| |
| #: toplev.c:469 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s " |
| msgstr "%s " |
| |
| #: toplev.c:471 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: toplev.c:536 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option argument %qs" |
| msgstr "seçenek argümanı %qs geçersiz" |
| |
| #: toplev.c:626 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "getting core file size maximum limit: %m" |
| msgstr "core dosyasının boyu azami sınıra getiriliyor: %m" |
| |
| #: toplev.c:629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "setting core file size limit to maximum: %m" |
| msgstr "core dosyasının boyut sınırı azami değere ayarlanıyor: %m" |
| |
| #: toplev.c:852 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined" |
| msgstr "%J %<static%> olarak bildirilen `%qF' hiç tanımlanmamış" |
| |
| #: toplev.c:878 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD defined but not used" |
| msgstr "%J %qD tanımlanmış ama kullanılmamış" |
| |
| #: toplev.c:901 toplev.c:924 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "`%qs' eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)" |
| |
| #: toplev.c:927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "tür eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)" |
| |
| #: toplev.c:933 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is deprecated" |
| msgstr "%qs eski kullanım" |
| |
| #: toplev.c:935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type is deprecated" |
| msgstr "tür eski kullanım" |
| |
| #: toplev.c:1174 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" |
| msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c" |
| |
| #. Handle -mfix-and-continue. |
| #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1409 config/rs6000/rs6000.c:1420 |
| #: config/rs6000/darwin.h:106 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option %qs" |
| msgstr "geçersiz %qs seçeneği" |
| |
| #: toplev.c:1413 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t open %s for writing: %m" |
| msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m" |
| |
| #: toplev.c:1758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" |
| msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor" |
| |
| #: toplev.c:1762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this target machine does not have delayed branches" |
| msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil" |
| |
| #: toplev.c:1766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." |
| msgstr "değere bağlı ayrımlama ağaçlarda henüz programlanmadı." |
| |
| #: toplev.c:1779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" |
| msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor" |
| |
| #: toplev.c:1853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" |
| msgstr "hedef sistem \"%s\" hata ayıklama biçimini desteklemiyor" |
| |
| #: toplev.c:1865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" |
| msgstr "değişken izleme istendi, ama hata ayıklama bilgisi üretilmeksizin faydasız" |
| |
| #: toplev.c:1868 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" |
| msgstr "değişken izleme istendi, ama bu hata ayıklama biçimi tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #: toplev.c:1888 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t open %s: %m" |
| msgstr "%s açılamıyor: %m" |
| |
| #: toplev.c:1895 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections not supported for this target" |
| msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor" |
| |
| #: toplev.c:1900 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fdata-sections not supported for this target" |
| msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor" |
| |
| #: toplev.c:1907 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" |
| msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor" |
| |
| #: toplev.c:1914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" |
| msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor" |
| |
| #: toplev.c:1920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" |
| msgstr "bu hedefte -fspeculative-prefetching desteklenmiyor" |
| |
| #: toplev.c:1926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)" |
| |
| #: toplev.c:1932 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" |
| msgstr "-fspeculative-prefetching bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)" |
| |
| #: toplev.c:1941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor" |
| |
| #: toplev.c:1947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" |
| msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir" |
| |
| #: toplev.c:2059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error writing to %s: %m" |
| msgstr "%s e yazarken hata: %m" |
| |
| #: toplev.c:2061 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3537 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error closing %s: %m" |
| msgstr "%s kapatılırken hata: %m" |
| |
| #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hwill never be executed" |
| msgstr "%Hasla çalıştırılmayacak" |
| |
| #: tree-cfg.c:3280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA name in freelist but still referenced" |
| msgstr "SSA ismi serbest bırakılanlar listesinde ama hala atıflı" |
| |
| #: tree-cfg.c:3290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" |
| msgstr "GIMPLE yazmacı BIT_FIELD_REF ile değiştirilmiş" |
| |
| #: tree-cfg.c:3318 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" |
| msgstr "adres alındı, ama ADDRESSABLE biti etkin değil" |
| |
| #: tree-cfg.c:3327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-boolean used in condition" |
| msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil" |
| |
| #: tree-cfg.c:3382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid reference prefix." |
| msgstr "Atıf öneki geçersiz." |
| |
| #: tree-cfg.c:3447 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Is not a valid GIMPLE statement." |
| msgstr "Geçerli bir GIMPLE deyimi değil." |
| |
| #: tree-cfg.c:3467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." |
| msgstr "Deyim yakalama için imli, ama olmuyor." |
| |
| #: tree-cfg.c:3472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement marked for throw in middle of block." |
| msgstr "Deyim yakalama için bloğun ortasında imlenmiş." |
| |
| #: tree-cfg.c:3576 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PHI def is not a GIMPLE value" |
| msgstr "PHI tanımı bir GIMPLE değeri değil" |
| |
| #: tree-cfg.c:3592 tree-cfg.c:3608 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incorrect sharing of tree nodes" |
| msgstr "Ağaç düğümlerinin paylaşımı yanlış" |
| |
| #: tree-cfg.c:3617 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_stmts failed." |
| msgstr "verify_stmts başarısız." |
| |
| #: tree-cfg.c:3638 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" |
| msgstr "ENTRY_BLOCK onunla ilişkili bir deyim listesi içeriyor\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3644 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" |
| msgstr "EXIT_BLOCK onunla ilişkili bir deyim listesi içeriyor\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3682 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" |
| msgstr "Blok etiketi %s bb %d içindekiyle eşleşmiyor\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" |
| msgstr "Etiket %s bb %d içinde yanlış bağlama sahip\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3705 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" |
| msgstr "%d. temel bloğunun ortasında denetim akışı\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3715 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" |
| msgstr "%s etiketi %d. temel bloğun ortasında\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3732 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3760 tree-cfg.c:3798 tree-cfg.c:3810 tree-cfg.c:3881 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3768 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n" |
| msgstr "%<then%> etiketi bb %d sonundaki kenarla eşleşmiyor\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3776 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n" |
| msgstr "%<else%> etiketi bb %d sonundaki kenarla eşleşmiyor\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3786 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" |
| msgstr "bb %d sonunda açıkça goto\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found default case not at end of case vector" |
| msgstr "default case, case vektörünün sonunda değil" |
| |
| #: tree-cfg.c:3854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "Case labels not sorted:\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Sırasız case etiketleri:\n" |
| " " |
| |
| #: tree-cfg.c:3865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No default case found at end of case vector" |
| msgstr "case vektörünün sonunda default case yok" |
| |
| #: tree-cfg.c:3873 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3895 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing edge %i->%i" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:5698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>" |
| msgstr "%Jişlev %<noreturn%> özniteliği için olası aday olmalı" |
| |
| #: tree-cfg.c:5725 tree-cfg.c:5729 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<noreturn%> function does return" |
| msgstr "%H %<noreturn%> işlev dönüyor" |
| |
| #: tree-cfg.c:5750 tree-cfg.c:5755 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" |
| msgstr "%Hdenetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor" |
| |
| #: tree-dump.c:849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "could not open dump file %qs: %s" |
| msgstr "döküm dosyası %qs açılamadı: %s" |
| |
| #: tree-dump.c:965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" |
| msgstr "bilinmeyen seçenek `%q.*s' %<-fdump-%s%> için yoksayılıyor" |
| |
| #: tree-inline.c:974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" |
| msgstr "%J '%qF' işlevi alloca kullandığından satıriçine alınamaz (always_inline özniteliği ile zorlanabilir)" |
| |
| #: tree-inline.c:986 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" |
| msgstr "%J '%qF' işlevi setjmp kullandığından satıriçine alınamaz" |
| |
| #: tree-inline.c:1000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" |
| msgstr "%J '%qF' işlevi değişkin argüman listesi kullandığından satıriçine alınamaz" |
| |
| #: tree-inline.c:1011 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" |
| msgstr "%J '%qF' işlevi setjmp-longjmp olağandışılık eylemcisi kullandığından satıriçine alınamaz" |
| |
| #: tree-inline.c:1018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" |
| msgstr "%J '%qF' işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden satıriçine alınamaz" |
| |
| #: tree-inline.c:1029 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" |
| msgstr "%J '%qF' işlevi değişken boyutlu değişkenler kullandığından satıriçine alınamaz" |
| |
| #: tree-inline.c:1048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" |
| msgstr "%J '%qF' işlevi bir hesaplanmış goto içerdiğinden satıriçine alınamaz." |
| |
| #: tree-inline.c:1062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" |
| msgstr "%J '%qF' işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden satıriçine alınamaz" |
| |
| #: tree-inline.c:1087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" |
| msgstr "%J '%qF' işlevi değişken boyutlu değişkenler kullandığından satıriçine alınamaz" |
| |
| #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" |
| msgstr "%J `%qF' çağrısında satıriçine alma başarısız: %s" |
| |
| #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "called from here" |
| msgstr " buradan çağrıldı" |
| |
| #: tree-inline.c:1698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" |
| msgstr "denetim void olmayan %qD işlevinin sonunu satıriçine alınmış olarak aşıyor" |
| |
| #: tree-mudflap.c:857 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" |
| msgstr "mudflap sınaması ARRAY_RANGE_REF için henüz gerçeklenmedi" |
| |
| #: tree-mudflap.c:1048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-mudflap.c:1279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-nomudflap.c:51 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap: this language is not supported" |
| msgstr "mudflap: bu dil desteklenmiyor" |
| |
| #: tree-optimize.c:718 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" |
| msgstr "%J %qD dönüş değerinin uzunluğu %u bayt" |
| |
| #: tree-optimize.c:721 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" |
| msgstr "%J %qD için dönüş değerinin genişliği %wd bayttan büyük" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639 |
| #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865 |
| #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA corruption" |
| msgstr "SSA bozulması" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unimplemented functionality" |
| msgstr "gerçeklenmemiş işlevsellik" |
| |
| #: tree-ssa-operands.c:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error" |
| msgstr "iç hata" |
| |
| #: tree-ssa.c:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Expected an SSA_NAME object" |
| msgstr "Bir SSA_NAME nesnesi umuluyor" |
| |
| #: tree-ssa.c:119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." |
| msgstr "Bir SSA_NAME ile onun sembolü arasında tür uyumsuzluğu" |
| |
| #: tree-ssa.c:125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found a real definition for a non-register" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:166 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" |
| msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT yanlış" |
| |
| #: tree-ssa.c:227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing definition" |
| msgstr "Tanım eksik" |
| |
| #: tree-ssa.c:233 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Definition in block %i follows the use" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" |
| msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI etkin olmalı" |
| |
| #: tree-ssa.c:280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Non-addressable variable inside an alias set." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:392 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." |
| msgstr "verify_flow_insensitive_alias_info başarısız." |
| |
| #: tree-ssa.c:434 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:459 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." |
| msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info başarısız." |
| |
| #: tree-ssa.c:535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:551 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:580 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_name_tags failed" |
| msgstr "verify_name_tags başarısız" |
| |
| #: tree-ssa.c:647 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_ssa failed." |
| msgstr "verify_ssa başarısız" |
| |
| #: tree-ssa.c:1379 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" |
| msgstr "%H %qD bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış" |
| |
| #: tree-ssa.c:1404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" |
| msgstr "%H %qD bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı" |
| |
| #: tree-vect-transform.c:598 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no support for reduction/induction" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-vect-transform.c:624 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported defining stmt" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree.c:3276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "%J %qD işlevi tanımı dllimport imli." |
| |
| #: tree.c:3284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "%J %qD değişkeninin tanımı dllimport imli." |
| |
| #: tree.c:3304 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." |
| msgstr "%J '%qD' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%qs' özniteliğinden dolayı)." |
| |
| #: tree.c:4457 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "arrays of functions are not meaningful" |
| msgstr "işlev dizileri anlamlı değil" |
| |
| #: tree.c:4509 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function return type cannot be function" |
| msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz" |
| |
| #: tree.c:5405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initializer for bit string" |
| msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz" |
| |
| #: tree.c:5489 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var" |
| |
| #: tree.c:5526 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var" |
| |
| #: tree.c:5539 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf %1$qs umulurken, %2$qs (%3$s) var" |
| |
| #: tree.c:5553 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" |
| msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi" |
| |
| #: tree.c:5565 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" |
| msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi" |
| |
| #: tree.c:5577 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" |
| msgstr "ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s'in %3$d terimi ile %2$s'in %1$d. terimine erişildi" |
| |
| #: varasm.c:477 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%D causes a section type conflict" |
| msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor" |
| |
| #: varasm.c:910 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister name not specified for %qD" |
| msgstr "%J %qD için yazmaç ismi belirtilmemiş" |
| |
| #: varasm.c:912 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinvalid register name for %qD" |
| msgstr "%J %qD için yazmaç ismi geçersiz" |
| |
| #: varasm.c:914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" |
| msgstr "%J %qD veri türü bir yazmaç için uygun değil" |
| |
| #: varasm.c:917 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" |
| msgstr "%J %qD için belirtilen yazmaç, veri türü için uygun değil" |
| |
| #: varasm.c:927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable has initial value" |
| msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor" |
| |
| #: varasm.c:930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" |
| msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz" |
| |
| #: varasm.c:968 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" |
| msgstr "%J yazmaç olmayan değişken %qD için yazmaç ismi verilmiş" |
| |
| #: varasm.c:1046 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global destructors not supported on this target" |
| msgstr "bu hedefte global yıkıcılar desteklenmiyor" |
| |
| #: varasm.c:1107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global constructors not supported on this target" |
| msgstr "bu hedefte global yapıcılar desteklenmiyor" |
| |
| #: varasm.c:1607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" |
| msgstr "%J %qD hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor" |
| |
| #: varasm.c:1646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "thread-local COMMON data not implemented" |
| msgstr "yerel evreli COMMON verisi henüz yazılmadı" |
| |
| #: varasm.c:1671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" |
| msgstr "%J %qD için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük" |
| |
| #: varasm.c:3791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for integer value is too complicated" |
| msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık" |
| |
| #: varasm.c:3796 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for floating value is not a floating constant" |
| msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil" |
| |
| #: varasm.c:4065 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initial value for member %qs" |
| msgstr "üye %qs için ilk değer geçersiz" |
| |
| #: varasm.c:4266 varasm.c:4310 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" |
| msgstr "%J %qD zayıf bildirimi tanımından önce olmalı" |
| |
| #: varasm.c:4274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "%J %qD zayıf bildiriminin ilk kullanımdan sonra olması tanımlanmamış davranışa yol açar" |
| |
| #: varasm.c:4308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" |
| msgstr "%J %qD zayıf bildirimi 'public' olmalı" |
| |
| #: varasm.c:4317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" |
| msgstr "%J %qD zayıf bildirimi desteklenmiyor" |
| |
| #: varasm.c:4346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only weak aliases are supported in this configuration" |
| msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor" |
| |
| #: varasm.c:4510 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE" |
| msgstr "%qD zaten `%T' içinde tanımlı" |
| |
| #: varasm.c:4513 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE" |
| msgstr "%D' `%E' isimli üyeye sahip değil" |
| |
| #: varasm.c:4544 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" |
| msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı" |
| |
| #: varasm.c:4549 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" |
| msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor" |
| |
| #: varasm.c:4607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "görünürlük bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı" |
| |
| #: varray.c:203 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında" |
| |
| #: varray.c:213 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "%3$s:%4$d: %2$s'de alttan taşmalı %1$s sanal dizisi " |
| |
| #: vec.c:146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" |
| msgstr "" |
| |
| #. Print an error message for unrecognized stab codes. |
| #: xcoffout.c:187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" |
| msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n" |
| |
| #: config/darwin-c.c:84 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many #pragma options align=reset" |
| msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset" |
| |
| #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 |
| #: config/darwin-c.c:111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma options', ignoring" |
| msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor" |
| |
| #: config/darwin-c.c:114 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma options'" |
| msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık" |
| |
| #: config/darwin-c.c:124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" |
| msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor" |
| |
| #: config/darwin-c.c:136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor" |
| |
| #: config/darwin-c.c:154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor" |
| |
| #: config/darwin-c.c:157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma unused'" |
| msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık" |
| |
| #: config/darwin-c.c:367 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subframework include %s conflicts with framework include" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin.c:1350 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "dahili ve korumalı görünürlük öznitelikleri bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı" |
| |
| #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" |
| msgstr "%<#pragma align%> bozuk - yoksayıldı" |
| |
| #: config/sol2-c.c:103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" |
| msgstr "%<#pragma align%> için hizalama geçersiz - yoksayıldı" |
| |
| #: config/sol2-c.c:118 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma align%>" |
| msgstr "%<#pragma align%> bozuk" |
| |
| #: config/sol2-c.c:137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma align%>" |
| msgstr "%<#pragma align%> sonrası karışık" |
| |
| #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" |
| msgstr "%<#pragma init%> hatalı, yoksayılıyor" |
| |
| #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma init%>" |
| msgstr "%<#pragma init%> bozuk" |
| |
| #: config/sol2-c.c:195 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma init%>" |
| msgstr "%<#pragma init%> sonrası karışık" |
| |
| #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" |
| msgstr "%<#pragma fini%> hatalı, yoksayılıyor" |
| |
| #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma fini%>" |
| msgstr "%<#pragma fini%> bozuk" |
| |
| #: config/sol2-c.c:253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" |
| msgstr "%<#pragma fini%> sonrası karışık" |
| |
| #: config/sol2.c:54 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" |
| msgstr "" |
| |
| #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced |
| #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in |
| #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are |
| #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file |
| #. are not supported. |
| #: config/darwin.h:395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" |
| msgstr "takma ad tanımlamaları Mach-O'da desteklenmiyor; yoksayıldı" |
| |
| #: config/windiss.h:37 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "profiler support for WindISS" |
| msgstr "WindISS için profil desteği" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:254 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" |
| msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" |
| msgstr "-mtrap-precision seçeneği için %qs değeri hatalı" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:320 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" |
| msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için %qs değeri hatalı" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" |
| msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için %qs değeri hatalı" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1729 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" |
| msgstr "-mtls-size seçeneği için %qs değeri hatalı" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mcpu switch" |
| msgstr "-mcpu seçeneği için değer %qs hatalı" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:385 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:392 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" |
| msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "rounding mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:413 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trap mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:417 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" |
| msgstr "VAX gerçek sayılarında 128 bitlik long double desteklenmiyor" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:445 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "L%d cache latency unknown for %s" |
| msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" |
| msgstr "-mmemory-latency için değer %qs hatalı" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:6034 config/alpha/alpha.c:6037 config/s390/s390.c:8023 |
| #: config/s390/s390.c:8026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad builtin fcode" |
| msgstr "hatalı yerleşik fcode" |
| |
| #: config/arc/arc.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" |
| msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı" |
| |
| #: config/arc/arc.c:394 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" |
| msgstr "%qs özniteliğinin argümanı bir sabit dizge değil" |
| |
| #: config/arc/arc.c:401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" |
| msgstr "%qs özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir" |
| |
| #: config/arm/arm.c:808 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" |
| msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor" |
| |
| #: config/arm/arm.c:818 config/rs6000/rs6000.c:1239 config/sparc/sparc.c:653 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for %s switch" |
| msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı" |
| |
| #: config/arm/arm.c:931 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target CPU does not support interworking" |
| msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor" |
| |
| #: config/arm/arm.c:937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target CPU does not support THUMB instructions" |
| msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez." |
| |
| #: config/arm/arm.c:951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır" |
| |
| #: config/arm/arm.c:954 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır" |
| |
| #: config/arm/arm.c:957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır" |
| |
| #: config/arm/arm.c:961 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" |
| msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz" |
| |
| #: config/arm/arm.c:969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" |
| msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz" |
| |
| #: config/arm/arm.c:972 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" |
| msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı" |
| |
| #: config/arm/arm.c:980 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" |
| msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir" |
| |
| #: config/arm/arm.c:988 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" |
| msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1030 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" |
| msgstr "geçersiz ABI seçeneği: -mabi=%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1036 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" |
| msgstr "geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" |
| msgstr "geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpu-%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" |
| msgstr "geçersiz gerçel değer abi: -mfloat-abi=%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" |
| msgstr "-mfloat-abi=hard ve VFP" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1148 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "structure size boundary can only be set to %s" |
| msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece %s ye ayarlanabilir" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" |
| msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to use '%s' for PIC register" |
| msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor" |
| |
| #: config/arm/arm.c:2681 config/arm/arm.c:2699 config/avr/avr.c:4676 |
| #: config/bfin/bfin.c:2547 config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 |
| #: config/i386/i386.c:1704 config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1359 config/m68k/m68k.c:288 |
| #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17404 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209 |
| #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to functions" |
| msgstr "%qs özniteliği sadece işlevlere uygulanır" |
| |
| #: config/arm/arm.c:11530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to compute real location of stacked parameter" |
| msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/arm/arm.c:12163 config/arm/arm.c:12200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "selector must be an immediate" |
| msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/arm/arm.c:12243 config/i386/i386.c:14504 config/i386/i386.c:14538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mask must be an immediate" |
| msgstr "mask bir dolaysız değer olmalı" |
| |
| #: config/arm/arm.c:12919 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no low registers available for popping high registers" |
| msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" |
| msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz" |
| |
| #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" |
| msgstr "%J ilklendirilmiş değişken '%D' dllimport imli" |
| |
| #: config/arm/pe.c:180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" |
| msgstr "%J statik değişken `%D' dllimport imli" |
| |
| #: config/avr/avr.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" |
| msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstericisi değişikliği (%d)" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" |
| msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4701 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4770 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" |
| msgstr ".noinit alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MCU %qs supported for assembler only" |
| msgstr "MCU `%qs' sadece sembolik çevirici için desteklenir" |
| |
| #: config/avr/avr.h:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trampolines not supported" |
| msgstr "trampolines desteklenmiyor" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1728 config/m68k/m68k.c:216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" |
| msgstr "-mshared-library-id= seçeneği -mid-shared-library olmaksızın belirtilmiş" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1731 config/m68k/m68k.c:219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-mshared-library-id=%d 0 ile %d arasında değil" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:2552 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple function type attributes specified" |
| msgstr "%J inline %qD işlevine inline olmayan öznitelik verilmiş" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:71 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:74 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:79 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:81 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:86 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma %s'" |
| msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" |
| msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:874 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" |
| msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767" |
| |
| #: config/cris/cris.c:945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stackframe too big: %d bytes" |
| msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1256 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "allocated but unused delay list in epilogue" |
| msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı " |
| |
| #: config/cris/cris.c:1266 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" |
| msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: bad register: %d" |
| msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" |
| msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor" |
| |
| #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. |
| #: config/cris/cris.c:2421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" |
| msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" |
| msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2650 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" |
| msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2686 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" |
| msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" |
| msgstr "-fPIC ve -fpic bu yapılandırma ile desteklenmiyor" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" |
| msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3033 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" |
| msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil" |
| |
| #. Node: Profiling |
| #: config/cris/cris.h:1016 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" |
| msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok" |
| |
| #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" |
| msgstr "Bilinmeyen işlemci: -mcpu=%s" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "accumulator is not a constant integer" |
| msgstr "toplayıcı bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "accumulator number is out of bounds" |
| msgstr "toplayıcı sayısı kapsamdışı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9790 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inappropriate accumulator for %qs" |
| msgstr "%qs için ilgisiz toplayıcı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9856 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid IACC argument" |
| msgstr "IACC argümanı geçersiz" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9879 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs expects a constant argument" |
| msgstr "%qs bir tamsayı sabit argüman olarak beklenir" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constant argument out of range for %qs" |
| msgstr "sabit argüman %qs için kapsamdışı" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" |
| msgstr "ortam işlevleri -mmedia kullanılmadıkça geçersizdir" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this media function is only available on the fr500" |
| msgstr "bu ortam işlevi sadece fr500 üzerinde kullanılabilir" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10359 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" |
| msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 ve fr550 üzerinde kullanılabilir" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" |
| msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr405 ve fr450 üzerinde kullanılabilir" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10387 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" |
| msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr500 ve fr550 üzerinde kullanılabilir" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr450" |
| msgstr "bu yerleşik işlev sadece fr450 üzerinde kullanılabilir" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:358 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ms2600 is used without -ms" |
| msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mn is used without -mh or -ms" |
| msgstr "-mn, -mh veya -ms olmaksızın kullanılmış" |
| |
| #: config/i386/host-cygwin.c:65 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't extend PCH file: %m" |
| msgstr "PCH dosyası okunamıyor: %m" |
| |
| #: config/i386/host-cygwin.c:76 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't set position in PCH file: %m" |
| msgstr "PCH dosyası içindeki konum alınamıyor: %m" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "code model %s not supported in PIC mode" |
| msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" |
| msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1267 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -masm= switch" |
| msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1270 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" |
| msgstr "%2$s bit kipinde %1$qs kod modeli desteklenmiyor" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "code model %<large%> not supported yet" |
| msgstr "%<large%> kod modeli henüz desteklenmiyor" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%i-bit mode not compiled in" |
| msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" |
| msgstr "Seçtiğiniz işlemci x86-64 komutlarını desteklemiyor." |
| |
| #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -march= switch" |
| msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" |
| msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1359 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" |
| msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1385 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" |
| msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1398 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" |
| msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" |
| msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1448 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" |
| msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" |
| msgstr "-mtls-dialect= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1507 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" |
| msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1509 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" |
| msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" |
| msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" |
| msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1561 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" |
| msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" |
| msgstr "fastcall ve stdcall öznitelikleri uyumsuz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" |
| msgstr "fastcall ve regparm nitelikleri uyumlu değil" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" |
| msgstr "%qs özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1767 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to %qs attribute larger than %d" |
| msgstr "%qs özniteliğine argüman %d den büyük" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2565 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE register return with SSE disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE register argument with SSE disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" |
| msgstr "SSE etkinleştirilmeksizin, SSE vektör argümanı ABI'yi değitirir" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" |
| msgstr "MMX etkinleştirilmeksizin, MMX vektör argümanı ABI'yi değitirir" |
| |
| #: config/i386/i386.c:3132 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" |
| msgstr "SSE vektörü, SSE, ABI değişikliklerini etkinleştirmeden dönüyor" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extended registers have no high halves" |
| msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6285 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported operand size for extended register" |
| msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu" |
| |
| #: config/i386/i386.c:14232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" |
| msgstr "seçici 0..%i aralığında bir tamsayı sabit olmalı" |
| |
| #: config/i386/i386.c:14570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "shift must be an immediate" |
| msgstr "shift bir dolaysız değer olmalı" |
| |
| #: config/i386/i386.c:15744 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs incompatible attribute ignored" |
| msgstr "%qs uyumsuz özelliği yoksayıldı" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:74 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to variables" |
| msgstr "%qs özniteliği sadece değişkenlere uygulanır" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" |
| msgstr "%J '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı." |
| |
| #: config/i386/winnt.c:183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "%J `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı." |
| |
| #: config/i386/winnt.c:195 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." |
| msgstr "%J dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı." |
| |
| #: config/i386/winnt.c:255 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." |
| msgstr "%J '%D' için uyumsuz dll ilintilemesi: dllexport kabul edildi." |
| |
| #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" |
| msgstr "%qs hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." |
| msgstr "%J '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz." |
| |
| #: config/i386/winnt.c:447 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" |
| msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra yerel olarak tanımlandı." |
| |
| #: config/i386/winnt.c:450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" |
| msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra dllimport özniteliği olmaksızın yeniden bildirildi" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:617 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' causes a section type conflict" |
| msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:185 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" |
| msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)" |
| |
| #: config/i386/djgpp.h:191 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" |
| msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)" |
| |
| #: config/i386/i386-interix.h:257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ms-bitfields not supported for objc" |
| msgstr "ms bit alanları objc için desteklenmiyor" |
| |
| #: config/ia64/ia64-c.c:52 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma builtin" |
| msgstr "'#pragma builtin' bozuk" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:496 config/m32r/m32r.c:360 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument of %qs attribute" |
| msgstr "%qs özniteliğinin argümanı geçersiz" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:508 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "%J bir adres alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:515 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%J '%s' adres alanı önceki bildirimle çelişiyor" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:522 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" |
| msgstr "%J adres alanı özelliği işlevler için belirtilemez" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4675 config/pa/pa.c:330 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" |
| msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4702 config/pa/pa.c:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s-%s is an empty range" |
| msgstr "%s-%s aralığı boş" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" |
| msgstr "Kayan noktalı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4770 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" |
| msgstr "tamsayı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4787 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" |
| msgstr "karekök hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" |
| msgstr "henüz gerçeklenmedi: gecikme eniyilemeli satıriçi karekök alma" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" |
| msgstr "-mtls-size= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -tune= switch" |
| msgstr "-tune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:1649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" |
| msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:1678 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The compiler does not support -march=%s." |
| msgstr "Derleyici -march=%s desteklemez." |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:2065 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." |
| msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük." |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:2847 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qd is not a constant" |
| msgstr "%qd argümanı bir sabit değil" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, boş gösterici" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3305 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" |
| msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4836 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND boş gösterici" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" |
| msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -msdata switch" |
| msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)" |
| msgstr "-flush-trap=n seçeneğinin değeri (%s) hatalı (0=<n<=15)" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" |
| msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1444 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>" |
| msgstr "%<trap%> ve %<far%> öznitelikleri uyumlu değil, %<far%> yoksayılıyor" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<trap%> attribute is already used" |
| msgstr "%<trap%> özelliği zaten kullanılmış" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:233 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" |
| msgstr "hem -msep-data hem de -mid-shared-library belirtilemez" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" |
| msgstr "-fPIC şu an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor\n" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack limit expression is not supported" |
| msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor" |
| |
| #: config/mcore/mcore.c:2992 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" |
| msgstr "%<-mstack-increment=%s%> seçeneği geçersiz" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" |
| msgstr "-mabi= seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" |
| msgstr "-mips%s, bir MIPS%d işlemci belirtildiğinden diğer mimari seçenekleri ile çelişiyor" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4068 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" |
| msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4083 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" |
| msgstr "-mgp64 bir 32-bit işlemci ile kullanılmış" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4085 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "-mgp32 bir 64-bit ABI ile kullanılmış" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" |
| msgstr "-mgp64 bir 32-bit ABI ile kullanılmış" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4105 config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109 |
| #: config/mips/mips.c:4196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported combination: %s" |
| msgstr "desteklenmeyen birleşim: %s" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mint64 is a deprecated option" |
| msgstr "-mint64 önerilmeyen bir seçenektir" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4140 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>" |
| msgstr "'-%s' seçeneği bilinmiyor" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4191 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" |
| msgstr "Branch Likely komutlarının üretimi etkinleştirildi ama mimari desteklemiyor" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4208 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" |
| msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d requires -mpaired-single" |
| msgstr "-mips3d seçeneği -mpaired-single gerektirir" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" |
| msgstr "-mips3d/-mpaired-single seçeneği -mfp64 -mhard-float ile kullanılmalı" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" |
| msgstr "-mips3d/-mpaired-single seçeneği -mips64 ile kullanılmalı" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4773 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" |
| msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4787 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" |
| msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4800 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" |
| msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" |
| msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4827 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" |
| msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7587 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" |
| msgstr "çelişkili %qs çağrıları elde edilemez" |
| |
| #: config/mips/mips.c:8987 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the cpu name must be lower case" |
| msgstr "işlemci ismi küçük harflerle yazılmalıdır" |
| |
| #: config/mips/mips.c:9009 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for %s" |
| msgstr "%2$s için değer (%1$s) hatalı" |
| |
| #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO |
| #. for profiling a function entry. |
| #: config/mips/mips.h:2334 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mips16 function profiling" |
| msgstr "mips16 işlev ayrımlama" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s not supported: ignored" |
| msgstr "-f%s desteklenmiyor: yoksayıldı" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "support for mode %qs" |
| msgstr "%qs kipi için destek" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" |
| msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:841 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function_profiler support for MMIX" |
| msgstr "MMIX için function_profiler desteği" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" |
| msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" |
| msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d" |
| |
| #. Presumably there's a missing case above if we get here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1611 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" |
| msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içindeki %qc case eksik" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1897 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" |
| msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" |
| msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" |
| msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil" |
| |
| #: config/pa/pa.c:418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -mschedule= option (%s).\n" |
| "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" |
| msgstr "" |
| "bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n" |
| "Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 ve 8000\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -march= option (%s).\n" |
| "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" |
| msgstr "" |
| "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n" |
| "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:463 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid options are 93, 95 and 98.\n" |
| msgstr "" |
| "bilinmeyen -munix= seçeneği (%s).\n" |
| "Geçerli seçenekler: 93, 95 ve 98.\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:468 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid options are 93 and 95.\n" |
| msgstr "" |
| "bilinmeyen -munix= seçeneği (%s).\n" |
| "Geçerli seçenekler: 93 ve 95.\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid option is 93.\n" |
| msgstr "" |
| "bilinmeyen -munix= seçeneği (%s).\n" |
| "Geçerli seçenek: 93.\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:489 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" |
| msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:494 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" |
| msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," |
| msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir," |
| |
| #: config/pa/pa.c:500 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g option disabled" |
| msgstr "-g seçeneği iptal edildi" |
| |
| #: config/pa/pa.c:8348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux11.h:85 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:52 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Segmentation Fault (code)" |
| msgstr "Bölütleme Arızası (kod)" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Segmentation Fault" |
| msgstr "Parçalama Arızası" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "While setting up signal stack: %m" |
| msgstr "Sinyal yığıtı ayarlanırken: %m" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "While setting up signal handler: %m" |
| msgstr "Sinyal eylemci ayarlanırken: %m" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" |
| msgstr "pch_address_space unmap edilemedi: %m\n" |
| |
| #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is |
| #. |
| #. # pragma longcall ( TOGGLE ) |
| #. |
| #. where TOGGLE is either 0 or 1. |
| #. |
| #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing |
| #. whether or not new function declarations receive a longcall |
| #. attribute by default. |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring malformed #pragma longcall" |
| msgstr "bozuk #pragma longcall yoksayılıyor" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing open paren" |
| msgstr "açparantez eksik" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing number" |
| msgstr "sayı eksik" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing close paren" |
| msgstr "kapaparantez eksik" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number must be 0 or 1" |
| msgstr "sayı 0 ya da 1 olmalı" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma longcall" |
| msgstr "'#pragma longcall' sonunda karışıklık" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1263 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstring is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -mdebug-%s switch" |
| msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>" |
| msgstr "-mtraceback ile verilen %qs bilinmiyor; %<full%>, %<partial%> veya %<none%> olabilir" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" |
| msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1363 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" |
| msgstr "AltiVec ve E500 komutları birarada kullanılamaz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen -m%s= seçeneği belirtilmiş: '%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1652 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not configured for ABI: '%s'" |
| msgstr "ABI için yapılandırılmadı: '%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1660 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Using darwin64 ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1665 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Using old darwin ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown ABI specified: '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1688 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option for -mfloat-gprs" |
| msgstr "-mfloat-gprs için seçenek geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1711 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" |
| msgstr "bilinmeyen -malign-XXXXX seçeneği belirtilmiş: '%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4789 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4862 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." |
| msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından vektör yazmacındaki değer döndürülemez, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın." |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." |
| msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından argüman vektör yazmacına aktarılamaz, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın." |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6852 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" |
| msgstr "1. argüman 5 bitlik bir işaretli sabit olmalı" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6955 config/rs6000/rs6000.c:7625 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" |
| msgstr "2. argüman 5 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" |
| msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" |
| msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7211 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" |
| msgstr "3. argüman 4 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7383 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "%qs argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7496 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "dss argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" |
| msgstr "%qs Altivec yerleşiği için parametre birleşimi geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7745 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" |
| msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" |
| msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:13699 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame too large" |
| msgstr "yığın çerçevesi çok büyük" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:16217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" |
| msgstr "bu ABI için 64 bitlik profilleme kodu yok" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code" |
| msgstr "AltiVec türlerde %<long%> kullanımı 64 bitlik kod için geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17309 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>" |
| msgstr "AltiVec türlerde %<long%> artık kullanılmıyor; %<int%> kullanın" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17313 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "AltiVec türlerde %<long long%> kullanımı geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "AltiVec türlerde %<double%> kullanımı geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "AltiVec türlerde %<long double%> kullanımı geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "AltiVec türlerde mantıksal türlerin kullanımı geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "AltiVec türlerde %<complex%> kullanımı geçersiz" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" |
| msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" |
| msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" |
| msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor." |
| |
| #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned |
| #. off. |
| #: config/rs6000/darwin.h:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" |
| msgstr "-mdynamic-no-pic seçeneği -fpic veya -fPIC seçeneklerini iptal eder" |
| |
| #. Darwin doesn't support -fpic. |
| #: config/rs6000/darwin.h:95 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" |
| msgstr "-fpic desteklenmiyor; -fPIC varsayıldı" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" |
| msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir" |
| |
| #. See note below. |
| #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) |
| #. rs6000_long_double_type_size = 128; |
| #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 not supported in this configuration" |
| msgstr "-m64 bu yapılandırmada desteklenmiyor" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" |
| msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisi gerektirir" |
| |
| #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. |
| #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable |
| #. this. |
| #. This should be uncommented, so that the link register is used, but |
| #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed |
| #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are |
| #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. |
| #. (mrs) |
| #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME |
| #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See |
| #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different |
| #. abi's store the return address. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:1833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" |
| msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor" |
| |
| #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense |
| #. on a particular target machine. You can define a macro |
| #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if |
| #. defined, is executed once just after all the command options have |
| #. been parsed. |
| #. |
| #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to |
| #. get control. |
| #: config/rs6000/sysv4.h:219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value for -mcall-%s" |
| msgstr "-mcall-%s için değer hatalı" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value for -msdata=%s" |
| msgstr "-msdata=%s için değer hatalı" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:252 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz." |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz." |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz." |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz." |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:285 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz." |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:292 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz." |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:299 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" |
| msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m%s not supported in this configuration" |
| msgstr "-m%s bu yapılandırmada desteklenmiyor" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu used in -march=%s." |
| msgstr "-mcpu=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor." |
| |
| #: config/s390/s390.c:1425 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." |
| msgstr "-mtune=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor." |
| |
| #: config/s390/s390.c:1430 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "z/Architecture mode not supported on %s." |
| msgstr "z/Architecture kipi %s üzerinde desteklenmiyor" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1432 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." |
| msgstr "ESA/390 kipinde 64-bit ABI desteklenmiyor." |
| |
| #: config/s390/s390.c:1443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mwarn-framesize" |
| msgstr "-mwarn-framesize için değer hatalı" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mstack-size" |
| msgstr "-mstack-size için değer hatalı" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1463 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack size must be an exact power of 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1469 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mstack-guard" |
| msgstr "-mstack-guard için değer hatalı" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack size must be greater than the stack guard value" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack guard value must be an exact power of 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1478 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:6542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." |
| msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor." |
| |
| #: config/s390/s390.c:7078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "frame size of %qs is " |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:7078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:7082 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs uses dynamic stack allocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.c:6201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" |
| msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #: config/sh/sh.c:7194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" |
| msgstr "özellik kesme yakalayıcı -m5-compact ile uyumlu değil" |
| |
| #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. |
| #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. |
| #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" |
| msgstr "%qs özniteliği sadece kesme işlevlerine uygulanır" |
| |
| #. The argument must be a constant string. |
| #: config/sh/sh.c:7223 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute argument not a string constant" |
| msgstr "%qs öznitelik argümanı bir dizge sabit değil" |
| |
| #. The argument must be a constant integer. |
| #: config/sh/sh.c:7258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute argument not an integer constant" |
| msgstr "%qs öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" |
| msgstr "%H '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı." |
| |
| #: config/sh/symbian.c:158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "%H `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı." |
| |
| #: config/sh/symbian.c:171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." |
| msgstr "%H dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı." |
| |
| #: config/sh/symbian.c:286 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." |
| msgstr "%H '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz." |
| |
| #: config/sh/symbian.c:332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "%H %qD değişkeninin tanımı dllimport imli." |
| |
| #: config/sh/symbian.c:511 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." |
| msgstr "%H 'D' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%s' özniteliğinden dolayı)." |
| |
| #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2277 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" |
| msgstr "lang_* denetimi: %2$s:%3$d: %1$s içinde başarısız" |
| |
| #. There are no delay slots on SHmedia. |
| #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia |
| #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. |
| #: config/sh/sh.h:754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Profiling is not supported on this target." |
| msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor." |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s is not supported by this configuration" |
| msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" |
| msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" |
| msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constant halfword load operand out of range." |
| msgstr "Sabit yarım sözcüklük yük terimi kapsamdışı" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constant arithmetic operand out of range." |
| msgstr "Sabit aritmetik terim kapsamdışı" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1224 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." |
| msgstr "Yerel değişkenin bellek gereksinimi kapasiteyi aşıyor." |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1390 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function_profiler support" |
| msgstr "function_profiler desteği" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1479 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use va_start in interrupt function" |
| msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2052 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch statement of size %lu entries too large" |
| msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2434 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" |
| msgstr "%<__BELOW100__%> özniteliği sadece değişkenlere uygulanır" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2441 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:67 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" |
| msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" |
| msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:94 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" |
| msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:102 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" |
| msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs section" |
| msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized section name \"%s\"" |
| msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:179 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma ghs section" |
| msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:198 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" |
| msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" |
| msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:220 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" |
| msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" |
| msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" |
| msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" |
| msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" |
| msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık" |
| |
| #: config/v850/v850.c:168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s=%s is not numeric" |
| msgstr "%s=%s sayısal değerler değil." |
| |
| #: config/v850/v850.c:175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s=%s is too large" |
| msgstr "%s=%s çok büyük" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2246 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" |
| msgstr "%J veri alanı öznitelikleri yerel değişkenler için belirtilemez" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%J '%D' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bogus JR construction: %d\n" |
| msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad amount of stack space removal: %d" |
| msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bogus JARL construction: %d\n" |
| msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" |
| msgstr "Taklit DISPOSE oluşturma: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too much stack space to dispose of: %d" |
| msgstr "DİSPOSE'sinin yığıt alanı çok fazla: %d" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3221 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" |
| msgstr "Taklit PREPEARE oluşturma: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too much stack space to prepare: %d" |
| msgstr "PREPARE için yığıt alanı çok fazla: %d" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "boolean registers required for the floating-point option" |
| msgstr "iki terimli yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" |
| msgstr "-f%s CONST16 komutları ile desteklenmiyor" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" |
| msgstr "PIC gerekli ama CONST16 komutları ile desteklenmiyor" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" |
| msgstr "sadece ilklendirilmemiş değişkenler .bss bölümüne yerleştirilebilir" |
| |
| #: ada/misc.c:257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to \"-%s\"" |
| msgstr "\"-%s\" seçeneğinin argümanı eksik" |
| |
| #: ada/misc.c:298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" |
| msgstr "%<-gnat%> yerine %<-gant%> kullanılmış" |
| |
| #: cp/call.c:288 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to call pointer to member function here" |
| msgstr "buradan üye işlev göstericisi çağrılamaz" |
| |
| #: cp/call.c:2376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <yerleşik>" |
| |
| #: cp/call.c:2381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T) <yerleşik>" |
| |
| #: cp/call.c:2385 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T) <yerleşik>" |
| |
| #: cp/call.c:2389 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %T <conversion>" |
| msgstr "%s %T <dönüşüm>" |
| |
| #: cp/call.c:2391 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %+#D <near match>" |
| msgstr "%J%s %+#D <eşleşme yakınında>" |
| |
| #: cp/call.c:2393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %+#D" |
| msgstr "%J %s %+#D" |
| |
| #: cp/call.c:2614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" |
| msgstr "%qT türünden %qT türüne dönüşüm belirsiz" |
| |
| #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" |
| msgstr "%<%D(%A)%> çağrısı ile eşleşen bir işlev yok" |
| |
| #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "aşırı yüklü %<%D(%A)%> çağrısı belirsiz" |
| |
| #. It's no good looking for an overloaded operator() on a |
| #. pointer-to-member-function. |
| #: cp/call.c:2896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" |
| msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir" |
| |
| #: cp/call.c:2965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" |
| msgstr "%<(%T) (%A)%> çağrısı için eşleşme yok" |
| |
| #: cp/call.c:2974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "%<(%T) (%A)%> çağrısı belirsiz" |
| |
| #: cp/call.c:3012 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3022 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3035 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez" |
| |
| #: cp/call.c:3202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression" |
| msgstr "%qE %<void%> türünde ve bir yakalama-ifadesi değil" |
| |
| #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operands to ?: have different types" |
| msgstr "?: için işlemimleri farklı türde" |
| |
| #: cp/call.c:3405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" |
| msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: %qT vs %qT" |
| |
| #: cp/call.c:3412 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" |
| msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler" |
| |
| #: cp/call.c:3706 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" |
| msgstr "sonek %qs için %<%D(int)%> bildirimi yok, yerine önek işleci deneniyor" |
| |
| #: cp/call.c:3779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between %q#T and %q#T" |
| msgstr "%q#T ile %q#T arasında karşılaştırma" |
| |
| #: cp/call.c:4038 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT" |
| msgstr "Uygun bir %<operator %s> %qT için yok" |
| |
| #: cp/call.c:4055 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is private" |
| msgstr "%q+#D private'dir" |
| |
| #: cp/call.c:4057 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is protected" |
| msgstr "%q+#D protected'dır" |
| |
| #: cp/call.c:4059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is inaccessible" |
| msgstr "%q+#D erişilebilir değil" |
| |
| #: cp/call.c:4060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "within this context" |
| msgstr "bu bağlamda" |
| |
| #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid conversion from %qT to %qT" |
| msgstr "%qT türünden %qT türüne dönüşüm geçersiz" |
| |
| #: cp/call.c:4151 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " initializing argument %P of %qD" |
| msgstr " %P argümanının ilklendirilmesi (%qD için)" |
| |
| #: cp/call.c:4163 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:4166 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" |
| msgstr "NULL'dan gösterici olmayan %qT türüne dönüşüm" |
| |
| #: cp/call.c:4174 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT for argument %P to %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:4177 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting to %qT from %qT" |
| msgstr "%qT türüne %qT türünden dönüşüm" |
| |
| #: cp/call.c:4186 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:4189 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting negative value %qE to %qT" |
| msgstr "%qE negatif değerinin %qT türüne dönüşümü" |
| |
| #: cp/call.c:4331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" |
| msgstr "%qE bitalanı %qT türüne bağlanamaz" |
| |
| #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" |
| msgstr "%qE paketli alanı %qT türüne bağlanamaz" |
| |
| #: cp/call.c:4337 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" |
| msgstr "sağ taraf değeri %qE, %qT türüne bağlanamaz" |
| |
| #: cp/call.c:4446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" |
| msgstr "POD olmayan %q#T türünün nesneleri %<...%> üzerinden aktarılamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak" |
| |
| #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. |
| #: cp/call.c:4472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" |
| msgstr "POD olmayan %q#T türünün nesneleri %<...%> üzerinden alınamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak" |
| |
| #: cp/call.c:4515 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" |
| msgstr "%d parametresi için öntanımlı argüman, %qD için henüz çözümlenmedi" |
| |
| #: cp/call.c:4720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers" |
| msgstr "%<this%> argümanı olarak %qT aktarımı (niteleyicileri iptal eden %q#D için)" |
| |
| #: cp/call.c:4739 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not an accessible base of %qT" |
| msgstr "%qT, %qT tabanında erişilebilir değil" |
| |
| #: cp/call.c:4989 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" |
| msgstr "java arabiriminde %qT türünde class$ alanı bulunamadı" |
| |
| #: cp/call.c:5249 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to non-function %qD" |
| msgstr "işlev olmayan %qD ye çağrı" |
| |
| #: cp/call.c:5274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:5353 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" |
| msgstr "%<%T::%s(%A)%#V%> çağrısı ile eşleşen işlev yok" |
| |
| #: cp/call.c:5371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "aşırı yüklü %<%s(%A)%> çağrısı belirsiz" |
| |
| #: cp/call.c:5395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot call member function %qD without object" |
| msgstr "üye işlev %qD nesne olmaksızın çağrılamaz" |
| |
| #: cp/call.c:6000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" |
| msgstr "%qT aktarımı %qT'yi %qT üzerinden seçiyor" |
| |
| #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in call to %qD" |
| msgstr " %qD çağrısında" |
| |
| #: cp/call.c:6059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "choosing %qD over %qD" |
| msgstr "%qD %qD üzerinden seçiliyor" |
| |
| #: cp/call.c:6060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " for conversion from %qT to %qT" |
| msgstr " (%qT den %qT ye dönüşüm için)" |
| |
| #: cp/call.c:6062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " because conversion sequence for the argument is better" |
| msgstr " çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi" |
| |
| #: cp/call.c:6182 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" |
| msgstr "İlkinin en kötü dönüşümü ikincisinden daha iyi olsa bile ISO C++ bunlar belirsizdir der " |
| |
| #: cp/call.c:6323 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "could not convert %qE to %qT" |
| msgstr "%qE %qT ye dönüştürülemedi" |
| |
| #: cp/call.c:6454 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" |
| msgstr "%qT türündeki sabit olmayan referansın geçici %qT türünden ilklendirilmesi geçersiz" |
| |
| #: cp/call.c:6458 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" |
| msgstr "%qT türündeki atıfın %qT türü ifadeden ilklendirilmesi geçersiz" |
| |
| #: cp/class.c:273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" |
| msgstr "taban %qT türünden, türetilmiş %qT türüne sanal taban %qT üzerinden dönüştürülemez" |
| |
| #: cp/class.c:930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have a destructor" |
| msgstr "Java sınıfı %qT bir yıkıcıya sahip olamaz" |
| |
| #: cp/class.c:932 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" |
| msgstr "Java sınıfı %qT bir dolaylı sanal olmayan yıkıcıya sahip olamaz" |
| |
| #: cp/class.c:1032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" |
| msgstr "%q#D ve %q#D aşırı yüklü olamaz" |
| |
| #: cp/class.c:1089 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" |
| msgstr "%qD yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı" |
| |
| #: cp/class.c:1092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" |
| msgstr "%qE alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı" |
| |
| #: cp/class.c:1142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD names constructor" |
| msgstr "%qD kurucu isimlendiriyor" |
| |
| #: cp/class.c:1147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD invalid in %qT" |
| msgstr "%qD %qT için geçersiz" |
| |
| #: cp/class.c:1155 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no members matching %qD in %q#T" |
| msgstr "%qD ile eşleşen bir üye %q#T içinde yok" |
| |
| #: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD invalid in %q#T" |
| msgstr "%qD %q#T içinde geçersiz" |
| |
| #: cp/class.c:1188 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " because of local method %q#D with same name" |
| msgstr " çünkü yerel yöntem %q#D ile aynı isimde" |
| |
| #: cp/class.c:1196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " because of local member %q#D with same name" |
| msgstr " çünkü yerel üye %q#D ile aynı isimde" |
| |
| #: cp/class.c:1238 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" |
| msgstr "taban sınıf %q#D bir sanal olmayan yıkıcıya sahip" |
| |
| #: cp/class.c:1552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "all member functions in class %qT are private" |
| msgstr "sınıf %qT içindeki tüm üye işlevler 'private'" |
| |
| #: cp/class.c:1563 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" |
| msgstr "%q#T sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok" |
| |
| #: cp/class.c:1603 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" |
| msgstr "%q#T sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok" |
| |
| #: cp/class.c:1936 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" |
| msgstr "%qD için %qT içinde eşsiz bir son değiştirici yok" |
| |
| #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. |
| #: cp/class.c:2414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was hidden" |
| msgstr "%qD" |
| |
| #: cp/class.c:2415 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " by %qD" |
| msgstr " %qD tarafından gizlendi" |
| |
| #: cp/class.c:2456 cp/decl2.c:1100 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" |
| msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir" |
| |
| #: cp/class.c:2463 cp/decl2.c:1107 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "private member %q#D in anonymous union" |
| msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'" |
| |
| #: cp/class.c:2466 cp/decl2.c:1109 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "protected member %q#D in anonymous union" |
| msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'" |
| |
| #: cp/class.c:2633 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %q#D with non-integral type" |
| msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'" |
| |
| #: cp/class.c:2650 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qD width not an integer constant" |
| msgstr "bit alanı %qD için genişlik bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: cp/class.c:2656 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "negative width in bit-field %qD" |
| msgstr "bit alanı %qD içindeki genişlik negatif" |
| |
| #: cp/class.c:2661 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "zero width for bit-field %qD" |
| msgstr "bit alanı %qD için sıfır genişlik" |
| |
| #: cp/class.c:2667 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "width of %qD exceeds its type" |
| msgstr "%qD türünün genişliğini aşıyor" |
| |
| #: cp/class.c:2676 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" |
| msgstr "%qD `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük" |
| |
| #: cp/class.c:2736 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" |
| msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz" |
| |
| #: cp/class.c:2739 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" |
| msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz" |
| |
| #: cp/class.c:2742 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" |
| msgstr "union içinde kopya atama işleçli üye `%#D' olamaz" |
| |
| #: cp/class.c:2765 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple fields in union %qT initialized" |
| msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi" |
| |
| #: cp/class.c:2826 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2886 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" |
| msgstr "%qD bir birleşik yapını üyesi olduğundan static olmamalıdır" |
| |
| #: cp/class.c:2891 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" |
| msgstr "%qD bir birleşik yapının üyesi olduğundan `%T' türünde bir referansa sahip değil" |
| |
| #: cp/class.c:2900 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD in local class cannot be static" |
| msgstr "yerel sınıf içindeki alan %qD static olamaz" |
| |
| #: cp/class.c:2906 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD invalidly declared function type" |
| msgstr "alan %qD ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi" |
| |
| #: cp/class.c:2912 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD invalidly declared method type" |
| msgstr "alan %qD ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi" |
| |
| #: cp/class.c:2944 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" |
| msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'" |
| |
| #: cp/class.c:2991 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" |
| msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'" |
| |
| #: cp/class.c:3006 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %q#D with same name as class" |
| msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde" |
| |
| #: cp/class.c:3039 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T has pointer data members" |
| msgstr "`%#T' gösterici veri üyeleri içeriyor" |
| |
| #: cp/class.c:3043 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" |
| msgstr " ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor" |
| |
| #: cp/class.c:3045 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " or %<operator=(const %T&)%>" |
| msgstr " ya da `operator=(const %T&)'" |
| |
| #: cp/class.c:3048 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>" |
| msgstr " ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor" |
| |
| #: cp/class.c:3481 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" |
| msgstr "boş taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" |
| |
| #: cp/class.c:3593 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" |
| msgstr "sınıf `%T' GCC'nin gelecek sürümünde kısmen boş sayılacak" |
| |
| #: cp/class.c:3675 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" |
| msgstr "sanal olmayan yöntem %qD için ilklendirici belirtilmiş" |
| |
| #: cp/class.c:4338 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "sanal taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" |
| |
| #: cp/class.c:4437 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" |
| msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil" |
| |
| #: cp/class.c:4449 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" |
| msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil" |
| |
| #: cp/class.c:4626 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "`%T' ye atanan boyut ABI-uyumlu olmamalı ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" |
| |
| #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the |
| #. DECL_MODE. |
| #: cp/class.c:4665 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "%qD nin göreli konumu ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" |
| |
| #: cp/class.c:4688 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "%qD nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" |
| |
| #: cp/class.c:4698 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" |
| msgstr "%qD GCC'nin gelecek sürümünde taban sınıfların farklı yere konmasına sebep olabilecek boş sınıfları içeriyor" |
| |
| #: cp/class.c:4758 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" |
| msgstr "sınıfların yerleşimi GCC'nin gelecek sürümünde değişebilecek olan boş sınıf `%T' den türetilmiş" |
| |
| #: cp/class.c:4899 cp/parser.c:12930 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %q#T" |
| msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış" |
| |
| #: cp/class.c:5049 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" |
| msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor" |
| |
| #: cp/class.c:5146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" |
| msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi" |
| |
| #: cp/class.c:5562 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" |
| msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor" |
| |
| #: cp/class.c:5649 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" |
| msgstr "aşırı yüklü %qD `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor" |
| |
| #: cp/class.c:5774 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" |
| msgstr "işlev %qD'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok" |
| |
| #: cp/class.c:5797 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" |
| msgstr "aşırı yüklü işlev %qD'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz" |
| |
| #: cp/class.c:5823 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assuming pointer to member %qD" |
| msgstr "üye %qD'ye gösterici varsayılıyor" |
| |
| #: cp/class.c:5826 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" |
| msgstr "(bir üye göstericisi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)" |
| |
| #: cp/class.c:5871 cp/class.c:5902 cp/class.c:6054 cp/class.c:6061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not enough type information" |
| msgstr "tür bilgisi yetersiz" |
| |
| #: cp/class.c:5888 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument of type %qT does not match %qT" |
| msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz" |
| |
| #: cp/class.c:6038 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operation on uninstantiated type" |
| msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz" |
| |
| #. [basic.scope.class] |
| #. |
| #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration |
| #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of |
| #. S. |
| #: cp/class.c:6275 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D" |
| msgstr "`%#D' yeniden bildirimi" |
| |
| #: cp/class.c:6276 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" |
| msgstr "%qD nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor" |
| |
| #: cp/cvt.c:90 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" |
| msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz" |
| |
| #: cp/cvt.c:99 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" |
| msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz" |
| |
| #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" |
| msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor" |
| |
| #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" |
| msgstr "`%T' türünden `%T' türüne üye göstericisi tür dönüşümü sanal taban üzerindendir" |
| |
| #: cp/cvt.c:497 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" |
| msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor" |
| |
| #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4833 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" |
| msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm gösterici referansını kaldırmaz" |
| |
| #: cp/cvt.c:542 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert type %qT to type %qT" |
| msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor" |
| |
| #: cp/cvt.c:670 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %q#T to %q#T" |
| msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm" |
| |
| #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T used where a %qT was expected" |
| msgstr "`%T' kullanılmış ama `%#T' umulmuştu" |
| |
| #: cp/cvt.c:717 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T used where a floating point value was expected" |
| msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış" |
| |
| #: cp/cvt.c:764 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" |
| msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi" |
| |
| #: cp/cvt.c:798 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pseudo-destructor is not called" |
| msgstr "yıkıcıların argümanı olmaz" |
| |
| #: cp/cvt.c:857 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak" |
| |
| #: cp/cvt.c:860 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak" |
| |
| #: cp/cvt.c:876 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak" |
| |
| #. [over.over] enumerates the places where we can take the address |
| #. of an overloaded function, and this is not one of them. |
| #: cp/cvt.c:892 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" |
| msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor" |
| |
| #. Only warn when there is no &. |
| #: cp/cvt.c:898 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" |
| msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır" |
| |
| #: cp/cvt.c:909 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s has no effect" |
| msgstr "%s bir etkiye sahip değil" |
| |
| #: cp/cvt.c:941 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "value computed is not used" |
| msgstr "%Hhesaplanan değer kullanılmadı" |
| |
| #: cp/cvt.c:1049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting NULL to non-pointer type" |
| msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm" |
| |
| #: cp/cvt.c:1121 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous default type conversion from %qT" |
| msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz" |
| |
| #: cp/cvt.c:1123 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " candidate conversions include %qD and %qD" |
| msgstr " aday dönüşümler %qD ve %qD içeriyor " |
| |
| #: cp/decl.c:361 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "label %qD used but not defined" |
| msgstr "etiket %qD tanımlanmadan kullanılmış" |
| |
| #: cp/decl.c:372 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "label %qD defined but not used" |
| msgstr "etiket %qD tanımlanmış ama kullanılmamış" |
| |
| #: cp/decl.c:1009 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>" |
| msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %qD" |
| msgstr "%qD'in önceki bildirimi" |
| |
| #: cp/decl.c:1058 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" |
| msgstr "%J işlev %qD 'inline' olarak yeniden bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:1059 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" |
| msgstr "%J %qD'nin önceki bildirimi 'inline' olmayan öznitelikli" |
| |
| #: cp/decl.c:1066 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" |
| msgstr "%J %qD işlevinin yeniden bildirimi inline olmayan öznitelikli" |
| |
| #: cp/decl.c:1068 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" |
| msgstr "%J %qD nin önceki bildirimi 'inline' idi" |
| |
| #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "shadowing %s function %q#D" |
| msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor" |
| |
| #: cp/decl.c:1098 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" |
| msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi" |
| |
| #: cp/decl.c:1103 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" |
| msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "new declaration %q#D" |
| msgstr "yeni bildirim `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1156 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" |
| msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:1227 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:1230 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %q#D" |
| msgstr "`%#D'in önceki bildirimi" |
| |
| #: cp/decl.c:1249 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of template %q#D" |
| msgstr "şablon bildirimi `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with previous declaration %q#D" |
| msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguates old declaration %q#D" |
| msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:1273 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" |
| msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile" |
| |
| #: cp/decl.c:1275 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration %q#D here" |
| msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:1288 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting declaration %q#D" |
| msgstr "'%#D' bildirimi çelişiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:1289 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" |
| msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var" |
| |
| #. [namespace.alias] |
| #. |
| #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as |
| #. the name of any other entity in the same declarative region. |
| #. A namespace-name defined at global scope shall not be |
| #. declared as the name of any other entity in any global scope |
| #. of the program. |
| #: cp/decl.c:1342 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" |
| msgstr "`namespace %D' bildirimi bununla çelişiyor:" |
| |
| #: cp/decl.c:1343 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of namespace %qD here" |
| msgstr "`namespace %D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:1355 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D previously defined here" |
| msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış" |
| |
| #: cp/decl.c:1356 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D previously declared here" |
| msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş" |
| |
| #. Prototype decl follows defn w/o prototype. |
| #: cp/decl.c:1365 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q#D" |
| msgstr "`%#D' için prototip" |
| |
| #: cp/decl.c:1366 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfollows non-prototype definition here" |
| msgstr "%j burada prototip olmayan tanımdan sonra" |
| |
| #: cp/decl.c:1378 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" |
| msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi" |
| |
| #: cp/decl.c:1380 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" |
| msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" |
| msgstr "`%#D' nin %d. parametresi için verilen öntanımlı argüman" |
| |
| #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "after previous specification in %q#D" |
| msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra" |
| |
| #: cp/decl.c:1421 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D was used before it was declared inline" |
| msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce" |
| |
| #: cp/decl.c:1422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious non-inline declaration here" |
| msgstr "%J önceki inline olmayan bildirimi burada" |
| |
| #: cp/decl.c:1474 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" |
| msgstr "aynı bağlamda %qD'nin yeniden bildirimi anlamsız" |
| |
| #: cp/decl.c:1568 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qF throws different exceptions" |
| msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:1570 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "than previous declaration %qF" |
| msgstr "`%F'in önceki bildiriminden" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If a template, a member template or the member of a class |
| #. template is explicitly specialized then that |
| #. specialization shall be declared before the first use of |
| #. that specialization that would cause an implicit |
| #. instantiation to take place, in every translation unit in |
| #. which such a use occurs. |
| #: cp/decl.c:1731 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of %qD after first use" |
| msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi" |
| |
| #: cp/decl.c:1810 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" |
| msgstr "%J'%D': visibility attribute ignored because it" |
| |
| #: cp/decl.c:1812 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicts with previous declaration here" |
| msgstr "%J `%#D' burada önceki bildirimiyle çelişiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:2056 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "label %qE referenced outside of any function" |
| msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı" |
| |
| #: cp/decl.c:2152 cp/decl.c:2176 cp/decl.c:2264 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "jump to label %qD" |
| msgstr "etiket %qD ye sıçrama" |
| |
| #: cp/decl.c:2154 cp/decl.c:2178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "jump to case label" |
| msgstr "case etiketine jump" |
| |
| #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H from here" |
| msgstr "%H buradan" |
| |
| #: cp/decl.c:2162 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " crosses initialization of %q#D" |
| msgstr " `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:2165 cp/decl.c:2280 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " enters scope of non-POD %q#D" |
| msgstr " POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor" |
| |
| #: cp/decl.c:2185 cp/decl.c:2284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " enters try block" |
| msgstr " blok denemesine giriliyor" |
| |
| #: cp/decl.c:2187 cp/decl.c:2286 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " enters catch block" |
| msgstr " tuzak bloğu giriyor" |
| |
| #: cp/decl.c:2265 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " from here" |
| msgstr " buradan" |
| |
| #. Can't skip init of __exception_info. |
| #: cp/decl.c:2276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J enters catch block" |
| msgstr "%J tuzak bloğu giriyor" |
| |
| #: cp/decl.c:2278 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " skips initialization of %q#D" |
| msgstr " `%#D' ilklendirmesi atlanyor" |
| |
| #: cp/decl.c:2312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label named wchar_t" |
| msgstr "wchar_t isimli etiket" |
| |
| #: cp/decl.c:2315 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate label %qD" |
| msgstr "yinlenmiş etiket %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:2563 cp/parser.c:3525 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD used without template parameters" |
| msgstr "%qD şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış" |
| |
| #: cp/decl.c:2580 cp/decl.c:2671 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no class template named %q#T in %q#T" |
| msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok" |
| |
| #: cp/decl.c:2601 cp/decl.c:2611 cp/decl.c:2631 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no type named %q#T in %q#T" |
| msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:2680 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters do not match template" |
| msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:2681 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared here" |
| msgstr " `%#D' burada bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:3352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" |
| msgstr "%J bir anonim birleşik yapı, işlev üyeler barındıramaz" |
| |
| #: cp/decl.c:3370 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:3374 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:3378 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "kopya atama işleçli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:3404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple types in one declaration" |
| msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:3408 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" |
| msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim" |
| |
| #: cp/decl.c:3445 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing type-name in typedef-declaration" |
| msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik" |
| |
| #: cp/decl.c:3453 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" |
| msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar" |
| |
| #: cp/decl.c:3460 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs can only be specified for functions" |
| msgstr "%qD sadece işlevler için belirtilebilir" |
| |
| #: cp/decl.c:3466 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<friend%> can only be specified inside a class" |
| msgstr "%qD sadece bir sınıf içinde belirtilebilir" |
| |
| #: cp/decl.c:3468 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors" |
| msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir" |
| |
| #: cp/decl.c:3470 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" |
| msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir" |
| |
| #: cp/decl.c:3476 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" |
| msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir" |
| |
| #: cp/decl.c:3506 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" |
| msgstr "`%#T' için ileriye bildirim" |
| |
| #: cp/decl.c:3507 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:3630 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function %q#D is initialized like a variable" |
| msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:3642 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized" |
| msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:3672 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is not a static member of %q#T" |
| msgstr "`%#D' `%#T'nin bir static üyesi değildir" |
| |
| #: cp/decl.c:3678 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" |
| msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez" |
| |
| #: cp/decl.c:3687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:3695 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate initialization of %qD" |
| msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi" |
| |
| #: cp/decl.c:3733 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" |
| msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil" |
| |
| #: cp/decl.c:3782 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" |
| msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde" |
| |
| #: cp/decl.c:3789 cp/decl.c:4413 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "elements of array %q#D have incomplete type" |
| msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde" |
| |
| #: cp/decl.c:3805 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" |
| msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve tanımlı olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:3855 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as reference but not initialized" |
| msgstr "%qD referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş" |
| |
| #: cp/decl.c:3861 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" |
| msgstr "ISO C++ referans %qD ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez" |
| |
| #: cp/decl.c:3887 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize %qT from %qT" |
| msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:3920 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initializer fails to determine size of %qD" |
| msgstr "ilklendirici %qD nin boyutunu saptayamıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:3925 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "array size missing in %qD" |
| msgstr "%qD de dizi boyutu eksik" |
| |
| #: cp/decl.c:3935 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "zero-size array %qD" |
| msgstr "sıfır boyutlu dizi %qD" |
| |
| #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. |
| #. Don't talk about array types here, since we took care of that |
| #. message in grokdeclarator. |
| #: cp/decl.c:3974 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage size of %qD isn't known" |
| msgstr "%qD nin saklama uzunluğu bilinmiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:3996 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage size of %qD isn't constant" |
| msgstr "%qD nin saklama genişliği sabit değil" |
| |
| #: cp/decl.c:4051 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" |
| msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)" |
| |
| #: cp/decl.c:4054 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J you can work around this by removing the initializer" |
| msgstr "%J bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz" |
| |
| #: cp/decl.c:4081 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const %qD" |
| msgstr "ilklendirilmemiş sabit %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:4146 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" |
| msgstr "%qD ismi bir dizi için bir GNU tarzı ilklendirici içinde kullanılmış" |
| |
| #: cp/decl.c:4217 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" |
| msgstr "`%T' ilklendirmesinde ilklendirici {} içinde kullanılmış" |
| |
| #: cp/decl.c:4282 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" |
| msgstr "`%T' ilklendiricisi {} içinde olmalı" |
| |
| #: cp/decl.c:4298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" |
| msgstr "ISO C++ tasarlanmış ilkendiricilere izin vermez" |
| |
| #: cp/decl.c:4302 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has no non-static data member named %qD" |
| msgstr "`%T' %qD isminde bir statik olmayan üye içermiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:4366 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too many initializers for %qT" |
| msgstr "`%T' için ilklendirici sayısı çok fazla" |
| |
| #: cp/decl.c:4407 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" |
| msgstr "değişken-uzunluklu nesne %qD ilklendirilmiş olmayabilir" |
| |
| #: cp/decl.c:4418 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has incomplete type" |
| msgstr "`%s' içi boş türde" |
| |
| #: cp/decl.c:4472 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" |
| msgstr "%qDbir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil" |
| |
| #: cp/decl.c:4508 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" |
| msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" |
| |
| #: cp/decl.c:4523 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "structure %qD with uninitialized const members" |
| msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle %qD yapısı" |
| |
| #: cp/decl.c:4525 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "structure %qD with uninitialized reference members" |
| msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle %qD yapısı" |
| |
| #: cp/decl.c:4725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment (not initialization) in declaration" |
| msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)" |
| |
| #: cp/decl.c:4742 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" |
| msgstr "%qD isim alanı %qD olarak ilklendirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:4783 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" |
| msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi" |
| |
| #: cp/decl.c:4817 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" |
| msgstr "%qD yerel evreli olamaz çünkü POD olmayan %T' türünde" |
| |
| #: cp/decl.c:4832 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" |
| msgstr "%qD yerel evreli olduğundan özdevimli ilklendirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:5391 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" |
| msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:5393 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" |
| msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:5414 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s" |
| msgstr "%qD bir `virtual' %s olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:5416 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as an %<inline%> %s" |
| msgstr "%qD alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:5418 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration" |
| msgstr "%s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri %qD için geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:5422 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as a friend" |
| msgstr "%qD bir kardeş olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:5428 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared with an exception specification" |
| msgstr "%qD bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:5514 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" |
| msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:5516 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" |
| msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:5518 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be static" |
| msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:5522 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<::main%> must return %<int%>" |
| msgstr "`main', `int' döndürmeli" |
| |
| #: cp/decl.c:5552 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" |
| msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:5555 cp/decl.c:5891 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" |
| msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır" |
| |
| #: cp/decl.c:5561 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" |
| msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:5584 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" |
| msgstr "%smember function %qD, `%T' yöntem niteleyicisini içeremez" |
| |
| #: cp/decl.c:5608 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" |
| msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme %qD tanımlanıyor" |
| |
| #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'. |
| #: cp/decl.c:5618 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" |
| msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği %qD kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:5646 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" |
| msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi %qD bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:5654 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" |
| msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi %qD bildiriminde `inline' kullanılamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:5720 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "definition of implicitly-declared %qD" |
| msgstr "dolaylı bildirimli %qD tanımı" |
| |
| #: cp/decl.c:5740 cp/decl2.c:712 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no %q#D member function declared in class %qT" |
| msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev yok" |
| |
| #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with |
| #. no linkage can only be used to declare extern "C" |
| #. entities. Since it's not always an error in the |
| #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. |
| #: cp/decl.c:5888 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" |
| msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:5897 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" |
| msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:6014 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" |
| msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:6024 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" |
| msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye %qD nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez" |
| |
| #: cp/decl.c:6028 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" |
| msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti %qD nin ilklendirilmesine izin vermez" |
| |
| #: cp/decl.c:6048 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" |
| msgstr "%qD dizisinin boyutu `%T' türünde" |
| |
| #: cp/decl.c:6050 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array has non-integral type %qT" |
| msgstr "dizi boyutu `%T' türünde" |
| |
| #: cp/decl.c:6086 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD is negative" |
| msgstr "%qD dizisinin boyutu negatif" |
| |
| #: cp/decl.c:6088 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array is negative" |
| msgstr "dizi boyutu negatif" |
| |
| #: cp/decl.c:6096 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" |
| msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi %qD yasaktır" |
| |
| #: cp/decl.c:6098 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array" |
| msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır" |
| |
| #: cp/decl.c:6105 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" |
| msgstr "%qD dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil" |
| |
| #: cp/decl.c:6108 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array is not an integral constant-expression" |
| msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil" |
| |
| #: cp/decl.c:6113 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" |
| msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi %qD yasaktır" |
| |
| #: cp/decl.c:6115 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array" |
| msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır" |
| |
| #: cp/decl.c:6145 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in array dimension" |
| msgstr "dizi boyutunda taşma" |
| |
| #: cp/decl.c:6219 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as %s" |
| msgstr "%qD %s olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:6221 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "%s oluşturuluyor" |
| |
| #: cp/decl.c:6233 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "çok boyutlu dizi olarak %qD bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır" |
| |
| #: cp/decl.c:6237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır" |
| |
| #: cp/decl.c:6272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type specification for constructor invalid" |
| msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:6282 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type specification for destructor invalid" |
| msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:6295 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "operator %qT declared to return %qT" |
| msgstr "işleç `%T' dönüş `%T' ye bildirimli" |
| |
| #: cp/decl.c:6297 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return type specified for %<operator %T%>" |
| msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:6319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed variable or field declared void" |
| msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:6323 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field %qE declared void" |
| msgstr "`%E' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:6326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field declared void" |
| msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:6481 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not derived from type %qT" |
| msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş" |
| |
| #: cp/decl.c:6501 cp/decl.c:6593 cp/decl.c:7714 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as non-function" |
| msgstr "%qD nin işlev olmayan olarak bildirimi" |
| |
| #: cp/decl.c:6507 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as non-member" |
| msgstr "bir şablonsuz olarak `%T' türünde yeniden bildirimi" |
| |
| #: cp/decl.c:6537 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" |
| msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük %qD kullanılıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:6626 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "two or more data types in declaration of %qs" |
| msgstr "%qsin bildiriminde iki veya daha fazla veri türü" |
| |
| #: cp/decl.c:6669 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not support %<long long%>" |
| msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:6729 cp/decl.c:6731 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" |
| msgstr "ISO C++ da türsüz %qs bildirimine izin verilmez" |
| |
| #: cp/decl.c:6756 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" |
| msgstr "%qs için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:6758 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" |
| msgstr "%qs için long, short, signed ya da unsigned geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:6760 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "long and short specified together for %qs" |
| msgstr "%qs için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:6762 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "long or short specified with char for %qs" |
| msgstr "%qs için long veya short ile char türü değer belirtilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:6764 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "long or short specified with floating type for %qs" |
| msgstr "%qs için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:6766 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "signed and unsigned given together for %qs" |
| msgstr "%qs için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:6772 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" |
| msgstr "%qs için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış" |
| |
| #: cp/decl.c:6837 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "complex invalid for %qs" |
| msgstr "%qs için karmaşık geçersizlik" |
| |
| #: cp/decl.c:6866 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>" |
| msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez" |
| |
| #: cp/decl.c:6878 cp/typeck.c:6402 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" |
| msgstr "`%V' niteleyicileri `%T'de yoksayılıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:6901 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" |
| msgstr "üye %qD, hem virtual hem de static olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:6908 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" |
| msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil" |
| |
| #: cp/decl.c:6916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" |
| msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:6920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" |
| msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:6927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual outside class declaration" |
| msgstr "sanal dış öbek bildirimi" |
| |
| #: cp/decl.c:6940 cp/decl.c:6947 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" |
| msgstr "%qs bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı" |
| |
| #: cp/decl.c:6970 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for %qs" |
| msgstr "%s için saklatım öbeği %qs belirtilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:7004 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>" |
| msgstr "%qs için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor" |
| |
| #: cp/decl.c:7016 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" |
| msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:7142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructor cannot be static member function" |
| msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:7145 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "destructors may not be cv-qualified" |
| msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir" |
| |
| #: cp/decl.c:7165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructor cannot be static member function" |
| msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:7168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructors cannot be declared virtual" |
| msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7173 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "constructors may not be cv-qualified" |
| msgstr "kurucular `%s' olmayabilir" |
| |
| #: cp/decl.c:7193 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't initialize friend function %qs" |
| msgstr "kardeş işlev %qs ilklendirilemiyor" |
| |
| #. Cannot be both friend and virtual. |
| #: cp/decl.c:7197 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual functions cannot be friends" |
| msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:7201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration not in class definition" |
| msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil" |
| |
| #: cp/decl.c:7203 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" |
| msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev %qs tanımlanamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:7216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructors may not have parameters" |
| msgstr "yıkıcılar parametre almaz" |
| |
| #: cp/decl.c:7235 cp/decl.c:7242 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare reference to %q#T" |
| msgstr "`%#T' ye referans bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7236 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare pointer to %q#T" |
| msgstr "`%#T' türüne gösterici bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7244 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare pointer to %q#T member" |
| msgstr "`%#T' üyeye gösterici bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7283 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is a namespace" |
| msgstr "%qD bir isim alanı" |
| |
| #: cp/decl.c:7322 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD used as a declarator" |
| msgstr "şablon kimliği %qD bir bildirici olarak kullanılmış" |
| |
| #: cp/decl.c:7369 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" |
| msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye %qs üzerinde yoksayıldı" |
| |
| #: cp/decl.c:7388 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" |
| msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7403 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" |
| msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7442 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "data member may not have variably modified type %qT" |
| msgstr "veri üyesi değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:7444 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter may not have variably modified type %qT" |
| msgstr "parametre değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz" |
| |
| #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in |
| #. declarations of constructors within a class definition. |
| #: cp/decl.c:7452 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>" |
| msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir" |
| |
| #: cp/decl.c:7460 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "üye olmayan %qs, `mutable' olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7465 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "nesne olmayan %qs `mutable' olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7471 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "işlev %qs `mutable' olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7476 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "static %qs `mutable' olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7481 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "const %qs `mutable' olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7501 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" |
| msgstr "%J typedef ismi sınıf nitelemeli olmaz" |
| |
| #: cp/decl.c:7517 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" |
| msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür %qD ye izin vermez" |
| |
| #: cp/decl.c:7616 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" |
| msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:7642 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" |
| msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:7647 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> specified for friend class declaration" |
| msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:7655 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters cannot be friends" |
| msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:7657 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>" |
| msgstr "friend bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%D' gibi" |
| |
| #: cp/decl.c:7661 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>" |
| msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir" |
| |
| #: cp/decl.c:7674 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" |
| msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:7685 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid qualifiers on non-member function type" |
| msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici" |
| |
| #: cp/decl.c:7704 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "abstract declarator %qT used as declaration" |
| msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış" |
| |
| #: cp/decl.c:7729 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" |
| msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz" |
| |
| #. Something like struct S { int N::j; }; |
| #: cp/decl.c:7774 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<::%>" |
| msgstr "`::' kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:7789 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" |
| msgstr "bir yöntem içinde %qD yapılamaz -- sınıf içinde değil" |
| |
| #: cp/decl.c:7798 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function %qD declared virtual inside a union" |
| msgstr "işlev %qD bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:7807 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" |
| msgstr "%qD daima static olduğundan sanal bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7825 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as member of %qT" |
| msgstr "%qD bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor" |
| |
| #: cp/decl.c:7901 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD has incomplete type" |
| msgstr "%qD alanı içi boş türde" |
| |
| #: cp/decl.c:7903 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "name %qT has incomplete type" |
| msgstr "isim `%T' içi boş türde" |
| |
| #: cp/decl.c:7912 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " in instantiation of template %qT" |
| msgstr " şablon `%T' gerçeklemesinde" |
| |
| #: cp/decl.c:7922 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" |
| msgstr "%qs ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:7933 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member functions are implicitly friends of their class" |
| msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir" |
| |
| #. An attempt is being made to initialize a non-static |
| #. member. But, from [class.mem]: |
| #. |
| #. 4 A member-declarator can contain a |
| #. constant-initializer only if it declares a static |
| #. member (_class.static_) of integral or enumeration |
| #. type, see _class.static.data_. |
| #. |
| #. This used to be relatively common practice, but |
| #. the rest of the compiler does not correctly |
| #. handle the initialization unless the member is |
| #. static so we make it static below. |
| #: cp/decl.c:7973 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" |
| msgstr "ISO C++ üye %qD ilklendirmesine izin vermez" |
| |
| #: cp/decl.c:7975 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "making %qD static" |
| msgstr "%qD static yapılıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:8033 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs" |
| msgstr "saklama sınıfı `auto' %qs işlevi için geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:8035 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs" |
| msgstr "saklama sınıfı `register' %qs işlevi için geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:8037 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" |
| msgstr "saklama sınıfı `__thread' %qs işlevi için geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:8048 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope" |
| msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen %qs işlevi için geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:8051 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope" |
| msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen %qs işlevi için geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:8059 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "virtual non-class function %qs" |
| msgstr "sanal sınıf olmayan işlev %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:8090 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" |
| msgstr "üye işlev %qD static ilintilemeli olarak bildirilemez" |
| |
| #. FIXME need arm citation |
| #: cp/decl.c:8097 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare static function inside another function" |
| msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:8126 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" |
| msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir" |
| |
| #: cp/decl.c:8133 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "static member %qD declared %<register%>" |
| msgstr "statik üye %qD `register' olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:8138 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" |
| msgstr "üye `%#D' extern ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl.c:8281 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument for %q#D has type %qT" |
| msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde" |
| |
| #: cp/decl.c:8284 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" |
| msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde" |
| |
| #: cp/decl.c:8301 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument %qE uses local variable %qD" |
| msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken %qD yi kullanıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:8369 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD invalidly declared method type" |
| msgstr "parametre %qD geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:8393 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" |
| msgstr "parametre %qD bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor" |
| |
| #. [class.copy] |
| #. |
| #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if |
| #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X |
| #. and either there are no other parameters or else all other |
| #. parameters have default arguments. |
| #. |
| #. We *don't* complain about member template instantiations that |
| #. have this form, though; they can occur as we try to decide |
| #. what constructor to use during overload resolution. Since |
| #. overload resolution will never prefer such a constructor to |
| #. the non-template copy constructor (which is either explicitly |
| #. or implicitly defined), there's no need to worry about their |
| #. existence. Theoretically, they should never even be |
| #. instantiated, but that's hard to forestall. |
| #: cp/decl.c:8552 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" |
| msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba" |
| |
| #: cp/decl.c:8676 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be declared within a namespace" |
| msgstr "bu kapsamda %qD bildirilmemiş " |
| |
| #: cp/decl.c:8678 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be declared as static" |
| msgstr "%qD bildirilmemişti" |
| |
| #: cp/decl.c:8698 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be a nonstatic member function" |
| msgstr "%qD static olmayan bir üye işlev olmalıdır" |
| |
| #: cp/decl.c:8704 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" |
| msgstr "%qD ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır" |
| |
| #: cp/decl.c:8722 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" |
| msgstr "%qD bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı" |
| |
| #: cp/decl.c:8763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" |
| msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işleci kullanmayacak" |
| |
| #. 13.4.0.3 |
| #: cp/decl.c:8770 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" |
| msgstr "ISO C++ işleci ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar" |
| |
| #: cp/decl.c:8820 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument" |
| msgstr "sonek %qD argüman olarak `int' almalı" |
| |
| #: cp/decl.c:8824 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument" |
| msgstr "sonek %qD ikinci argümanı olarak `int' almalı" |
| |
| #: cp/decl.c:8831 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take either zero or one argument" |
| msgstr "%qD ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı" |
| |
| #: cp/decl.c:8833 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take either one or two arguments" |
| msgstr "%qD ya bir ya da iki argüman almalı" |
| |
| #: cp/decl.c:8854 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "prefix %qD should return %qT" |
| msgstr "önek %qD `%T' döndürmeli" |
| |
| #: cp/decl.c:8860 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD should return %qT" |
| msgstr "sonek %qD `%T' ile dönmeli" |
| |
| #: cp/decl.c:8869 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take %<void%>" |
| msgstr "%qD `void' almalı" |
| |
| #: cp/decl.c:8871 cp/decl.c:8879 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take exactly one argument" |
| msgstr "%qD kesinlikle bir argüman almalı" |
| |
| #: cp/decl.c:8881 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take exactly two arguments" |
| msgstr "%qD kesinlikle iki argüman almalı" |
| |
| #: cp/decl.c:8889 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı %qD daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir" |
| |
| #: cp/decl.c:8903 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should return by value" |
| msgstr "%qD değeriyle döndürülmeli" |
| |
| #: cp/decl.c:8915 cp/decl.c:8918 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot have default arguments" |
| msgstr "%qD öntanımlı argümanlara sahip olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:8976 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "using template type parameter %qT after %qs" |
| msgstr "%qs den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı" |
| |
| #: cp/decl.c:8991 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "using typedef-name %qD after %qs" |
| msgstr "typedef-ismi %qD %qs den sonra kullanılıyor" |
| |
| #: cp/decl.c:8992 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has a previous declaration here" |
| msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var" |
| |
| #: cp/decl.c:9000 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT referred to as %qs" |
| msgstr "`%T' %qs olarak ilişkilendirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:9001 cp/decl.c:9009 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has a previous declaration here" |
| msgstr "%J bu, bir önceden bildirimdir" |
| |
| #: cp/decl.c:9008 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT referred to as enum" |
| msgstr "`%T' enum olarak ilişkilendirilmiş" |
| |
| #. If a class template appears as elaborated type specifier |
| #. without a template header such as: |
| #. |
| #. template <class T> class C {}; |
| #. void f(class C); // No template header here |
| #. |
| #. then the required template argument is missing. |
| #: cp/decl.c:9023 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template argument required for %<%s %T%>" |
| msgstr "şablon argüman `%s %T' için gereklidir" |
| |
| #: cp/decl.c:9071 cp/name-lookup.c:2602 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" |
| msgstr "%qD kendisini bildiren sınıf ile aynı isimde" |
| |
| #: cp/decl.c:9209 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of enum %q#D without previous declaration" |
| msgstr "önceden bildirilmeksizin enum `%#D' kullanımı" |
| |
| #: cp/decl.c:9227 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %qT as a non-template" |
| msgstr "bir şablonsuz olarak `%T' türünde yeniden bildirimi" |
| |
| #: cp/decl.c:9334 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "derived union %qT invalid" |
| msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:9340 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" |
| msgstr "'%T' Java sınıfı çoklu tabanlara sahip olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:9348 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" |
| msgstr "Jaban sınıfı `%T' sanal tabanlara sahip olamaz" |
| |
| #: cp/decl.c:9367 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" |
| msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı" |
| |
| #: cp/decl.c:9400 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "recursive type %qT undefined" |
| msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız" |
| |
| #: cp/decl.c:9402 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate base type %qT invalid" |
| msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz" |
| |
| #: cp/decl.c:9472 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple definition of %q#T" |
| msgstr "`%#T' çoklu tanımları" |
| |
| #: cp/decl.c:9473 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious definition here" |
| msgstr "%J önceden burada tanımlı" |
| |
| #. DR 377 |
| #. |
| #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the |
| #. enumeration is ill-formed. |
| #: cp/decl.c:9610 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" |
| msgstr "`%T' için tüm sembolik sabit değerlerini temsil edebilen bir tümleyen tür yok" |
| |
| #: cp/decl.c:9716 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "enumerator value for %qD not integer constant" |
| msgstr "%qD için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil" |
| |
| #: cp/decl.c:9743 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in enumeration values at %qD" |
| msgstr "%qD de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma" |
| |
| #: cp/decl.c:9814 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return type %q#T is incomplete" |
| msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür" |
| |
| #: cp/decl.c:9930 cp/typeck.c:6161 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>" |
| msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli" |
| |
| #: cp/decl.c:10258 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD declared void" |
| msgstr "parametre %qD void olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl.c:10747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid member function declaration" |
| msgstr "geçersiz üye işlev bildirimi" |
| |
| #: cp/decl.c:10762 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in class %qT" |
| msgstr "%qD zaten sınıf `%T' içinde tanımlı" |
| |
| #: cp/decl.c:10972 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" |
| msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş" |
| |
| #: cp/decl2.c:279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name missing for member function" |
| msgstr "üye işlev için isim eksik" |
| |
| #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous conversion for array subscript" |
| msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz" |
| |
| #: cp/decl2.c:380 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" |
| msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'" |
| |
| #: cp/decl2.c:423 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "deleting array %q#D" |
| msgstr "dizi `%#D' siliniyor" |
| |
| #: cp/decl2.c:429 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer" |
| msgstr "`%#T' türünde argüman `silinecek' olarak belirtilmiş, gösterici umuluyordu" |
| |
| #: cp/decl2.c:441 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>" |
| msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstericileri `silinecek' geçerli argümanlardır." |
| |
| #: cp/decl2.c:449 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "deleting %qT is undefined" |
| msgstr "`%T' silinmesi tanımsız" |
| |
| #. 14.5.2.2 [temp.mem] |
| #. |
| #. A local class shall not have member templates. |
| #: cp/decl2.c:485 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" |
| msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz" |
| |
| #: cp/decl2.c:494 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D" |
| msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı" |
| |
| #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template declaration of %q#D" |
| msgstr "`%#D' şablon bildirimi" |
| |
| #: cp/decl2.c:553 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" |
| msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor" |
| |
| #: cp/decl2.c:569 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" |
| msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor" |
| |
| #: cp/decl2.c:674 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" |
| msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor" |
| |
| #: cp/decl2.c:775 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" |
| msgstr "yerel sınıf `%#T static veri üyesi `%#D' içermemeli" |
| |
| #: cp/decl2.c:783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer invalid for static member with constructor" |
| msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz" |
| |
| #: cp/decl2.c:786 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(an out of class initialization is required)" |
| msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)" |
| |
| #: cp/decl2.c:867 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" |
| msgstr "üye %qD sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor" |
| |
| #: cp/decl2.c:886 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:896 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in %qT" |
| msgstr "%qD zaten `%T' içinde tanımlı" |
| |
| #: cp/decl2.c:944 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field initializer is not constant" |
| msgstr "alan ilklendirici sabit değil" |
| |
| #: cp/decl2.c:972 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members" |
| msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz" |
| |
| #: cp/decl2.c:1018 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" |
| msgstr "%qD bir bit alanı türü olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl2.c:1028 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" |
| msgstr "bir alanı %qD işlev türle bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl2.c:1035 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in the class %qT" |
| msgstr "%qD zaten sınıf %T içinde tanımlı" |
| |
| #: cp/decl2.c:1042 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "static member %qD cannot be a bit-field" |
| msgstr "static üye %qD bir bit alanı olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/decl2.c:1087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous struct not inside named type" |
| msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil" |
| |
| #: cp/decl2.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" |
| msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır" |
| |
| #: cp/decl2.c:1171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous union with no members" |
| msgstr "üyesiz anonim birleşik yapı" |
| |
| #: cp/decl2.c:1207 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> must return type %qT" |
| msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli" |
| |
| #: cp/decl2.c:1216 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter" |
| msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır" |
| |
| #: cp/decl2.c:1245 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator delete%> must return type %qT" |
| msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli" |
| |
| #: cp/decl2.c:1254 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter" |
| msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır" |
| |
| #: cp/decl2.c:3017 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "inline function %qD used but never defined" |
| msgstr "özümlenen işlev %qD tanımlanmadan kullanılmış" |
| |
| #: cp/decl2.c:3165 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" |
| msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik" |
| |
| #. damn ICE suppression |
| #: cp/error.c:2371 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" |
| msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n" |
| |
| #. Can't throw a reference. |
| #: cp/except.c:262 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>" |
| msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde kullanılmaz" |
| |
| #: cp/except.c:273 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined" |
| msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız" |
| |
| #. Thrown object must be a Throwable. |
| #: cp/except.c:280 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>" |
| msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir" |
| |
| #: cp/except.c:343 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" |
| msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları" |
| |
| #: cp/except.c:602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" |
| msgstr "tümleyen, gösterici olmayan NULL yakalanıyor" |
| |
| #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should never be overloaded" |
| msgstr "%qD asla aşırı yüklü olmamalı" |
| |
| #: cp/except.c:692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in thrown expression" |
| msgstr " düşük ifade içinde" |
| |
| #: cp/except.c:836 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" |
| msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz" |
| |
| #: cp/except.c:921 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hexception of type %qT will be caught" |
| msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak" |
| |
| #: cp/except.c:923 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H by earlier handler for %qT" |
| msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından " |
| |
| #: cp/except.c:953 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" |
| msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır" |
| |
| #: cp/friend.c:152 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already a friend of class %qT" |
| msgstr "%qD zaten sınıf `%T' nin kardeşi" |
| |
| #: cp/friend.c:228 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'" |
| |
| #. [temp.friend] |
| #. Friend declarations shall not declare partial |
| #. specializations. |
| #. template <class U> friend class T::X<U>; |
| #. [temp.friend] |
| #. Friend declarations shall not declare partial |
| #. specializations. |
| #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'" |
| |
| #: cp/friend.c:252 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT is implicitly friends with itself" |
| msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş" |
| |
| #: cp/friend.c:310 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a member of %qT" |
| msgstr "%qD `%T' nin bir üyesi değil" |
| |
| #: cp/friend.c:315 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a member class template of %qT" |
| msgstr "%qD bir üye şablon işlevi değil" |
| |
| #: cp/friend.c:323 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a nested class of %qT" |
| msgstr "`%T' `%T' tabanında değil" |
| |
| #. template <class T> friend class T; |
| #: cp/friend.c:336 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş" |
| |
| #. template <class T> friend class A; where A is not a template |
| #: cp/friend.c:342 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T is not a template" |
| msgstr "`%#T' bir şablon değil" |
| |
| #: cp/friend.c:364 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already a friend of %qT" |
| msgstr "%qD zaten `%T' nin kardeşi" |
| |
| #: cp/friend.c:373 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is already a friend of %qT" |
| msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi" |
| |
| #: cp/friend.c:497 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" |
| msgstr "üye %qD tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/friend.c:553 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" |
| msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor" |
| |
| #: cp/friend.c:557 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" |
| msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder" |
| |
| #: cp/init.c:326 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" |
| msgstr "%qD üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı" |
| |
| #: cp/init.c:373 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" |
| msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi" |
| |
| #: cp/init.c:379 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Juninitialized reference member %qD" |
| msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi %qD" |
| |
| #: cp/init.c:382 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT" |
| msgstr "ilklendirilmemiş üye %qD `const' `%T' türünde" |
| |
| #: cp/init.c:525 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD will be initialized after" |
| msgstr "%qD sonradan ilklendirilmiş olacak" |
| |
| #: cp/init.c:528 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base %qT will be initialized after" |
| msgstr "`%T' tabanı sonradan ilklendirilmiş olacak" |
| |
| #: cp/init.c:531 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " %q#D" |
| msgstr " `%#D'" |
| |
| #: cp/init.c:533 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " base %qT" |
| msgstr " `%T' tabanı için;" |
| |
| #: cp/init.c:534 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J when initialized here" |
| msgstr " burada ilklendirildiğinde" |
| |
| #: cp/init.c:550 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" |
| msgstr "%qD için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş" |
| |
| #: cp/init.c:553 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" |
| msgstr "taban `%T' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş" |
| |
| #: cp/init.c:620 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" |
| msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler" |
| |
| #: cp/init.c:682 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" |
| msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı" |
| |
| #: cp/init.c:906 cp/init.c:925 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT does not have any field named %qD" |
| msgstr "sınıf `%T' %qD isimli hiçbir alan içermiyor" |
| |
| #: cp/init.c:912 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" |
| msgstr "`%#D' bir durağan veri üyesidir; sadece tanımında ilklendirilebilir" |
| |
| #: cp/init.c:919 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" |
| msgstr "`%#D' `%T'nin bir static olmayan üyesi değildir" |
| |
| #: cp/init.c:958 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" |
| msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici" |
| |
| #: cp/init.c:966 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" |
| msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici" |
| |
| #: cp/init.c:1012 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" |
| msgstr "%qD hem doğrudan hem de dolaylı sanal taban" |
| |
| #: cp/init.c:1020 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" |
| msgstr "tür %qD `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil" |
| |
| #: cp/init.c:1023 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qD is not a direct base of %qT" |
| msgstr "tür %qD `%T'nin bir doğrudan tabanı değil" |
| |
| #: cp/init.c:1103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad array initializer" |
| msgstr "dizi ilklendirici hatalı" |
| |
| #: cp/init.c:1302 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not an aggregate type" |
| msgstr "`%T' bir küme türü değil" |
| |
| #: cp/init.c:1394 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" |
| msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor" |
| |
| #: cp/init.c:1402 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" |
| msgstr "içi boş tür `%T' üye %qD yi içermiyor" |
| |
| #: cp/init.c:1421 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of type %qT" |
| msgstr "%qD `%T' türünde bir üye değil" |
| |
| #: cp/init.c:1440 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid pointer to bit-field %qD" |
| msgstr "%qD bit alanı göstericisi geçersiz" |
| |
| #: cp/init.c:1542 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static member function %qD" |
| msgstr "static olmayan üye işlev %qD kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static data member %qD" |
| msgstr "static olmayan veri üyesi %qD kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/init.c:1645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size in array new must have integral type" |
| msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı" |
| |
| #: cp/init.c:1648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero size array reserves no space" |
| msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz" |
| |
| #: cp/init.c:1656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new cannot be applied to a reference type" |
| msgstr "new bir referans türe uygulanamaz" |
| |
| #: cp/init.c:1662 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new cannot be applied to a function type" |
| msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz" |
| |
| #: cp/init.c:1694 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined" |
| msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı" |
| |
| #: cp/init.c:1710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't find class$" |
| msgstr "class$ bulunamıyor" |
| |
| #: cp/init.c:1838 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type %<void%> for new" |
| msgstr "new için `void' türü geçersiz" |
| |
| #: cp/init.c:1848 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T" |
| msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit" |
| |
| #: cp/init.c:1882 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java constructor with %qs undefined" |
| msgstr "%qs li Java kurucusuna çağrı tanımsız" |
| |
| #: cp/init.c:1922 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD is ambiguous" |
| msgstr "üye %qD için istek belirsiz" |
| |
| #: cp/init.c:2055 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" |
| msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez" |
| |
| #: cp/init.c:2530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer ends prematurely" |
| msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor" |
| |
| #: cp/init.c:2583 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" |
| msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez" |
| |
| #: cp/init.c:2738 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" |
| msgstr "silme işlecinin çağrısında bir sorun saptandı:" |
| |
| #: cp/init.c:2741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." |
| msgstr "Sınıf tanımlanırken bilfdirilmiş olsa bile, ne yıkıcı ne de sınıda özel silme işleci çağrılır." |
| |
| #: cp/init.c:2762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown array size in delete" |
| msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor" |
| |
| #: cp/init.c:2995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" |
| msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterici ne de dizi" |
| |
| #: cp/lex.c:431 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma %s" |
| msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık" |
| |
| #: cp/lex.c:438 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid #pragma %s" |
| msgstr "'#pragma %s' geçersiz" |
| |
| #: cp/lex.c:446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma vtable no longer supported" |
| msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor" |
| |
| #: cp/lex.c:525 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" |
| msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor" |
| |
| #: cp/lex.c:550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" |
| msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık" |
| |
| #: cp/lex.c:564 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD not defined" |
| msgstr "'%D' tanımlı değil" |
| |
| #: cp/lex.c:568 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was not declared in this scope" |
| msgstr "bu kapsamda %qD bildirilmemiş " |
| |
| #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no |
| #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most |
| #. other compilers accepted that usage since they deferred all name |
| #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified |
| #. name lookup at template definition time; explain to the user what |
| #. is going wrong. |
| #. |
| #. Note that we have the exact wording of the following message in |
| #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to |
| #. be kept in synch. |
| #: cp/lex.c:605 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" |
| msgstr "%qD için bir şablon parametresine bağımlı bir argüman yok, o halde bir %qD bildirimi olmalı." |
| |
| #: cp/lex.c:614 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" |
| msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız, G++ kodunuzu kabul edecek ama artık bildirilmemiş isim kullanılmasına izin verilmiyor)" |
| |
| #: cp/mangle.c:2114 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" |
| msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor" |
| |
| #: cp/mangle.c:2122 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" |
| msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor" |
| |
| #: cp/mangle.c:2172 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled" |
| msgstr "`?:' için ortadaki terim olmadığından yorumlanamadı" |
| |
| #: cp/mangle.c:2482 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" |
| msgstr "`D' nin anlamlandırılmış ismi GCC'nin gelecek sürümünde değişecek" |
| |
| #: cp/method.c:446 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" |
| msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız" |
| |
| #: cp/method.c:662 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" |
| msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz" |
| |
| #: cp/method.c:668 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" |
| msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz" |
| |
| #: cp/method.c:780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/method.c:1107 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" |
| msgstr "sınıf `%T' için vtable yerleşimi ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:693 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT" |
| msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi" |
| |
| #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the |
| #. previous one. |
| #. |
| #. [basic.start.main] |
| #. |
| #. This function shall not be overloaded. |
| #: cp/name-lookup.c:725 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid redeclaration of %qD" |
| msgstr "%qDin" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:726 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "as %qD" |
| msgstr "%qD olarak yeniden bildirimi geçersiz" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:814 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" |
| msgstr "tür önceki `%#D' external bildirimle çatışıyor" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:815 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous external decl of %q#D" |
| msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:897 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" |
| msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:898 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "global declaration %q#D" |
| msgstr "`%#D' genel bildirimi" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" |
| msgstr "`%#D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" |
| |
| #. Location of previous decl is not useful in this case. |
| #: cp/name-lookup.c:966 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" |
| msgstr "%qD bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:972 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a previous local" |
| msgstr "%qD bildirimi önceki yereli gölgeliyor" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:979 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" |
| msgstr "%qD bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1095 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "name lookup of %qD changed" |
| msgstr "%qD isim araması değişti" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1096 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " matches this %qD under ISO standard rules" |
| msgstr " bu %qD ISO standardının kuralları altında eşleşiyor" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1098 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " matches this %qD under old rules" |
| msgstr " bu %qD eski kurallar altında eşleşiyor" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping" |
| msgstr "yeni ISO `for' etki alanında %qD isim araması değişti" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1118 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" |
| msgstr " %qD deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1126 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " using obsolete binding at %qD" |
| msgstr " %qD deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1179 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %s(%E) %p %d\n" |
| msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1182 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %s %p %d\n" |
| msgstr "%s %s %p %d\n" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" |
| msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1864 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D hides constructor for %q#T" |
| msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1880 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" |
| msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1899 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous non-function declaration %q#D" |
| msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1900 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with function declaration %q#D" |
| msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor" |
| |
| #. It's a nested name with template parameter dependent scope. |
| #. This can only be using-declaration for class member. |
| #: cp/name-lookup.c:1978 cp/name-lookup.c:2003 cp/name-lookup.c:3164 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a namespace" |
| msgstr "`%T' bir isim alanı değil" |
| |
| #. 7.3.3/5 |
| #. A using-declaration shall not name a template-id. |
| #: cp/name-lookup.c:1988 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>" |
| msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" |
| msgstr "using bildiriminde isim alanı %qD kullanılamaz" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2031 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD not declared" |
| msgstr "%qD bildirilmemiş" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2051 cp/name-lookup.c:2087 cp/name-lookup.c:2121 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already declared in this scope" |
| msgstr "%qD zaten bu bağlamda bildirilmiş" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2127 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" |
| msgstr "using bildirimi %qD belirsiz tür `%T' ye dahil edildi" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using-declaration for non-member at class scope" |
| msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2703 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using-declaration cannot name destructor" |
| msgstr "using bildirimi yıkıcıyı isimlendiremez" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2776 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" |
| msgstr "%qD bildirimi %qD yi kuşatan isim alanının içinde değil" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2784 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" |
| msgstr "`%D' nin doğrudan gerçeklenmesi" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2820 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should have been declared inside %qD" |
| msgstr "%qD zaten %qD içinde bildirilmişti" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2882 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" |
| msgstr "burada isim alanı rumuzu %qD kullanılamaz, %qD varsayılıyor" |
| |
| #. The parser did not find it, so it's not there. |
| #: cp/name-lookup.c:2997 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown namespace %qD" |
| msgstr "bilinmeyen isim alanı %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3158 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "namespace %qT undeclared" |
| msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "strong using only meaningful at namespace scope" |
| msgstr "kesin kullanım sadece isimalanı kapsamında anlamlıdır" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3209 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD attribute directive ignored" |
| msgstr "%qD özellik yönergesi yoksayıldı" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3344 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qD is ambiguous" |
| msgstr "%qD kullanımı belirsiz" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3345 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " first declared as %q#D here" |
| msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3347 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " also declared as %q#D here" |
| msgstr " ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3362 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD denotes an ambiguous type" |
| msgstr "%qD bir belirsiz tür gösteriyor" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3363 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J first type here" |
| msgstr "%J ilk tür burada" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J other type here" |
| msgstr "%J diğer tür burada" |
| |
| #. This happens for A::B where B is a template, and there are no |
| #. template arguments. |
| #: cp/name-lookup.c:3442 cp/parser.c:4408 cp/typeck.c:1802 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qD" |
| msgstr "%qD kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3482 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> is not a template" |
| msgstr "`%D::%D' bir şablon değil" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3497 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD undeclared in namespace %qD" |
| msgstr "%qD isim alanı %qD içinde bildirimsiz" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4124 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a function," |
| msgstr "%qD bir işlev değil," |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4125 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " conflict with %qD" |
| msgstr " %qD ile çelişiyor" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX entering pop_everything ()\n" |
| msgstr "XXX, pop_everything () işlevine giriyor\n" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4908 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" |
| msgstr "XXX, pop_everything () işlevini bırakıyor\n" |
| |
| #: cp/parser.c:1797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "minimum/maximum operators are deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:1817 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma%> is not allowed here" |
| msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" |
| |
| #: cp/parser.c:1846 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> has not been declared" |
| msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti" |
| |
| #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<::%D%> has not been declared" |
| msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti" |
| |
| #: cp/parser.c:1852 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in non-class type %qT" |
| msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi %qD için istek" |
| |
| #: cp/parser.c:1855 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> has not been declared" |
| msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti" |
| |
| #: cp/parser.c:1858 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has not been declared" |
| msgstr "%qD bildirilmemişti" |
| |
| #: cp/parser.c:1861 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> %s" |
| msgstr "`%D::%D' %s" |
| |
| #: cp/parser.c:1863 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<::%D%> %s" |
| msgstr "`%D::%D' %s" |
| |
| #: cp/parser.c:1865 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD %s" |
| msgstr "%qD %s" |
| |
| #: cp/parser.c:1917 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new types may not be defined in a return type" |
| msgstr "new türleri bir dönüş türünde tanımlanamaz" |
| |
| #: cp/parser.c:1918 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" |
| msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok" |
| |
| #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4342 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a template" |
| msgstr "`%T' bir şablon değil" |
| |
| #: cp/parser.c:1939 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a template" |
| msgstr "`%T' bir şablon değil" |
| |
| #: cp/parser.c:1941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid template-id" |
| msgstr "geçersiz şablon kimliği" |
| |
| #: cp/parser.c:1970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot appear in a constant-expression" |
| msgstr "%s bir sabit ifadesinde görünemez" |
| |
| #: cp/parser.c:1995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" |
| msgstr "bir bildirim içinde şablon ismi `%E' kullanımı geçersiz" |
| |
| #. Issue an error message. |
| #: cp/parser.c:2000 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE does not name a type" |
| msgstr "%qs bir türü isimlendirmez" |
| |
| #: cp/parser.c:2032 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)" |
| msgstr " (ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%s' istiyorsunuz)" |
| |
| #: cp/parser.c:2047 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" |
| msgstr "%qs bir türü isimlendirmez" |
| |
| #: cp/parser.c:2050 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE in class %qT does not name a type" |
| msgstr "%qs bir türü isimlendirmez" |
| |
| #: cp/parser.c:2759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez" |
| |
| #: cp/parser.c:2768 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" |
| msgstr "deyim ifadelerine sadece işlevlerin içinde izin verilir" |
| |
| #: cp/parser.c:2819 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<this%> may not be used in this context" |
| msgstr "bu kapsamda `this' kullanılamaz" |
| |
| #: cp/parser.c:2955 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "local variable %qD may not appear in this context" |
| msgstr "yerel değişken %qD bu kapsamda görünemez" |
| |
| #: cp/parser.c:3327 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" |
| msgstr "typedef ismi %qD yıkıcı bildiricisi olarak kullanılmış" |
| |
| #: cp/parser.c:3984 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids compound-literals" |
| msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez" |
| |
| #: cp/parser.c:4928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" |
| msgstr "parantezli tür kimliğinden sonra dizi sınırı yasak" |
| |
| #: cp/parser.c:4929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try removing the parentheses around the type-id" |
| msgstr "tür kimliğini sarmalayan parantezleri kaldırmayı deneyin" |
| |
| #: cp/parser.c:5131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" |
| msgstr "new bildirimli ifade bütünleyici ya da numaralama türünde olmalı" |
| |
| #: cp/parser.c:5320 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of old-style cast" |
| msgstr "eski tarz tür dönüşümü" |
| |
| #: cp/parser.c:6090 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "case label %qE not within a switch statement" |
| msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil" |
| |
| #: cp/parser.c:6634 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids computed gotos" |
| msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez" |
| |
| #: cp/parser.c:6759 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "extra %<;%>" |
| msgstr "`;' fazla" |
| |
| #: cp/parser.c:7078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" |
| msgstr "karışık bildirimler ve işlev tanımları yasaktır" |
| |
| #: cp/parser.c:7209 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<friend%>" |
| msgstr "`friend' yinelenmiş" |
| |
| #: cp/parser.c:7378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class definition may not be declared a friend" |
| msgstr "sınıf tanımı kardeş olarak bildirilemez" |
| |
| #: cp/parser.c:7692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only constructors take base initializers" |
| msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır" |
| |
| #: cp/parser.c:7743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anachronistic old-style base class initializer" |
| msgstr "artık tarih olmuş eski tarz temel sınıf ilklendiricisi" |
| |
| #: cp/parser.c:7785 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" |
| msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir nitelikli üye ilklendirici örtük türde)" |
| |
| #. Warn that we do not support `export'. |
| #: cp/parser.c:8151 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored" |
| msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak" |
| |
| #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue |
| #. parsing because we got our argument list. |
| #: cp/parser.c:8524 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" |
| msgstr "`<::' bir şablon argüman listesi başlatamaz" |
| |
| #: cp/parser.c:8525 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" |
| msgstr "`<:', `[' için diğer gösterimdir. `<' ile `::' arasında boşluk bırakın" |
| |
| #: cp/parser.c:8532 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" |
| msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız G++ kodunuzu kabul edecek)" |
| |
| #: cp/parser.c:8596 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parse error in template argument list" |
| msgstr "`<::' bir şablon argüman listesi başlatamaz" |
| |
| #. Explain what went wrong. |
| #: cp/parser.c:8709 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-template %qD used as template" |
| msgstr "şablon olarak şablon olmayan %qD kullanılmış" |
| |
| #: cp/parser.c:8710 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" |
| msgstr "bir şablon olduğunu belirtmek için `%T::template %D' kullanın" |
| |
| #: cp/parser.c:9299 cp/parser.c:15092 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template declaration of %qs" |
| msgstr "`%#D' şablon bildirimi" |
| |
| #: cp/parser.c:9742 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "using %<typename%> outside of template" |
| msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı" |
| |
| #: cp/parser.c:9937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type attributes are honored only at type definition" |
| msgstr "tür öznitelikleri sadece tür tanımlarında uygulanabilir" |
| |
| #. [namespace.udecl] |
| #. |
| #. A using declaration shall not name a template-id. |
| #: cp/parser.c:10319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" |
| msgstr "using bildiriminde bir şablon kimliği bulunamaz" |
| |
| #: cp/parser.c:10649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" |
| msgstr "bir işlev tanımında bir asm belirtimine izin verilmez" |
| |
| #: cp/parser.c:10651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attributes are not allowed on a function-definition" |
| msgstr "bir işlev tanımıda özniteliklere izin verilmez" |
| |
| #: cp/parser.c:10782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" |
| msgstr "parantezli ilklendiriciden sonraki öznitelikler yoksayıldı" |
| |
| #: cp/parser.c:11167 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "array bound is not an integer constant" |
| msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: cp/parser.c:11237 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> is not a type" |
| msgstr "`%T::%D' bir tür değil" |
| |
| #: cp/parser.c:11279 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of constructor as a template" |
| msgstr "%qD şablonunun kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/parser.c:11280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:11468 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate cv-qualifier" |
| msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)" |
| |
| #: cp/parser.c:11997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file ends in default argument" |
| msgstr "öntanımlı argüman içinde dosya sonu" |
| |
| #: cp/parser.c:12058 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" |
| msgstr "işlev olmayanın parametresi için öntanımlı argüman kullanımı artık geçersiz" |
| |
| #: cp/parser.c:12061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default arguments are only permitted for function parameters" |
| msgstr "Öntanımlı argümanlara sadece işlev parametresi olarak izin verilir" |
| |
| #: cp/parser.c:12803 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid class name in declaration of %qD" |
| msgstr "geçersiz şablonu bildirimi %qD" |
| |
| #: cp/parser.c:12814 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" |
| msgstr "%qD bildirimi %qD içinde ve bu %qD yi kapsamıyor" |
| |
| #: cp/parser.c:12827 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra qualification ignored" |
| msgstr "fazladan niteleme yoksayıldı" |
| |
| #: cp/parser.c:12838 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>" |
| msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli" |
| |
| #: cp/parser.c:12931 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous definition of %q#T" |
| msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi" |
| |
| #: cp/parser.c:13141 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hextra %<;%>" |
| msgstr "`;' fazla" |
| |
| #: cp/parser.c:13159 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a class-key must be used when declaring a friend" |
| msgstr "bir kardeş bildirilirken bir sınıf anahtarı kullanılmalıdır" |
| |
| #: cp/parser.c:13173 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration does not name a class or function" |
| msgstr "kardeş bildirimi bir sınıf veya işlevi isimlendirmiyor" |
| |
| #: cp/parser.c:13349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pure-specifier on function-definition" |
| msgstr "işlev tanımında saf belirteç" |
| |
| #: cp/parser.c:13627 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates" |
| msgstr "şablon dışında `typename' kullanımına izin verilmez" |
| |
| #: cp/parser.c:13629 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" |
| msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir taban sınıf örtük türde)" |
| |
| #: cp/parser.c:13904 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid catch parameter" |
| msgstr "yakalama parametresi geçersiz" |
| |
| #: cp/parser.c:14479 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "reference to %qD is ambiguous" |
| msgstr "%qD ile ilişkilendirme belirsiz" |
| |
| #: cp/parser.c:14648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few template-parameter-lists" |
| msgstr "şablon parametresi listesi çok az" |
| |
| #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have |
| #. something like: |
| #. |
| #. template <class T> template <class U> void S::f(); |
| #: cp/parser.c:14663 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many template-parameter-lists" |
| msgstr "şablon parametresi listesi çok fazla" |
| |
| #. Skip the entire function. |
| #: cp/parser.c:14887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid function declaration" |
| msgstr "işlev bildirimi geçersiz" |
| |
| #. Issue an error message. |
| #: cp/parser.c:14924 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "named return values are no longer supported" |
| msgstr "isimli dönüş değerleri artık desteklenmiyor" |
| |
| #: cp/parser.c:15298 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list" |
| msgstr "alt şablon argüman listesindeki `>>', `> >' olmalıydı" |
| |
| #: cp/parser.c:15313 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list" |
| msgstr "sahte `>>', bir şablon argüman listesini sonlandırmak için `>' kullanın" |
| |
| #: cp/parser.c:15318 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list" |
| msgstr "şablon argüman listesini sonlandıracak '>' eksik" |
| |
| #: cp/parser.c:15854 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs tag used in naming %q#T" |
| msgstr "%qs etiketi `%#T' isimlemesinde kullanılmış" |
| |
| #: cp/parser.c:15875 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD redeclared with different access" |
| msgstr "%qD farklı erişimle tekrar bildirilmiş" |
| |
| #: cp/parser.c:15892 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates" |
| msgstr "`template' (bir belirsizlik giderici olarak) sadece şablonlarda kullanılabilir" |
| |
| #: cp/parser.c:16100 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "inter-module optimizations not implemented for C++" |
| msgstr "modüller arası eniyilemeler henüz gerçekleştirilmedi." |
| |
| #: cp/pt.c:241 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "data member %qD cannot be a member template" |
| msgstr "veri üyesi %qD bir üye şablonu olamaz" |
| |
| #: cp/pt.c:253 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid member template declaration %qD" |
| msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:575 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD" |
| msgstr "isim alanı olmayan %qD içinde doğrudan özelleştirme" |
| |
| #: cp/pt.c:586 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" |
| msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor" |
| |
| #: cp/pt.c:670 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qD in different namespace" |
| msgstr " %qD farklı isim alanında özelleştiriliyor" |
| |
| #: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " from definition of %q#D" |
| msgstr " `%#D' bildiriminden" |
| |
| #: cp/pt.c:707 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qT after instantiation" |
| msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi" |
| |
| #: cp/pt.c:739 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "specializing %q#T in different namespace" |
| msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor" |
| |
| #: cp/pt.c:754 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "specialization %qT after instantiation %qT" |
| msgstr "%T' özelleştirmesi, `%T' gerçeklemesinden sonra" |
| |
| #: cp/pt.c:766 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of non-template %qT" |
| msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi" |
| |
| #: cp/pt.c:1164 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qD after instantiation" |
| msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi" |
| |
| #: cp/pt.c:1293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %+#D" |
| msgstr "%s %+#D" |
| |
| #: cp/pt.c:1349 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a function template" |
| msgstr "%qD bir işlev şablonu değil" |
| |
| #: cp/pt.c:1542 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration" |
| msgstr "şablon kimliği %qD, `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor" |
| |
| #: cp/pt.c:1551 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D" |
| msgstr "şablon özelleştirmesi %qD, `%+D' için belirsiz" |
| |
| #. This case handles bogus declarations like template <> |
| #. template <class T> void f<int>(); |
| #: cp/pt.c:1782 cp/pt.c:1836 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD in declaration of primary template" |
| msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:1795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter list used in explicit instantiation" |
| msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış" |
| |
| #: cp/pt.c:1801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "definition provided for explicit instantiation" |
| msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş" |
| |
| #: cp/pt.c:1809 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD" |
| msgstr "%qD bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla" |
| |
| #: cp/pt.c:1812 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD" |
| msgstr "%qD bildiriminde şablon parametresi listesi çok az" |
| |
| #: cp/pt.c:1814 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>" |
| msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli" |
| |
| #: cp/pt.c:1833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function template partial specialization %qD is not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:1865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default argument specified in explicit specialization" |
| msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş" |
| |
| #: cp/pt.c:1869 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template specialization with C linkage" |
| msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi" |
| |
| #: cp/pt.c:1896 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a template function" |
| msgstr "%qD bir üye şablon işlevi değil" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If such an explicit specialization for the member |
| #. of a class template names an implicitly-declared |
| #. special member function (clause _special_), the |
| #. program is ill-formed. |
| #. |
| #. Similar language is found in [temp.explicit]. |
| #: cp/pt.c:1958 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of implicitly-declared special member function" |
| msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi" |
| |
| #: cp/pt.c:2002 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no member function %qD declared in %qT" |
| msgstr "`%T' içinde bildirilmiş %qD diye bir üye işlev yok" |
| |
| #: cp/pt.c:2207 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " shadows template parm %q#D" |
| msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor" |
| |
| #: cp/pt.c:2609 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters not used in partial specialization:" |
| msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:" |
| |
| #: cp/pt.c:2613 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " %qD" |
| msgstr " %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:2624 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments" |
| msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor" |
| |
| #: cp/pt.c:2649 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template argument %qE involves template parameter(s)" |
| msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor" |
| |
| #: cp/pt.c:2693 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)" |
| msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor" |
| |
| #: cp/pt.c:2780 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no default argument for %qD" |
| msgstr "%qD için öntanımlı argüman yok" |
| |
| #: cp/pt.c:2937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template with C linkage" |
| msgstr "C ilintilemeli şablon" |
| |
| #: cp/pt.c:2940 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template class without a name" |
| msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı" |
| |
| #. [temp.mem] |
| #. |
| #. A destructor shall not be a member template. |
| #: cp/pt.c:2948 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "destructor %qD declared as member template" |
| msgstr "yıkıcı %qD bir üye şablonu olarak bildirilmiş" |
| |
| #. [basic.stc.dynamic.allocation] |
| #. |
| #. An allocation function can be a function |
| #. template. ... Template allocation functions shall |
| #. have two or more parameters. |
| #: cp/pt.c:2963 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid template declaration of %qD" |
| msgstr "geçersiz şablonu bildirimi %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:3044 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD does not declare a template type" |
| msgstr "%qD bir şablon türü bildirmiyor" |
| |
| #: cp/pt.c:3050 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template definition of non-template %q#D" |
| msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi" |
| |
| #: cp/pt.c:3092 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d" |
| msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, " |
| |
| #: cp/pt.c:3104 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "got %d template parameters for %q#D" |
| msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)" |
| |
| #: cp/pt.c:3107 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "got %d template parameters for %q#T" |
| msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)" |
| |
| #: cp/pt.c:3109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " but %d required" |
| msgstr " ama %d gerekiyordu" |
| |
| #: cp/pt.c:3205 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a template type" |
| msgstr "`%T' bir şablon türü değil" |
| |
| #: cp/pt.c:3218 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD" |
| msgstr "%qD bildiriminde şablon parametresi listesi çok az" |
| |
| #: cp/pt.c:3228 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration %qD" |
| msgstr "%qD önceki bildirimi" |
| |
| #: cp/pt.c:3229 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "used %d template parameter(s) instead of %d" |
| msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış %2$s" |
| |
| #: cp/pt.c:3248 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter %q#D" |
| msgstr "şablon parametresi `%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3249 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redeclared here as %q#D" |
| msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş" |
| |
| #. We have in [temp.param]: |
| #. |
| #. A template-parameter may not be given default arguments |
| #. by two different declarations in the same scope. |
| #: cp/pt.c:3259 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of default argument for %q#D" |
| msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması" |
| |
| #: cp/pt.c:3260 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J original definition appeared here" |
| msgstr "%J özgün tanımı burada göründü" |
| |
| #: cp/pt.c:3356 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage" |
| msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" |
| |
| #: cp/pt.c:3397 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context" |
| msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" |
| |
| #: cp/pt.c:3472 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression" |
| msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" |
| |
| #: cp/pt.c:3522 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer" |
| msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" |
| |
| #: cp/pt.c:3542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:3549 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue" |
| msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" |
| |
| #: cp/pt.c:3562 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage" |
| msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil" |
| |
| #: cp/pt.c:3604 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer" |
| msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil" |
| |
| #: cp/pt.c:3606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try using %qE instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:3641 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT" |
| msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil" |
| |
| #: cp/pt.c:3644 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "standard conversions are not allowed in this context" |
| msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz" |
| |
| #: cp/pt.c:3813 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>" |
| msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın" |
| |
| #: cp/pt.c:3828 cp/pt.c:3847 cp/pt.c:3887 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD" |
| msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (%qD için) tür/değer çelişkisi" |
| |
| #: cp/pt.c:3832 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a constant of type %qT, got %qT" |
| msgstr " `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı" |
| |
| #: cp/pt.c:3836 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a class template, got %qE" |
| msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%E' alındı" |
| |
| #: cp/pt.c:3838 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a type, got %qE" |
| msgstr " bir tür umulurken `%E' alındı " |
| |
| #: cp/pt.c:3851 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a type, got %qT" |
| msgstr " bir tür umulurken `%T' alındı" |
| |
| #: cp/pt.c:3853 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a class template, got %qT" |
| msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı" |
| |
| #: cp/pt.c:3890 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a template of type %qD, got %qD" |
| msgstr " %qD türünde bir şablon umulurken %qD alındı" |
| |
| #: cp/pt.c:3926 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "could not convert template argument %qE to %qT" |
| msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi" |
| |
| #: cp/pt.c:3965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" |
| msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)" |
| |
| #: cp/pt.c:3969 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "provided for %qD" |
| msgstr "%qD için sağlanmış" |
| |
| #: cp/pt.c:3999 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template argument %d is invalid" |
| msgstr "şablon argümanı %d geçersiz" |
| |
| #: cp/pt.c:4354 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-template type %qT used as a template" |
| msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış" |
| |
| #: cp/pt.c:4356 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "for template declaration %qD" |
| msgstr "şablon bildirimi %qD için" |
| |
| #: cp/pt.c:4998 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD" |
| msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği %qD gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)" |
| |
| #: cp/pt.c:5444 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T" |
| msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz" |
| |
| #: cp/pt.c:5450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %+#T" |
| msgstr "%s %+#T" |
| |
| #: cp/pt.c:6531 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instantiation of %qD as type %qT" |
| msgstr "%qD gerçeklemesi `%T' türünde" |
| |
| #: cp/pt.c:6699 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter type %qT" |
| msgstr "geçersiz parametre türü `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6701 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "in declaration %qD" |
| msgstr "%qD bildiriminde" |
| |
| #: cp/pt.c:6762 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function returning an array" |
| msgstr "işlev bir küme ile dönüyor" |
| |
| #: cp/pt.c:6764 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function returning a function" |
| msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş" |
| |
| #: cp/pt.c:6791 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT" |
| msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstericisi oluşturulması" |
| |
| #: cp/pt.c:6959 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating array with size zero" |
| msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor" |
| |
| #: cp/pt.c:6973 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating array with size zero (%qE)" |
| msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')" |
| |
| #: cp/pt.c:7190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "forming reference to void" |
| msgstr "void'e referans oluşturuluyor" |
| |
| #: cp/pt.c:7192 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "forming %s to reference type %qT" |
| msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor" |
| |
| #: cp/pt.c:7229 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member of non-class type %qT" |
| msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstericisisi oluşturulması" |
| |
| #: cp/pt.c:7235 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member reference type %qT" |
| msgstr "`%T' üye referans türünde gösterici oluşturulması" |
| |
| #: cp/pt.c:7301 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating array of %qT" |
| msgstr "`%T' dizisi oluşturulması" |
| |
| #: cp/pt.c:7307 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type" |
| msgstr "mutlak sınıf türünde olan `%T' dizininin oluşturulması" |
| |
| #: cp/pt.c:7351 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a class, struct, or union type" |
| msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil" |
| |
| #: cp/pt.c:7386 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:7389 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type" |
| msgstr "mutlak sınıf türünde olan `%T' dizininin oluşturulması" |
| |
| #: cp/pt.c:7450 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qs in template" |
| msgstr "şablonda %qs kullanımı" |
| |
| #: cp/pt.c:7575 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" |
| msgstr "`%E' bağımlı ismi bir tür olarak çözümlenmedi ama gerçekleme onun bir tür olmasını istiyor" |
| |
| #: cp/pt.c:7577 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "say %<typename %E%> if a type is meant" |
| msgstr "eğer bu bir türdür anlamında kullandıysanız `typename %E' deyin" |
| |
| #: cp/pt.c:7696 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "using invalid field %qD" |
| msgstr "statik alan %qs eksik" |
| |
| #: cp/pt.c:8750 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a class or namespace" |
| msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil" |
| |
| #: cp/pt.c:8753 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a class or namespace" |
| msgstr "%qD bir sınıf ya da isim alanı değil" |
| |
| #: cp/pt.c:8893 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is/uses anonymous type" |
| msgstr "`%T' anonim tür kullanıyor" |
| |
| #: cp/pt.c:8895 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT uses local type %qT" |
| msgstr "`%T' yerel tür `%T' kullanıyor" |
| |
| #: cp/pt.c:8904 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is a variably modified type" |
| msgstr "`%T' değişkene göre değişen türde" |
| |
| #: cp/pt.c:8915 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "integral expression %qE is not constant" |
| msgstr "bütünleyen ifade `%E' bir sabit değil" |
| |
| #: cp/pt.c:8920 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " trying to instantiate %qD" |
| msgstr " %qD gerçeklenmeye çalışılıyor" |
| |
| #: cp/pt.c:9408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type unification" |
| msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme" |
| |
| #: cp/pt.c:10904 cp/pt.c:10975 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of non-template %q#D" |
| msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi" |
| |
| #: cp/pt.c:10920 cp/pt.c:10970 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no matching template for %qD found" |
| msgstr "%qD için eşleşen bir şablon yok" |
| |
| #: cp/pt.c:10926 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %q#D" |
| msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi" |
| |
| #: cp/pt.c:10962 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D" |
| msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi" |
| |
| #: cp/pt.c:10984 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez" |
| |
| #: cp/pt.c:10989 cp/pt.c:11079 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %qD applied to template instantiation" |
| msgstr "saklama sınıfı %qD şablon gerçeklemesine uygulanmış" |
| |
| #: cp/pt.c:11051 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of non-template type %qT" |
| msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi" |
| |
| #: cp/pt.c:11060 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template" |
| msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi" |
| |
| #: cp/pt.c:11068 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde %qs kullanımına izin vermez" |
| |
| #: cp/pt.c:11113 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T" |
| msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi" |
| |
| #: cp/pt.c:11486 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available" |
| msgstr "bir tanımlama olmadan %qD nin doğrudan gerçeklenmesi" |
| |
| #: cp/pt.c:11631 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation" |
| msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği %qD gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)" |
| |
| #: cp/pt.c:11900 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter" |
| msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir" |
| |
| #: cp/repo.c:112 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-frepo must be used with -c" |
| msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı" |
| |
| #: cp/repo.c:200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mysterious repository information in %s" |
| msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi" |
| |
| #: cp/repo.c:214 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't create repository information file %qs" |
| msgstr "depo bilgisi %qs dosyasında oluşturulamıyor" |
| |
| #: cp/rtti.c:244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" |
| msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz" |
| |
| #: cp/rtti.c:250 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "must #include <typeinfo> before using typeid" |
| msgstr "typeid kullanımından önce #include <türbilgisi> olmalı" |
| |
| #: cp/rtti.c:322 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable" |
| msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor" |
| |
| #: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed" |
| msgstr "`%#D' nin `%#T' türüne özdevimli dönüşümü asla başarılı olamaz" |
| |
| #: cp/rtti.c:663 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)" |
| msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' türüne özdevimli dönüşüm yapılamaz (%s)" |
| |
| #: cp/search.c:257 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is an ambiguous base of %qT" |
| msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır" |
| |
| #: cp/search.c:275 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is an inaccessible base of %qT" |
| msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır" |
| |
| #: cp/search.c:1843 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated covariant return type for %q#D" |
| msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz" |
| |
| #: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " overriding %q#D" |
| msgstr " `%#D' değiştiriliyor" |
| |
| #: cp/search.c:1859 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid covariant return type for %q#D" |
| msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz" |
| |
| #: cp/search.c:1864 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting return type specified for %q#D" |
| msgstr "%qD için çelişen dönüş türü belirtilmiş" |
| |
| #: cp/search.c:1875 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "looser throw specifier for %q#F" |
| msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek" |
| |
| #: cp/search.c:1876 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " overriding %q#F" |
| msgstr " `%#F' değiştiriliyor" |
| |
| #. A static member function cannot match an inherited |
| #. virtual member function. |
| #: cp/search.c:1969 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D cannot be declared" |
| msgstr "`%#D' bildirilemez" |
| |
| #: cp/search.c:1970 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " since %q#D declared in base class" |
| msgstr " `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden" |
| |
| #: cp/semantics.c:1199 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type of asm operand %qE could not be determined" |
| msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı" |
| |
| #: cp/semantics.c:1318 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of member %qD in static member function" |
| msgstr "statik üye işlev kapsamında üye %qD kullanımı geçersiz " |
| |
| #: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "from this location" |
| msgstr "buradan" |
| |
| #: cp/semantics.c:1360 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object missing in reference to %qD" |
| msgstr "%qD ile ilişkilendirmede nesne eksik" |
| |
| #: cp/semantics.c:1841 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "arguments to destructor are not allowed" |
| msgstr "yıkıcıların argümanı olmaz" |
| |
| #: cp/semantics.c:1891 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<this%> is unavailable for static member functions" |
| msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz" |
| |
| #: cp/semantics.c:1897 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<this%> in non-member function" |
| msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/semantics.c:1899 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<this%> at top level" |
| msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/semantics.c:1923 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" |
| msgstr "yarı-yıkıcı ismi içinde geçersiz niteleme kapsamı" |
| |
| #: cp/semantics.c:1943 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not of type %qT" |
| msgstr "`%E' `%T' türünde değil" |
| |
| #: cp/semantics.c:2043 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>" |
| msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı" |
| |
| #: cp/semantics.c:2087 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter" |
| msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%T' türünün kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/semantics.c:2090 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter" |
| msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak %qD kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/semantics.c:2094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid default argument for a template template parameter" |
| msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı argümanı geçersiz" |
| |
| #: cp/semantics.c:2111 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "definition of %q#T inside template parameter list" |
| msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı" |
| |
| #: cp/semantics.c:2122 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid definition of qualified type %qT" |
| msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/semantics.c:2338 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid base-class specification" |
| msgstr "ana sınıf belirtimi geçersiz" |
| |
| #: cp/semantics.c:2347 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base class %qT has cv qualifiers" |
| msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor" |
| |
| #: cp/semantics.c:2367 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier" |
| msgstr "içi boş `%T' türü alt isim belirtecinde kullanılmış" |
| |
| #: cp/semantics.c:2370 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous" |
| msgstr "%qD ile ilişkilendirme belirsiz" |
| |
| #: cp/semantics.c:2374 cp/typeck.c:1637 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of %qT" |
| msgstr "%qD `%T' nin bir üyesi değil" |
| |
| #: cp/semantics.c:2377 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of %qD" |
| msgstr "%qD, %qD nin bir üyesi değil" |
| |
| #: cp/semantics.c:2506 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" |
| msgstr "%qD şablon parametresi `%T' türündeyse bütünleyen ya da sıralı türde olmadığından bir bütünleyen sabit ifadesinde kullanılmaz" |
| |
| #: cp/semantics.c:2660 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot appear in a constant-expression" |
| msgstr "%qD bir sabit ifadesinde bulunamaz" |
| |
| #: cp/semantics.c:2668 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of namespace %qD as expression" |
| msgstr "isim alanı %qD nin ifade olarak kullanımı" |
| |
| #: cp/semantics.c:2673 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of class template %qT as expression" |
| msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı" |
| |
| #. Ambiguous reference to base members. |
| #: cp/semantics.c:2679 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice" |
| msgstr "üye %qD için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz" |
| |
| #: cp/semantics.c:2753 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<auto%> variable from containing function" |
| msgstr "içeren işlevden %s kullanımı" |
| |
| #: cp/semantics.c:2754 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of parameter from containing function" |
| msgstr "içeren işlevden %s kullanımı" |
| |
| #: cp/semantics.c:2755 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " %q#D declared here" |
| msgstr " `%#D' burada bildirilmiş" |
| |
| #: cp/semantics.c:2805 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type of %qE is unknown" |
| msgstr "`%E' türü bilinmiyor" |
| |
| #: cp/tree.c:537 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT" |
| msgstr "`%V' niteleyicisi `%T' ye uygulanamaz" |
| |
| #: cp/tree.c:1739 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions" |
| msgstr "%qs özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir" |
| |
| #: cp/tree.c:1768 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions" |
| msgstr "%qs özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir" |
| |
| #: cp/tree.c:1773 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" |
| msgstr "%qs artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur" |
| |
| #: cp/tree.c:1797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is not an integer constant" |
| msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil" |
| |
| #: cp/tree.c:1818 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type" |
| msgstr "%qs özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir" |
| |
| #: cp/tree.c:1826 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is out of range" |
| msgstr "istenen init_priority kapsamdışı" |
| |
| #: cp/tree.c:1836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is reserved for internal use" |
| msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır" |
| |
| #: cp/tree.c:1846 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute is not supported on this platform" |
| msgstr "bu hedefte %qs özniteliği desteklenmiyor" |
| |
| #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" |
| msgstr "%s farklı gösterici türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır" |
| |
| #: cp/typeck.c:510 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" |
| msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstericileri arasında %s yasaktır" |
| |
| #: cp/typeck.c:561 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" |
| msgstr "%s farklı üye göstericisi türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır" |
| |
| #: cp/typeck.c:1255 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a member function" |
| msgstr "üye olmayan işleve %qs uygulanması geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:1288 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a bit-field" |
| msgstr "bir bit alanına geçersiz %qs uygulaması" |
| |
| #: cp/typeck.c:1293 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type" |
| msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine `%qs uygulanmasına izin vermez" |
| |
| #: cp/typeck.c:1330 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static member function" |
| msgstr "statik olmayan üye işlev kullanımı geçersiz " |
| |
| #: cp/typeck.c:1497 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'" |
| msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm" |
| |
| #: cp/typeck.c:1608 cp/typeck.c:1898 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT" |
| msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi %qD için istek" |
| |
| #: cp/typeck.c:1635 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of nonstatic data member %qE" |
| msgstr "geçersiz static olmayan veri üyesi `%E' kullanımı" |
| |
| #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1715 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object" |
| msgstr "NULL nesnenin static olmayan %qD veri üyesine erişimi geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:1690 cp/typeck.c:1717 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)" |
| msgstr "(belki `offsetof' makrosu yanlış kullanıldı)" |
| |
| #: cp/typeck.c:1828 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT" |
| msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor" |
| |
| #: cp/typeck.c:1834 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT" |
| msgstr "iptal edilen tür `%T' iken yıkıcı `%T' ile ilişkili" |
| |
| #: cp/typeck.c:1944 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT" |
| msgstr "`%D::%D', `%T' nin bir üyesi değil" |
| |
| #: cp/typeck.c:1955 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a base of %qT" |
| msgstr "`%T' `%T' tabanında değil" |
| |
| #: cp/typeck.c:1974 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has no member named %qE" |
| msgstr "%D' `%E' isimli üyeye sahip değil" |
| |
| #: cp/typeck.c:1989 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member template function" |
| msgstr "%qD bir üye şablon işlevi değil" |
| |
| #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be |
| #. dereferenced [expr.unary.op]/1 |
| #: cp/typeck.c:2096 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a pointer-to-object type" |
| msgstr "`%T' bir nesne gösterici türü değil" |
| |
| #: cp/typeck.c:2121 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qs on pointer to member" |
| msgstr "üye göstericisinde %qs kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:2127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type argument" |
| msgstr "tür argümanı geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:2150 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "dizi başvurusunda altindis yok" |
| |
| #: cp/typeck.c:2232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez" |
| |
| #: cp/typeck.c:2243 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "subscripting array declared %<register%>" |
| msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi" |
| |
| #: cp/typeck.c:2326 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object missing in use of %qE" |
| msgstr "`%E' kullanımı içinde nesne eksik" |
| |
| #: cp/typeck.c:2436 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program" |
| msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez" |
| |
| #: cp/typeck.c:2461 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>" |
| msgstr "`%E (...)' içindeki üye göstericili işlev çağrısında .* ya da ->* kullanılmalı" |
| |
| #: cp/typeck.c:2475 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE cannot be used as a function" |
| msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz" |
| |
| #: cp/typeck.c:2554 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to %s %q+#D" |
| msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla" |
| |
| #: cp/typeck.c:2556 cp/typeck.c:2659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "at this point in file" |
| msgstr "dosyanın burasında" |
| |
| #: cp/typeck.c:2559 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi" |
| |
| #: cp/typeck.c:2593 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT" |
| msgstr "`%P' parametresi '%D' içinde tamamlanmamış `%T' türünde" |
| |
| #: cp/typeck.c:2596 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %P has incomplete type %qT" |
| msgstr "parametre %P tamamlanmamış `%T' türünde" |
| |
| #: cp/typeck.c:2657 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to %s %q+#D" |
| msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az" |
| |
| #: cp/typeck.c:2662 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi" |
| |
| #: cp/typeck.c:2809 cp/typeck.c:2819 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function" |
| msgstr "aşırı yüklü işlevden `%T' ye tür dönüşümü yapıldığı varsayılıyor" |
| |
| #: cp/typeck.c:2880 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E / 0%>" |
| msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme" |
| |
| #: cp/typeck.c:2882 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E / 0.%>" |
| msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme" |
| |
| #: cp/typeck.c:2916 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E %% 0%>" |
| msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme" |
| |
| #: cp/typeck.c:2918 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>" |
| msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme" |
| |
| #: cp/typeck.c:2998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s rotate count is negative" |
| msgstr "%s döngü sayısı negatif" |
| |
| #: cp/typeck.c:3001 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s rotate count >= width of type" |
| msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği" |
| |
| #: cp/typeck.c:3035 cp/typeck.c:3040 cp/typeck.c:3136 cp/typeck.c:3141 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" |
| msgstr "ISO C++ da gösterici ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez" |
| |
| #: cp/typeck.c:3155 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma" |
| |
| #: cp/typeck.c:3177 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO" |
| msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler" |
| |
| #: cp/typeck.c:3341 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between types %q#T and %q#T" |
| msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma" |
| |
| #: cp/typeck.c:3377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" |
| msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma" |
| |
| #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was |
| #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition |
| #. have already been handled above, and so we don't end up here in |
| #. that case. |
| #: cp/typeck.c:3456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NULL used in arithmetic" |
| msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı" |
| |
| #: cp/typeck.c:3514 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterici kullanımına izin vermez" |
| |
| #: cp/typeck.c:3516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işlev göstericisi kullanımına izin vermez" |
| |
| #: cp/typeck.c:3518 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir yöntem göstericisi kullanımına izin vermez" |
| |
| #: cp/typeck.c:3530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" |
| msgstr "gösterici aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterici kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:3589 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." |
| msgstr "'%E' kullanımı üye işleve göstrge biçiminde geçersiz. Bir nitelikli kimlik kullanın." |
| |
| #: cp/typeck.c:3596 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function" |
| msgstr "parantez içene alınmış '%E' üye işleve gösterici biçiminde kullanılamaz" |
| |
| #: cp/typeck.c:3619 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "taking address of temporary" |
| msgstr "geçicinin adresi alınıyor" |
| |
| #: cp/typeck.c:3854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" |
| msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez" |
| |
| #: cp/typeck.c:3865 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT" |
| msgstr "içi boş `%T' türüne bir gösterici %s yapılamaz" |
| |
| #: cp/typeck.c:3871 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT" |
| msgstr "ISO C++ da bir `%T' türünde göstericiye %s için izin verilmez" |
| |
| #: cp/typeck.c:3896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to non-reference type used as lvalue" |
| msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe dönüşüm" |
| |
| #: cp/typeck.c:3931 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD" |
| msgstr "bool değişken %qD üstünde `--' kullanımı geçersiz" |
| |
| #. ARM $3.4 |
| #: cp/typeck.c:3960 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>" |
| msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez" |
| |
| #. An expression like &memfn. |
| #: cp/typeck.c:4014 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" |
| msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir niteliksiz ya da parantezli statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir." |
| |
| #: cp/typeck.c:4019 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" |
| msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir" |
| |
| #: cp/typeck.c:4047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" |
| msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye dönüşüm adresi alınmasına izin vermez" |
| |
| #: cp/typeck.c:4067 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot create pointer to reference member %qD" |
| msgstr "referans üyesi %qD için gösterici oluşturulamaz" |
| |
| #: cp/typeck.c:4127 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" |
| msgstr "bit-alanı yapının %qD üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor" |
| |
| #: cp/typeck.c:4286 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression" |
| msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz" |
| |
| #: cp/typeck.c:4309 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of explicit register variable %qD requested" |
| msgstr "%qs yazmaç değişkeninin adresi istendi" |
| |
| #: cp/typeck.c:4314 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>" |
| msgstr "`register' olarak bildirilmiş %qD için adres isteği" |
| |
| #: cp/typeck.c:4380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s expression list treated as compound expression" |
| msgstr "%s ifade listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor" |
| |
| #: cp/typeck.c:4455 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness" |
| msgstr "`%T' türünden `%T' türüne %s const'suz dışı dönüşüme sebep oluyor" |
| |
| #: cp/typeck.c:4754 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "`%T' türünden `%T' türüne durağan tür dönüşümü geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:4776 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "converting from %qT to %qT" |
| msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm" |
| |
| #: cp/typeck.c:4821 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT" |
| msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinin `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşümü geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:4880 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cast from %qT to %qT loses precision" |
| msgstr "`%T' den `%T' ye yeniden yorumlamalı tür dönüşümü hassasiyet kaybı oluşturuyor" |
| |
| #: cp/typeck.c:4905 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type" |
| msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor" |
| |
| #. Only issue a warning, as we have always supported this |
| #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195 |
| #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in |
| #. drafting. |
| #: cp/typeck.c:4919 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" |
| msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstericileri arasında dönüşüme izin vermez" |
| |
| #: cp/typeck.c:4930 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:4986 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" |
| msgstr "ne bir gösterici ne de bir veri üyesi göstericili olan `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:4995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type" |
| msgstr "bir gösterici ya da bir işlev türüne referans `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:5017 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT" |
| msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinden `%T' türüne const_cast geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:5060 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:5128 cp/typeck.c:5133 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT" |
| msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne dönüşüme izin verilmez" |
| |
| #: cp/typeck.c:5141 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast to function type %qT" |
| msgstr "`%T' işlev türüne dönüşüm geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:5357 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>" |
| msgstr " `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde" |
| |
| #: cp/typeck.c:5426 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT" |
| msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler" |
| |
| #: cp/typeck.c:5433 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" |
| msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez" |
| |
| #: cp/typeck.c:5544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in pointer to member function conversion" |
| msgstr " üye işleve gösterici dönüşümünde" |
| |
| #: cp/typeck.c:5552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in pointer to member conversion" |
| msgstr " üyeye gösterici dönüşümünde" |
| |
| #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. |
| #: cp/typeck.c:5563 cp/typeck.c:5579 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member cast via virtual base %qT" |
| msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm" |
| |
| #: cp/typeck.c:5582 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT" |
| msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm" |
| |
| #: cp/typeck.c:5655 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" |
| msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck.c:5873 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD" |
| msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den %qD ye için dönüştürülemez" |
| |
| #: cp/typeck.c:5876 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qT to %qT in %s" |
| msgstr " `%T' `%T' ye %s içinde dönüştürülemez" |
| |
| #: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:5951 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "in passing argument %P of %q+D" |
| msgstr "`%+D' nin %P. argümanının aktarılmasında" |
| |
| #: cp/typeck.c:6001 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning reference to temporary" |
| msgstr "geçiciye referans dönüyor" |
| |
| #: cp/typeck.c:6008 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference to non-lvalue returned" |
| msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans" |
| |
| #: cp/typeck.c:6020 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "reference to local variable %qD returned" |
| msgstr "yerel değişken %qD ye referansa döndürüldü" |
| |
| #: cp/typeck.c:6023 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of local variable %qD returned" |
| msgstr "yerel değişken %qD adresi döndürüldü" |
| |
| #: cp/typeck.c:6053 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning a value from a destructor" |
| msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor" |
| |
| #. If a return statement appears in a handler of the |
| #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. |
| #: cp/typeck.c:6061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" |
| msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez" |
| |
| #. You can't return a value from a constructor. |
| #: cp/typeck.c:6064 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning a value from a constructor" |
| msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez" |
| |
| #: cp/typeck.c:6087 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return-statement with no value, in function returning %qT" |
| msgstr "'%T' döndüren işlevde değer içermeyen `return' deyimi" |
| |
| #: cp/typeck.c:6104 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" |
| msgstr "'void' dönüşlü işlevde değer içeren `return' deyimi" |
| |
| #: cp/typeck.c:6135 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)" |
| msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)" |
| |
| #: cp/typeck2.c:52 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not a base type for type %qT" |
| msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil" |
| |
| #: cp/typeck2.c:292 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "değişken %qD `%T' türünde bildirilemez" |
| |
| #: cp/typeck2.c:295 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "parametre %qD `%T' türünde bildirilemez" |
| |
| #: cp/typeck2.c:298 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "alan %qD `%T' türünde bildirilemez" |
| |
| #: cp/typeck2.c:302 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D" |
| msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck2.c:305 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract return type for function %q+#D" |
| msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz" |
| |
| #. Here we do not have location information, so use error instead |
| #. of cp_error_at. |
| #: cp/typeck2.c:310 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract type %qT for %qE" |
| msgstr "geçersiz parametre türü `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:312 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract type for %q+D" |
| msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz" |
| |
| #: cp/typeck2.c:315 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT" |
| msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez" |
| |
| #: cp/typeck2.c:323 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:" |
| msgstr " çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:" |
| |
| #: cp/typeck2.c:327 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J\t%#D" |
| msgstr "\t%#D" |
| |
| #: cp/typeck2.c:334 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J since type %qT has pure virtual functions" |
| msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan" |
| |
| #: cp/typeck2.c:582 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT" |
| msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş" |
| |
| #: cp/typeck2.c:596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize arrays using this syntax" |
| msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez" |
| |
| #: cp/typeck2.c:688 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializing array with parameter list" |
| msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor" |
| |
| #: cp/typeck2.c:710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış" |
| |
| #: cp/typeck2.c:743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for scalar variable requires one element" |
| msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir" |
| |
| #: cp/typeck2.c:750 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "braces around scalar initializer for %qT" |
| msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" |
| |
| #: cp/typeck2.c:753 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring extra initializers for %qT" |
| msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması" |
| |
| #: cp/typeck2.c:765 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized" |
| msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir" |
| |
| #: cp/typeck2.c:776 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE" |
| msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil" |
| |
| #: cp/typeck2.c:842 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" |
| msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor" |
| |
| #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-trivial labeled initializers" |
| msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler" |
| |
| #: cp/typeck2.c:894 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-empty initializer for array of empty elements" |
| msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing initializer for member %qD" |
| msgstr "üye %qD için ilklendirici eksik" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1013 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const member %qD" |
| msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi %qD" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1015 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD with uninitialized const fields" |
| msgstr "üye %qD ilklendirilmemiş sabit alanlı" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1017 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD is uninitialized reference" |
| msgstr "üye %qD ilklendirilmemiş referanstır" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1064 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "index value instead of field name in union initializer" |
| msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1076 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no field %qD in union being initialized" |
| msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde %qD diye bir alan yok" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1084 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "union %qT with no named members cannot be initialized" |
| msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "excess elements in aggregate initializer" |
| msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "circular pointer delegation detected" |
| msgstr "döngüsel gösterici görevlendirmesi saptandı" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1240 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT" |
| msgstr "`->' için taban terim bir gösterici olmayan `%T' türünde" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1264 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result" |
| msgstr "`operator->()' gösterici olmayan sonuç veriyor" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1266 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base operand of %<->%> is not a pointer" |
| msgstr "`->' için taban terim bir gösterici değil" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1290 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT" |
| msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstericisi olarak kullanılamaz" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1299 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT" |
| msgstr "üye göstericisi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1321 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT" |
| msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1544 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T" |
| msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken %qD işlevine çağrı" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1547 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call to function which throws incomplete type %q#T" |
| msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken işleve çağrı" |
| |
| #. XXX Not i18n clean. |
| #: cp/cp-tree.h:3889 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" |
| msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:295 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't open input file: %s" |
| msgstr "çıktı dosyası %qs açılamıyor" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:622 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable %qs used in nested function" |
| msgstr "genel yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:626 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "register variable %qs used in nested function" |
| msgstr "yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:633 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of global register variable %qs requested" |
| msgstr "%qs genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:651 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of register variable %qs requested" |
| msgstr "%qs yazmaç değişkeninin adresi istendi" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:2860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:3983 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:4144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "scalar vector subscript???" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:4418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad expression type during walk (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-const.c:329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "intrinsic variable which isn't a procedure" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2030 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Function does not return a value" |
| msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor" |
| |
| #. I don't think this should ever happen. |
| #: fortran/trans-decl.c:2128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "module symbol %s in wrong namespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "backend decl for module variable %s already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2224 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unused parameter %qs" |
| msgstr "%J parametre %qD kullanılmamış" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2229 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unused variable %qs" |
| msgstr "%J '%D' değişkeni kullanılmadı" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2383 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Function return value not set" |
| msgstr "işlev bir küme ile dönüyor" |
| |
| #: fortran/trans-expr.c:995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown intrinsic op" |
| msgstr "bilinmeyen komut kipi" |
| |
| #: fortran/trans-intrinsic.c:589 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized" |
| msgstr "dil %s tanınmıyor" |
| |
| #: fortran/trans-io.c:1399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bad IO basetype (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:929 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Array element size too big" |
| msgstr "%0 da dizi elemanı tanımlı aralığının dışında" |
| |
| #: fortran/trans.c:621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" |
| msgstr "" |
| |
| #. I changed this from sorry(...) because it should not return. |
| #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0. |
| #: fortran/trans.h:569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_todo: Not Implemented: " |
| msgstr "" |
| |
| #: java/check-init.c:251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/check-init.c:519 java/parse.h:377 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs may not have been initialized" |
| msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir" |
| |
| #: java/check-init.c:535 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable %qs may not have been initialized" |
| msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir" |
| |
| #: java/check-init.c:954 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" |
| msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s" |
| |
| #: java/check-init.c:1026 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized" |
| msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir" |
| |
| #: java/class.c:745 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad method signature" |
| msgstr "yöntem imzası hatalı" |
| |
| #: java/class.c:789 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" |
| msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)" |
| |
| #: java/class.c:791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" |
| msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi" |
| |
| #: java/class.c:802 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" |
| msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde" |
| |
| #: java/class.c:1429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jabstract method in non-abstract class" |
| msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem" |
| |
| #: java/class.c:2380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method" |
| msgstr "%J statik olmayan yöntem '%D' statik yönteme zorlanıyor" |
| |
| #: java/decl.c:1298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' used prior to declaration" |
| msgstr "%J `%D' bildirim öncesi kullanılmış" |
| |
| #: java/decl.c:1339 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs shadows a parameter" |
| msgstr "%qs bildirimi bir parametreyi gölgeliyor" |
| |
| #: java/decl.c:1342 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list" |
| msgstr "%qs bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor" |
| |
| #: java/decl.c:1670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" |
| msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış" |
| |
| #: java/decl.c:1675 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" |
| msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış" |
| |
| #: java/decl.c:1803 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d" |
| msgstr "%J %D içinde: %d de birbiri içine geçmiş değişken ve olağandışılık aralıkları" |
| |
| #: java/decl.c:1867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad type in parameter debug info" |
| msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı" |
| |
| #: java/decl.c:1876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'" |
| msgstr "%J yerel `%D' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı" |
| |
| #: java/expr.c:376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "need to insert runtime check for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/expr.c:505 java/expr.c:552 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assert: %s is assign compatible with %s" |
| msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz" |
| |
| #: java/expr.c:672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack underflow - dup* operation" |
| msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi" |
| |
| #: java/expr.c:1688 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs" |
| msgstr "referans %qs belirsiz; %qs ve %qs arayüzlerinde görünüyor" |
| |
| #: java/expr.c:1716 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs not found" |
| msgstr "alan %qs yok" |
| |
| #: java/expr.c:2101 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method '%s' not found in class" |
| msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok" |
| |
| #: java/expr.c:2306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "failed to find class '%s'" |
| msgstr "sınıf '%s' bulunamadı" |
| |
| #: java/expr.c:2335 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" |
| msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor" |
| |
| #: java/expr.c:2366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invokestatic on non static method" |
| msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic" |
| |
| #: java/expr.c:2371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invokestatic on abstract method" |
| msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic" |
| |
| #: java/expr.c:2379 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invoke[non-static] on static method" |
| msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]" |
| |
| #: java/expr.c:2697 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing field '%s' in '%s'" |
| msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik" |
| |
| #: java/expr.c:2704 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" |
| msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili" |
| |
| #: java/expr.c:2727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class" |
| msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması alan sınıfı içinde değil" |
| |
| #: java/expr.c:2732 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer" |
| msgstr "%J bitiş statik alanı `%D' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil" |
| |
| #: java/expr.c:2741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor" |
| msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması kurucu içinde değil" |
| |
| #: java/expr.c:2931 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid PC in line number table" |
| msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)" |
| |
| #: java/expr.c:2987 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" |
| msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil" |
| |
| #: java/expr.c:3029 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" |
| msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil" |
| |
| #. duplicate code from LOAD macro |
| #: java/expr.c:3329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecogized wide sub-instruction" |
| msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı" |
| |
| #: java/gjavah.c:712 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static field has same name as method" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:1260 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't find class %s" |
| msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor" |
| |
| #: java/gjavah.c:1267 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parse error while reading %s" |
| msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata" |
| |
| #: java/gjavah.c:1493 java/gjavah.c:1595 java/gjavah.c:1670 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unparseable signature: '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor" |
| |
| #: java/gjavah.c:2060 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Not a valid Java .class file." |
| msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil" |
| |
| #: java/gjavah.c:2068 java/jcf-parse.c:746 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing constant pool" |
| msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata" |
| |
| #: java/gjavah.c:2074 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d" |
| msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2217 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class is of array type\n" |
| msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor" |
| |
| #: java/gjavah.c:2225 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base class is of array type" |
| msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor" |
| |
| #: java/gjavah.c:2422 java/gjavah.c:2549 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no classes specified" |
| msgstr "\"%s\" diye bir sınıf ismi yok" |
| |
| #: java/gjavah.c:2515 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "'-MG' option is unimplemented" |
| msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi" |
| |
| #: java/gjavah.c:2557 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't specify both -o and -MD" |
| msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez" |
| |
| #: java/gjavah.c:2574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: no such class" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-io.c:536 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead" |
| msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası %qs kullanıldı" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad string constant" |
| msgstr "dizge sabit hatalı" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:384 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value constant type %d, index %d" |
| msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:572 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't reopen %s: %m" |
| msgstr "%s tekrar açılamıyor: %m" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:579 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't close %s: %m" |
| msgstr "%s kapatılamıyor: %m" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find file for class %s" |
| msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not a valid Java .class file" |
| msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil" |
| |
| #. FIXME - where was first time |
| #: java/jcf-parse.c:761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reading class %s for the second time from %s" |
| msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing fields" |
| msgstr "alanlar çözümlenirken hata" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing methods" |
| msgstr "yöntemler çözümlenirken hata" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing final attributes" |
| msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:802 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath" |
| msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan %qs içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing Code attribute" |
| msgstr "Code özniteliği eksik" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" |
| msgstr "%H komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ama sadece bir kere derlenecek" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1155 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "girdi dosyası belirtilmedi" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't close input file %s: %m" |
| msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor: %m" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad zip/jar file %s" |
| msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1447 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while reading %s from zip file" |
| msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata" |
| |
| #: java/jcf-write.c:2666 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" |
| msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3040 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field initializer type mismatch" |
| msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't create directory %s: %m" |
| msgstr "dizin %s oluşturulamıyor: %m" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open %s for writing: %m" |
| msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't create %s: %m" |
| msgstr "%s oluşturulamıyor: %m" |
| |
| #: java/jv-scan.c:193 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed" |
| msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir" |
| |
| #: java/jv-scan.c:196 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't open output file '%s'" |
| msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor" |
| |
| #: java/jv-scan.c:232 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "file not found '%s'" |
| msgstr "`%s' yok" |
| |
| #: java/jvspec.c:436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" |
| msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı" |
| |
| #: java/lang.c:629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" |
| msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz" |
| |
| #: java/lang.c:645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" |
| msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor" |
| |
| #: java/lex.c:260 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown encoding: %qs\n" |
| "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" |
| "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" |
| "to use a particular encoding for your input file, try the\n" |
| "%<--encoding=UTF-8%> option" |
| msgstr "" |
| "bilinmeyen kodlama: `%s'\n" |
| "Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n" |
| "anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n" |
| "gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin." |
| |
| #: java/lex.c:631 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "internal error - bad unget" |
| msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz" |
| |
| #: java/mangle.c:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't mangle %s" |
| msgstr "%s anlamlandırılamıyor" |
| |
| #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error - invalid Utf8 name" |
| msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz" |
| |
| #: java/parse.y:774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Ambiguous class: %qs and %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:840 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Modifier %qs declared twice" |
| msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş" |
| |
| #: java/parse.y:1089 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged form of returned type specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:1184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3041 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature" |
| msgstr ": %qs JDK1.1(TM) özelliği" |
| |
| #: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "%s.\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "%s.\n" |
| "%s" |
| |
| #: java/parse.y:3282 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Missing return statement" |
| msgstr "İsim eksik" |
| |
| #: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Unreachable statement" |
| msgstr "Ayrı veri segmanı etkin olur" |
| |
| #: java/parse.y:3314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3383 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs already defined in %s:%d" |
| msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı" |
| |
| #: java/parse.y:3401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3512 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Interface %qs repeated" |
| msgstr "tür eski kullanım" |
| |
| #: java/parse.y:3542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3712 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Qualifier must be a reference" |
| msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı" |
| |
| #: java/parse.y:3733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cyclic inheritance involving %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4152 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final" |
| msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez" |
| |
| #: java/parse.y:4164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4470 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4723 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "native method %qs can't be strictfp" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method %qs can't be transient" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4730 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method %qs can't be volatile" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4946 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s method %qs can't have a body defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5028 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs" |
| msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış" |
| |
| #: java/parse.y:5058 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5156 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5240 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs can't subclass %s %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't subclass final classes: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5469 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cyclic class inheritance%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Superclass %qs of class %qs not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6190 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs" |
| msgstr "%qs bildiriminde tür `int'e öntanımlı" |
| |
| #: java/parse.y:6196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6223 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs not found in %<throws%>" |
| msgstr "alan '%s' sınıfta yok" |
| |
| #: java/parse.y:6280 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate %s declaration %qs" |
| msgstr "%qs etiketi birden fazla bildirilmiş" |
| |
| #: java/parse.y:6354 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6585 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Class or interface %qs not found in import" |
| msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli" |
| |
| #: java/parse.y:7080 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" |
| msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s" |
| |
| #: java/parse.y:7151 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" |
| msgstr "Öntanımlı %qs paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz" |
| |
| #: java/parse.y:7156 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Package %qs not found in import" |
| msgstr "alan '%s' sınıfta yok" |
| |
| #: java/parse.y:7253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7398 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7474 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9028 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "No constructor matching %qs found in class %qs" |
| msgstr "kullanışsız ya da belirsiz `%D' `%T' sınıfında bulundu" |
| |
| #: java/parse.y:9528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Undefined variable %qs" |
| msgstr "%J '%D' değişkeni kullanılmadı" |
| |
| #: java/parse.y:9598 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9978 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10027 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "No variable %qs defined in class %qs" |
| msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı" |
| |
| #: java/parse.y:10032 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Undefined variable or class name: %qs" |
| msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor" |
| |
| #: java/parse.y:10103 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Can't use type %qs as a qualifier" |
| msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor" |
| |
| #: java/parse.y:10122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10153 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No variable %qs defined in type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10374 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The class %qs has been deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10384 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10501 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10566 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs not found in type declaration" |
| msgstr "%Hprototip bildirimi" |
| |
| #: java/parse.y:10591 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No method named %qs in scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10732 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:11206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:11786 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Constant expression required" |
| msgstr "sabitsiz ifade" |
| |
| #: java/parse.y:11799 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" |
| |
| #: java/parse.y:11833 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate case label: %<default%>" |
| msgstr "yinelenmiş case değeri" |
| |
| #: java/parse.y:12181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:12352 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing static field %qs" |
| msgstr "statik alan %qs eksik" |
| |
| #: java/parse.y:12357 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "not a static field %qs" |
| msgstr "%qs bir statik alan değil" |
| |
| #: java/parse.y:12380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:12400 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No case for %s" |
| msgstr "%s için uygun bir case yok" |
| |
| #: java/parse.y:12830 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid left hand side of assignment" |
| msgstr "sağ yan bir kip" |
| |
| #: java/parse.y:12881 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" |
| |
| #: java/parse.y:12884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13057 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unregistered operator %s" |
| msgstr "%s işleci tanınmıyor" |
| |
| #: java/parse.y:13497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13579 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13660 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>" |
| msgstr "%qs özniteliğinin argümanı geçersiz" |
| |
| #: java/parse.y:13687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13818 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" |
| |
| #: java/parse.y:14298 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid argument type %qs to %qs" |
| msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz" |
| |
| #: java/parse.y:14528 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid cast from %qs to %qs" |
| msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz" |
| |
| #: java/parse.y:14575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:14588 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:14592 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" |
| |
| #: java/parse.y:14663 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:14779 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs" |
| msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış" |
| |
| #: java/parse.y:14866 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs" |
| msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" |
| |
| #: java/parse.y:14935 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> inside instance initializer" |
| msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş" |
| |
| #: java/parse.y:14939 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> inside static initializer" |
| msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş" |
| |
| #: java/parse.y:14945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:14952 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with value from constructor %qs" |
| msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez" |
| |
| #: java/parse.y:15017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15050 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration" |
| msgstr "`%D' bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor" |
| |
| #: java/parse.y:15055 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs" |
| msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri" |
| |
| #: java/parse.y:15302 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "No label definition found for %qs" |
| msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok" |
| |
| #: java/parse.y:15315 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<continue%> must be in loop" |
| msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil" |
| |
| #: java/parse.y:15318 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "continue label %qs does not name a loop" |
| msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil" |
| |
| #: java/parse.y:15339 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<break%> must be in loop or switch" |
| msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil" |
| |
| #: java/parse.y:15380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "" |
| |
| #. The case_label_list is in reverse order, so print the |
| #. outer label first. |
| #: java/parse.y:15449 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate case label: %<" |
| msgstr "yinlenmiş etiket `%D'" |
| |
| #: java/parse.y:15450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15453 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "original label is here" |
| msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır" |
| |
| #: java/parse.y:15670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15694 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15870 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15883 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15948 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer" |
| msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş" |
| |
| #: java/parse.y:15953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:16066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:16134 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" |
| |
| #: java/typeck.c:533 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of signature string" |
| msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık" |
| |
| #: java/verify-glue.c:387 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verification failed: %s" |
| msgstr "PC=%d de doğrulama hatası" |
| |
| #: java/verify-glue.c:389 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verification failed at PC=%d: %s" |
| msgstr "PC=%d de doğrulama hatası" |
| |
| #: java/verify-glue.c:473 java/verify.c:467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad pc in exception_table" |
| msgstr "exception_table içindeki pc hatalı" |
| |
| #: java/verify.c:1462 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" |
| msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d" |
| |
| #: java/verify.c:1537 java/verify.c:1553 java/verify.c:1558 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verification error at PC=%d" |
| msgstr "PC=%d de doğrulama hatası" |
| |
| #: java/parse.h:125 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s method can't be abstract" |
| msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem" |
| |
| #: java/parse.h:129 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Constructor can't be %s" |
| msgstr "kurucular `%s' olmayabilir" |
| |
| #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL, |
| #. flags was set artificially, such as for a interface method |
| #: java/parse.h:161 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s" |
| msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı" |
| |
| #: java/parse.h:168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #. Standard error messages |
| #: java/parse.h:352 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean" |
| msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz" |
| |
| #: java/parse.h:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.h:365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.h:370 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral" |
| msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz" |
| |
| #: objc/objc-act.c:756 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context" |
| msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli" |
| |
| #: objc/objc-act.c:783 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "method declaration not in @interface context" |
| msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil" |
| |
| #: objc/objc-act.c:794 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "method definition not in @implementation context" |
| msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil" |
| |
| #: objc/objc-act.c:925 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object does not conform to the %qs protocol" |
| msgstr "nesne %qsprotokolüne uygun değil" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class %qs does not implement the %qs protocol" |
| msgstr "%qs sınıfı %qs protokolünü desteklemiyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1198 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs" |
| msgstr "%qs Objective-C sınıfının durağan olarak ayrılmış gerçeklemesi" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1269 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "protocol %qs has circular dependency" |
| msgstr "protokol %qs döngüsel bağımlılık içeriyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find protocol declaration for %qs" |
| msgstr "%qs için protokol bildirimi bulunamıyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409 |
| #: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find interface declaration for %qs" |
| msgstr "%qs için arabirim bildirimi bulunamıyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1691 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "interface %qs does not have valid constant string layout" |
| msgstr "%qs argümanı geçerli sabit dizge yerleşimi içermiyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1696 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find reference tag for class %qs" |
| msgstr "sınıf %qs için referans etiketi bulunamıyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2374 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE" |
| msgstr "omayan yöntem %s için ayraç oluşturuyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2563 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias" |
| msgstr "%qs geçerli bir Objective-C sınıf ismi ya da rumuzu değil" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672 |
| #: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" |
| msgstr "Objective-C bildirimleri sadece genel etki alanında görünebilir" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2683 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find class %qs" |
| msgstr "sınıf %qs bulunamıyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2685 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class %qs already exists" |
| msgstr "sınıf %qs zaten var" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%qs farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D'" |
| msgstr "%J `%D' için önceki bildirim" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2946 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax" |
| msgstr "Objective-C olağandışılık sözdizimini etkinleştirmek için `-fobjc-exceptions' kullanılır" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3275 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type" |
| msgstr "`@catch' parametresi bilinen bir Objective-C sınıf türü değil" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3291 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "exception of type %<%T%> will be caught" |
| msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3293 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H by earlier handler for %<%T%>" |
| msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından " |
| |
| #: objc/objc-act.c:3346 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>" |
| msgstr "`@catch' veya `@finally' olmaksızın `@try'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3393 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block" |
| msgstr "`@throw;' (rethrow) bir `@catch' bloğunun dışında kullanılmış" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype '%D' does not have a known size" |
| msgstr "%J '%D' türü bilinen bir boyuta sahip değil" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4271 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %qs" |
| msgstr "%J %s %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inconsistent instance variable specification" |
| msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5169 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can not use an object as parameter to a method" |
| msgstr "bir nesne bir yöntemde parametre olarak kullanılamaz\n" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5377 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple %s named %<%c%s%> found" |
| msgstr "çok sayıda `%s' isimli `%c%s' bulundu" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5602 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no super class declared in @interface for %qs" |
| msgstr "@interface içinde %qs için süper sınıf bildirilmemiş" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5704 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid receiver type %qs" |
| msgstr "alıcı tür %qs geçersiz" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5719 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)" |
| msgstr "`%c%s' protokol(ler) tarafından gerçekleştirilmiyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5733 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>" |
| msgstr "%qs `%c%s'e yanıt vermeyebilir" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no %<%c%s%> method found" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(Messages without a matching method signature" |
| msgstr "(Eşleşen bir yöntem imzası olmaksızın iletiler," |
| |
| #: objc/objc-act.c:5748 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "will be assumed to return %<id%> and accept" |
| msgstr "`id' döneceği varsayılacak ve kabul edilecek" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5749 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<...%> as arguments.)" |
| msgstr "argüman olarak `...')" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5980 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "undeclared selector %qs" |
| msgstr "bildirilmemiş ayraç %qs" |
| |
| #. Historically, a class method that produced objects (factory |
| #. method) would assign `self' to the instance that it |
| #. allocated. This would effectively turn the class method into |
| #. an instance method. Following this assignment, the instance |
| #. variables could be accessed. That practice, while safe, |
| #. violates the simple rule that a class method should not refer |
| #. to an instance variable. It's better to catch the cases |
| #. where this is done unknowingly than to support the above |
| #. paradigm. |
| #: objc/objc-act.c:6022 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs accessed in class method" |
| msgstr "gerçekleme değişkeni %qs sınıf yönteminden erişimli" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6234 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>" |
| msgstr "yöntem `%c%s' birden fazla bildirilmiş" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6279 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>" |
| msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6306 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs" |
| msgstr "gerçekleme değişkeni %qs için kuraldışı ilişkilendirme türü" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6317 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs has unknown size" |
| msgstr "gerçekleme değişkeni %qs bilinmyen uzunlukta" |
| |
| #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them |
| #: objc/objc-act.c:6331 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has virtual member functions" |
| msgstr "%qs türü sanal işlevlere sahip" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6332 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs" |
| msgstr "gerçekleme değişkeni `%2$s' için kümeleme türü `%1$s' kuraldışı " |
| |
| #: objc/objc-act.c:6340 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has a user-defined constructor" |
| msgstr "%qs türü bir kullanıcı tanımlı yapıcıya sahip" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6342 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has a user-defined destructor" |
| msgstr "%qs türü bir kullanıcı tanımlı yıkıcıya sahip" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6343 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" |
| msgstr "C++ yapıcıları ve yıkıcıları Objective-C alanları için çağrılamaz" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6433 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is declared private" |
| msgstr "gerçekleme değişkeni %qs private olarak bildirilmiş" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6442 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future" |
| msgstr "gerçekleme değişkeni %qs %s: bu ileride kesinlikle bir hata olacak" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6449 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is declared %s" |
| msgstr "gerçekleme değişkeni %qs %s olarak bildirilmiş" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6459 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "static access to object of type %<id%>" |
| msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete implementation of class %qs" |
| msgstr "%qs sınıfının içi boş" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete implementation of category %qs" |
| msgstr "%qs kategorisinin içi boş" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "method definition for %<%c%s%> not found" |
| msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6620 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol" |
| msgstr "%s %qs %qsprotokolünü tamamen gerçekleştirmiyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8285 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<@end%> missing in implementation context" |
| msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs" |
| msgstr "%qs için arabirim bildirimi ve %qs süper sınıfı bulunamıyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6718 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reimplementation of class %qs" |
| msgstr "%qs sınıfının yeniden gerçeklenimi" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting super class name %qs" |
| msgstr "süper sınıf ismi %qs çelişiyor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6751 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %qs" |
| msgstr "%qs'in önceki bildirimi" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate interface declaration for class %qs" |
| msgstr "%qs sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7022 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate declaration for protocol %qs" |
| msgstr "protokol %qs için birden fazla bildirim" |
| |
| #. Add a readable method name to the warning. |
| #: objc/objc-act.c:7552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %<%c%s%>" |
| msgstr "%J%s %<%c%s%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7862 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no super class declared in interface for %qs" |
| msgstr "arabirim içinde %qs için süper sınıf bildirilmemiş" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7910 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "[super ...] must appear in a method context" |
| msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli" |
| |
| #: objc/objc-act.c:8567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "local declaration of %qs hides instance variable" |
| msgstr "%qs yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor" |
| |
| #: objc/objc-parse.y:2748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra semicolon in method definition specified" |
| msgstr "yöntem tanımında fazladan ; belirtilmiş" |
| |
| #: treelang/tree1.c:278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%HDuplicate name %q.*s." |
| msgstr "%H yinelenmiş isim %q.*s" |
| |
| #: treelang/treetree.c:825 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Global register variable %qD used in nested function." |
| msgstr "Genel yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış." |
| |
| #: treelang/treetree.c:829 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Register variable %qD used in nested function." |
| msgstr "Yazmaç değişkeni %qs yuvalanmış işlevde kullanılmış." |
| |
| #: treelang/treetree.c:835 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Address of global register variable %qD requested." |
| msgstr "%qs genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş." |
| |
| #: treelang/treetree.c:840 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Address of register variable %qD requested." |
| msgstr "%qs yazmaç değişkeninin adresi istendi." |
| |
| #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment" |
| #~ msgstr "kopya ataması için bireşimli %q#D kullanımı" |
| |
| #~ msgid " where cfront would use %q#D" |
| #~ msgstr " (cfront'un %q#D kullanması gerektiği yerde)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size" |
| #~ msgstr "Tasarlanan ilklendirici `%E' dizi boyutundan daha büyük" |
| |
| #~ msgid "taking address of destructor" |
| #~ msgstr "yıkıcı adresinin alınması" |
| |
| #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" |
| #~ msgstr "üyeye göstericili ifadenin sınır adresi alınıyor" |
| |
| #~ msgid "field '%s' not found in class" |
| #~ msgstr "alan '%s' sınıfta yok" |
| |
| #~ msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead" |
| #~ msgstr "-std=c89 karşılığı bir isim. GCCnin ileri sürümleri -std=c99 yerine eşanlamlıları ile gelebilecek " |
| |
| #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" |
| #~ msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" |
| #~ msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok" |
| |
| #~ msgid "%s at end of input" |
| #~ msgstr "%s girdinin sonunda" |
| |
| #~ msgid "%s before %s'%c'" |
| #~ msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s" |
| |
| #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| #~ msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s" |
| |
| #~ msgid "%s before string constant" |
| #~ msgstr "%s dizge sabitten önce" |
| |
| #~ msgid "%s before numeric constant" |
| #~ msgstr "sayısal sabitten önce %s" |
| |
| #~ msgid "%s before \"%s\"" |
| #~ msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s" |
| |
| #~ msgid "%s before '%s' token" |
| #~ msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s" |
| |
| #~ msgid "%Junused variable `%D'" |
| #~ msgstr "%J değişken `%D' kullanılmamış" |
| |
| #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" |
| #~ msgstr "%J yerleşik `%D' işlevinin gölgelenmesi" |
| |
| #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" |
| #~ msgstr "%J volatile olmayan bildirimden sonra volatile '%D' bildirimi" |
| |
| #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" |
| #~ msgstr "%J volatile bildirimden sonra volatile olmayan '%D' bildirimi" |
| |
| #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" |
| #~ msgstr "%J 'const' olmayan bildirimden sonra '%D' const bildirimi" |
| |
| #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" |
| #~ msgstr "%J 'const' bildirimden sonra '%D' const olmayan bildirimi" |
| |
| #~ msgid "%J`%D' previously defined here" |
| #~ msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış" |
| |
| #~ msgid "%J`%D' previously declared here" |
| #~ msgstr "%J `%D' evvelce burada bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| #~ msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli (yerine __typeof__ kullanın)" |
| |
| #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" |
| #~ msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli" |
| |
| #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" |
| #~ msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip" |
| |
| #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" |
| #~ msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip" |
| |
| #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" |
| #~ msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor" |
| |
| #~ msgid "the only valid combination is `long double'" |
| #~ msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" |
| #~ msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar" |
| |
| #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" |
| #~ msgstr "gösterici bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici" |
| |
| #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" |
| #~ msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici" |
| |
| #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" |
| #~ msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde" |
| |
| #~ msgid "parameter has incomplete type" |
| #~ msgstr "parametre tamamlanmamış türde" |
| |
| #~ msgid "%s defined inside parms" |
| #~ msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış" |
| |
| #~ msgid "union" |
| #~ msgstr "birleşik yapı" |
| |
| #~ msgid "structure" |
| #~ msgstr "yapı" |
| |
| #~ msgid "%s has no %s" |
| #~ msgstr "%s %s içermiyor" |
| |
| #~ msgid "struct" |
| #~ msgstr "yapı" |
| |
| #~ msgid "members" |
| #~ msgstr "üyeleri yok" |
| |
| #~ msgid "enum defined inside parms" |
| #~ msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış" |
| |
| #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'" |
| #~ msgstr "%J global `%D'in yeniden tanımı" |
| |
| #~ msgid "%J'%D' previously defined here" |
| #~ msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış" |
| |
| #~ msgid "the ` ' printf flag" |
| #~ msgstr "` ' printf bayrağı" |
| |
| #~ msgid "the `+' printf flag" |
| #~ msgstr "`+' printf bayrağı" |
| |
| #~ msgid "the `#' printf flag" |
| #~ msgstr "`#' printf bayrağı" |
| |
| #~ msgid "the `0' printf flag" |
| #~ msgstr "`0' printf bayrağı" |
| |
| #~ msgid "the `-' printf flag" |
| #~ msgstr "`-' printf bayrağı" |
| |
| #~ msgid "`I' flag" |
| #~ msgstr "`I' bayrağı" |
| |
| #~ msgid "`a' flag" |
| #~ msgstr "`a' bayrağı" |
| |
| #~ msgid "the `a' scanf flag" |
| #~ msgstr "`a' scanf bayrağı" |
| |
| #~ msgid "`_' flag" |
| #~ msgstr "`_' bayrağı" |
| |
| #~ msgid "`^' flag" |
| #~ msgstr "`^' bayrağı" |
| |
| #~ msgid "`(' flag" |
| #~ msgstr "`(' bayrağı" |
| |
| #~ msgid "`!' flag" |
| #~ msgstr "`!' bayrağı" |
| |
| #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" |
| #~ msgstr "%s `%%%c' %s biçimini desteklemiyor" |
| |
| #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" |
| #~ msgstr "biçim argümanı bir gösterici değil (%d. arg)" |
| |
| #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" |
| #~ msgstr "biçim argümanı bir göstericinin göstericisi değil (%d. arg)" |
| |
| #~ msgid "pointer" |
| #~ msgstr "gösterici" |
| |
| #~ msgid "different type" |
| #~ msgstr "farklı türde" |
| |
| #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" |
| #~ msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)" |
| |
| #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" |
| #~ msgstr "%s biçimi için %s argüman (%d. arg)" |
| |
| #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" |
| #~ msgstr "%J '%F' işlevi belirsiz boyutlar içerdiğinden satıriçine alınamaz" |
| |
| #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" |
| #~ msgstr "%J '%F' iç işlevi kayıtlı belirsiz boyutlar içermesi olasılığından dolayı satıriçine alınamaz" |
| |
| #~ msgid "YYDEBUG not defined" |
| #~ msgstr "YYDEBUG tanımlı değil" |
| |
| #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" |
| #~ msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" |
| #~ msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez" |
| |
| #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" |
| #~ msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı" |
| |
| #~ msgid "old-style parameter declaration" |
| #~ msgstr "eski tarz parametre bildirimi" |
| |
| #~ msgid "`...' in old-style identifier list" |
| #~ msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'" |
| |
| #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version" |
| #~ msgstr "%s: bu GCC sürümü ile uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "%s: not for %s" |
| #~ msgstr "%s: %s için değil" |
| |
| #~ msgid "%s: not a PCH file" |
| #~ msgstr "%s: bir PCH dosyası değil" |
| |
| #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" |
| #~ msgstr "%s: `%.*s' konağında oluşturuldu, ama `%s' konağında kullanıldı" |
| |
| #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" |
| #~ msgstr "%s: `%.*s' hedefi için oluşturuldu, ama `%s' hedefinde kullanıldı" |
| |
| #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" |
| #~ msgstr "%s: `%.*s' sürümü için oluşturuldu, ama bu `%s' sürümü" |
| |
| #~ msgid "%s: created using different flags" |
| #~ msgstr "%s: farklı semboller kullanılarak oluşturulmuş" |
| |
| #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" |
| #~ msgstr "%s: -g%s ile oluşturuldu, ama -g%s ile kullanıldı" |
| |
| #~ msgid "%s: had text segment at different address" |
| #~ msgstr "%s: farklı adreste bir metin segmanına sahip" |
| |
| #~ msgid "calling fdopen" |
| #~ msgstr "fdopen çağrısı" |
| |
| #~ msgid "reading" |
| #~ msgstr "okuma" |
| |
| #~ msgid "destructor needed for `%D'" |
| #~ msgstr "`%D' için yıkıcı gerekli" |
| |
| #~ msgid "where case label appears here" |
| #~ msgstr "yıkıcı gerekli" |
| |
| #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" |
| #~ msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)" |
| |
| #~ msgid "will never be executed" |
| #~ msgstr "asla çalıştırılmayacak" |
| |
| #~ msgid "subscript has type `char'" |
| #~ msgstr "alt indis `char' türünde" |
| |
| #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" |
| #~ msgstr "sol taraf değeri olarak koşullu ifadeler artık geçersiz" |
| |
| #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" |
| #~ msgstr "sol taraf değeri olarak birleşik ifadeler artık geçersiz" |
| |
| #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" |
| #~ msgstr "sol taraf değeri olarak tür dönüşüm ifadeleri artık geçersiz" |
| |
| #~ msgid "cast does not match function type" |
| #~ msgstr "tür dönüşümü işlev türüyle uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "assignment" |
| #~ msgstr "atama" |
| |
| #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" |
| #~ msgstr "%s gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor" |
| |
| #~ msgid "passing arg of `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' işlevinin argümanının aktarılması" |
| |
| #~ msgid "passing arg %d of `%s'" |
| #~ msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanının aktarılması" |
| |
| #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" |
| #~ msgstr "işlev göstericisi olarak %d. argümanın aktarılması" |
| |
| #~ msgid "initialization" |
| #~ msgstr "ilklendirme" |
| |
| #~ msgid "initialization designators may not nest" |
| #~ msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir" |
| |
| #~ msgid "asm template is not a string constant" |
| #~ msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil" |
| |
| #~ msgid "modification by `asm'" |
| #~ msgstr "`asm' tarafından değişiklik" |
| |
| #~ msgid "return" |
| #~ msgstr "dönüş değeri" |
| |
| #~ msgid "shift count is negative" |
| #~ msgstr "kaydırma sayısı negatif" |
| |
| #~ msgid "shift count >= width of type" |
| #~ msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit" |
| |
| #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" |
| #~ msgstr "%J `%F' çağrısında satıriçine alma başarısız" |
| |
| #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'" |
| #~ msgstr "%J `%F' çağrısı `inline' olamaz" |
| |
| #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" |
| #~ msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirilmiş, `%D' dönüş değeri yoksayılıyor" |
| |
| #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| #~ msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirildiğinden işlevin dönüş değeri yoksayılıyor" |
| |
| #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" |
| #~ msgstr "--param large-function-growth sınırı çağrıcı satıriçine alınırken aşıldı" |
| |
| #~ msgid "unable to open file '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #~ msgid "unable to mmap file '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor" |
| |
| #~ msgid "not found\n" |
| #~ msgstr "yok\n" |
| |
| #~ msgid "bad magic number in file '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı" |
| |
| #~ msgid "dynamic dependencies.\n" |
| #~ msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n" |
| |
| #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" |
| #~ msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi" |
| |
| #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
| #~ msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "iconv_open" |
| #~ msgstr "iconv_open" |
| |
| #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
| #~ msgstr "iconv desteklenmiyor, %s ile %s arasında dönüşüm yapılamıyor" |
| |
| #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
| #~ msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
| #~ msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" |
| |
| #~ msgid "incomplete universal character name %.*s" |
| #~ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" |
| |
| #~ msgid "%.*s is not a valid universal character" |
| #~ msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" |
| |
| #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
| #~ msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
| #~ msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "converting UCN to source character set" |
| #~ msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" |
| |
| #~ msgid "converting UCN to execution character set" |
| #~ msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
| #~ msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" |
| |
| #~ msgid "\\x used with no following hex digits" |
| #~ msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" |
| |
| #~ msgid "hex escape sequence out of range" |
| #~ msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" |
| |
| #~ msgid "octal escape sequence out of range" |
| #~ msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
| #~ msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" |
| |
| #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
| #~ msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
| #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
| #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'" |
| |
| #~ msgid "converting escape sequence to execution character set" |
| #~ msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm" |
| |
| #~ msgid "converting to execution character set" |
| #~ msgstr "çalıştırma karakter kümesinin dönüşümü" |
| |
| #~ msgid "character constant too long for its type" |
| #~ msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" |
| |
| #~ msgid "multi-character character constant" |
| #~ msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" |
| |
| #~ msgid "empty character constant" |
| #~ msgstr "karakter sabit boş" |
| |
| #~ msgid "failure to convert %s to %s" |
| #~ msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" |
| |
| #~ msgid "internal error: " |
| #~ msgstr "iç hata: " |
| |
| #~ msgid "stdout" |
| #~ msgstr "stdÇ" |
| |
| #~ msgid "too many decimal points in number" |
| #~ msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" |
| |
| #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
| #~ msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz" |
| |
| #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
| #~ msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" |
| |
| #~ msgid "exponent has no digits" |
| #~ msgstr "üs rakam içermiyor" |
| |
| #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
| #~ msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir" |
| |
| #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
| #~ msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
| #~ msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" |
| |
| #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
| #~ msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz" |
| |
| #~ msgid "use of C99 long long integer constant" |
| #~ msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" |
| |
| #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
| #~ msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" |
| |
| #~ msgid "integer constant is too large for its type" |
| #~ msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" |
| |
| #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
| #~ msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" |
| |
| #~ msgid "missing ')' after \"defined\"" |
| #~ msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" |
| |
| #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
| #~ msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" |
| |
| #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
| #~ msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" |
| |
| #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
| #~ msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" |
| |
| #~ msgid "floating constant in preprocessor expression" |
| #~ msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" |
| |
| #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
| #~ msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" is not defined" |
| #~ msgstr "\"%s\" tanımlı değil" |
| |
| #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
| #~ msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" |
| |
| #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
| #~ msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" |
| |
| #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" |
| #~ msgstr "'(' ve ')' arasında ifade yok" |
| |
| #~ msgid "#if with no expression" |
| #~ msgstr "#if ifadesiz" |
| |
| #~ msgid "operator '%s' has no right operand" |
| #~ msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" |
| |
| #~ msgid "operator '%s' has no left operand" |
| #~ msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok" |
| |
| #~ msgid " ':' without preceding '?'" |
| #~ msgstr "':' den önce '?' yok" |
| |
| #~ msgid "unbalanced stack in #if" |
| #~ msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" |
| |
| #~ msgid "impossible operator '%u'" |
| #~ msgstr "işleç '%u' imkansız" |
| |
| #~ msgid "missing ')' in expression" |
| #~ msgstr "ifadede ')' eksik" |
| |
| #~ msgid "'?' without following ':'" |
| #~ msgstr "'?' dan sonra ':' yok" |
| |
| #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
| #~ msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" |
| |
| #~ msgid "missing '(' in expression" |
| #~ msgstr "ifadede '(' eksik" |
| |
| #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| #~ msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" |
| |
| #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| #~ msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" |
| |
| #~ msgid "comma operator in operand of #if" |
| #~ msgstr "#if'in teriminde virgül" |
| |
| #~ msgid "division by zero in #if" |
| #~ msgstr "#if içinde sıfırla bölme" |
| |
| #~ msgid "NULL directory in find_file" |
| #~ msgstr "find_file içinde NULL dizin" |
| |
| #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
| #~ msgstr "bir yada daha fazla PCH dosyası bulundu ama hepsi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "%s is a block device" |
| #~ msgstr "%s bir blok aygıtıdır" |
| |
| #~ msgid "%s is too large" |
| #~ msgstr "%s çok büyük" |
| |
| #~ msgid "%s is shorter than expected" |
| #~ msgstr "%s beklenenden daha kısa" |
| |
| #~ msgid "no include path in which to search for %s" |
| #~ msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" |
| |
| #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| #~ msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" |
| |
| #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
| #~ msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" |
| |
| #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
| #~ msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" |
| |
| #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
| #~ msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " |
| |
| #~ msgid "target char is less than 8 bits wide" |
| #~ msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" |
| |
| #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
| #~ msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" |
| |
| #~ msgid "target int is narrower than target char" |
| #~ msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" |
| |
| #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
| #~ msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" |
| |
| #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
| #~ msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" |
| |
| #~ msgid "null character(s) ignored" |
| #~ msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" |
| |
| #~ msgid "'$' in identifier or number" |
| #~ msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" |
| |
| #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
| #~ msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" |
| |
| #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
| #~ msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" |
| |
| #~ msgid "null character(s) preserved in literal" |
| #~ msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" |
| |
| #~ msgid "unterminated comment" |
| #~ msgstr "sonlandırılmamış açıklama" |
| |
| #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
| #~ msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" |
| |
| #~ msgid "(this will be reported only once per input file)" |
| #~ msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" |
| |
| #~ msgid "multi-line comment" |
| #~ msgstr "çok satırlı açıklama" |
| |
| #~ msgid "unspellable token %s" |
| #~ msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" |
| |
| #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
| #~ msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" |
| |
| #~ msgid "#%s is a GCC extension" |
| #~ msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" |
| |
| #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
| #~ msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" |
| |
| #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
| #~ msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" |
| |
| #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
| #~ msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" |
| |
| #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
| #~ msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" |
| |
| #~ msgid "style of line directive is a GCC extension" |
| #~ msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" |
| |
| #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
| #~ msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" |
| |
| #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
| #~ msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
| #~ msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "no macro name given in #%s directive" |
| #~ msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" |
| |
| #~ msgid "macro names must be identifiers" |
| #~ msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" |
| |
| #~ msgid "undefining \"%s\"" |
| #~ msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "missing terminating > character" |
| #~ msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" |
| |
| #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
| #~ msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" |
| |
| #~ msgid "#include_next in primary source file" |
| #~ msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" |
| |
| #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
| #~ msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
| #~ msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" |
| |
| #~ msgid "line number out of range" |
| #~ msgstr "satır numarası kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
| #~ msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
| #~ msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" |
| |
| #~ msgid "invalid #ident directive" |
| #~ msgstr "geçersiz #ident yönergesi" |
| |
| #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
| #~ msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" |
| |
| #~ msgid "#pragma %s %s is already registered" |
| #~ msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" |
| |
| #~ msgid "#pragma once in main file" |
| #~ msgstr "main dosyasında '#pragma once'" |
| |
| #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
| #~ msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" |
| |
| #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
| #~ msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" |
| |
| #~ msgid "cannot find source file %s" |
| #~ msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" |
| |
| #~ msgid "current file is older than %s" |
| #~ msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" |
| |
| #~ msgid "#else without #if" |
| #~ msgstr "#if siz #else" |
| |
| #~ msgid "#else after #else" |
| #~ msgstr "#else den sonra #else" |
| |
| #~ msgid "#elif without #if" |
| #~ msgstr "#if siz #elif " |
| |
| #~ msgid "#elif after #else" |
| #~ msgstr "#else den sonra #elif" |
| |
| #~ msgid "#endif without #if" |
| #~ msgstr "#if siz #endif" |
| |
| #~ msgid "missing '(' after predicate" |
| #~ msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" |
| |
| #~ msgid "missing ')' to complete answer" |
| #~ msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" |
| |
| #~ msgid "predicate's answer is empty" |
| #~ msgstr "dayanakların cevabı boş" |
| |
| #~ msgid "assertion without predicate" |
| #~ msgstr "dayanaksız olumlama" |
| |
| #~ msgid "predicate must be an identifier" |
| #~ msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" re-asserted" |
| #~ msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" |
| |
| #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "could not determine date and time" |
| #~ msgstr "tarih ve saat saptanamadı" |
| |
| #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
| #~ msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" |
| |
| #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
| #~ msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" |
| |
| #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
| #~ msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" |
| |
| #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
| #~ msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" |
| |
| #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
| #~ msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" |
| |
| #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
| #~ msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" |
| |
| #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
| #~ msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
| #~ msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" |
| |
| #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" |
| #~ msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" |
| |
| #~ msgid "parameter name missing" |
| #~ msgstr "parametre ismi eksik" |
| |
| #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
| #~ msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" |
| |
| #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
| #~ msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" |
| |
| #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" |
| #~ msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" |
| |
| #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" |
| #~ msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir" |
| |
| #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
| #~ msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" |
| |
| #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
| #~ msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" |
| |
| #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
| #~ msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" |
| |
| #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
| #~ msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" |
| |
| #~ msgid "while writing precompiled header" |
| #~ msgstr "önderlenmiş başlık yazılırken" |
| |
| #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
| #~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' tanımlı değil" |
| |
| #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
| #~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' `%s' olarak tanımlı, `%.*s' olarak değil" |
| |
| #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
| #~ msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%s' tanımlı" |
| |
| #~ msgid "while reading precompiled header" |
| #~ msgstr "önderlenmiş başlık okunurken" |
| |
| #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" |
| |
| #~ msgid "syntax error in macro parameter list" |
| #~ msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası" |
| |
| #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register" |
| #~ msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez" |
| |
| #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" |
| #~ msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez" |
| |
| #~ msgid "function using short complex types cannot be inline" |
| #~ msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" |
| #~ msgstr "%J önceki parametrelerin uzunluğu `%D' bağımlı" |
| |
| #~ msgid "returned value in block_exit_expr" |
| #~ msgstr "block_exit_expr'de değer döndü" |
| |
| #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member" |
| #~ msgstr "hizalanmamış bir üyenin adresi alınamaz" |
| |
| #~ msgid "invalid specification! Bug in cc" |
| #~ msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası." |
| |
| #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" |
| #~ msgstr "-o, -c ile veya -S ve çoklu dillerle belirtilemez" |
| |
| #~ msgid "Internal gcov abort.\n" |
| #~ msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n" |
| |
| #~ msgid "NULL pointer checks disabled" |
| #~ msgstr "boş gösterici sınamaları iptal edildi" |
| |
| #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" |
| #~ msgstr "ggc-simple.c kullanıldığında PCH dosyalarının üretimi desteklenmiyor." |
| |
| #~ msgid "function cannot be inline" |
| #~ msgstr "işlev özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "varargs function cannot be inline" |
| #~ msgstr "varargs işlevi özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "function using alloca cannot be inline" |
| #~ msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "function using longjmp cannot be inline" |
| #~ msgstr "longjmp kullanarak işlev özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "function using setjmp cannot be inline" |
| #~ msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "function uses __builtin_eh_return" |
| #~ msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor" |
| |
| #~ msgid "function with nested functions cannot be inline" |
| #~ msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" |
| #~ msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "function too large to be inline" |
| #~ msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük" |
| |
| #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" |
| #~ msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "inline functions not supported for this return value type" |
| #~ msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline" |
| #~ msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" |
| #~ msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" |
| #~ msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "function with computed jump cannot inline" |
| #~ msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" |
| #~ msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" |
| #~ msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez" |
| |
| #~ msgid "In file included from %s:%u" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" |
| #~ "\t\t%s:%u" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " from %s:%u" |
| #~ msgstr "" |
| #~ ",\n" |
| #~ "\t\t%s:%u" |
| |
| #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" |
| #~ msgstr "-fwritable-strings eski kullanım, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız" |
| |
| #~ msgid "%s: internal abort\n" |
| #~ msgstr "%s: dahili çıkış\n" |
| |
| #~ msgid "Didn't find a coloring.\n" |
| #~ msgstr "Bir renklendirme yok.\n" |
| |
| #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" |
| #~ msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor" |
| |
| #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" |
| #~ msgstr "%J '%D' etiketi bağlama çerçevesinden önce kullanılmış" |
| |
| #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" |
| #~ msgstr "%s başlangıcında kod erişilebilir değil %H" |
| |
| #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" |
| #~ msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil" |
| |
| #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" |
| #~ msgstr "timevars yığınının tepesinde '%2$s' olduğunda timevar_pop '%1$s' yapılamaz" |
| |
| #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable" |
| #~ msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid option `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' seçeneği geçersiz" |
| |
| #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" |
| #~ msgstr "%J '%F' işlevi kendi içinde bir işlev içerdiğinden satıriçine alınamaz" |
| |
| #~ msgid "unknown set constructor type" |
| #~ msgstr "bilinmeyen set constructor türü" |
| |
| #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" |
| #~ msgstr "RTL özümleyici için en fazla komut sayısı" |
| |
| #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible" |
| #~ msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" |
| #~ msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" |
| #~ msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı" |
| |
| #~ msgid "target CPU does not support APCS-32" |
| #~ msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor" |
| |
| #~ msgid "target CPU does not support APCS-26" |
| #~ msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor" |
| |
| #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26" |
| #~ msgstr "GCC'nin gelecek sürümleri -mapcs-26 seçeneğini desteklemeyecek" |
| |
| #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used" |
| #~ msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir" |
| |
| #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored." |
| #~ msgstr "-mfpe seçeneği ep9312 hedef işlemcisi tarafından desteklenmiyor - yoksayıldı." |
| |
| #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS" |
| #~ msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır" |
| |
| #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" |
| #~ msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar" |
| |
| #~ msgid "Use library calls to perform FP operations" |
| #~ msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır" |
| |
| #~ msgid "unexpected address expression" |
| #~ msgstr "beklenmeyen adres ifadesi" |
| |
| #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:" |
| #~ msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:" |
| |
| #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" |
| #~ msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" |
| #~ msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" |
| #~ msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" |
| #~ msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" |
| #~ msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" |
| #~ msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" |
| #~ msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" |
| #~ msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" |
| #~ msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" |
| #~ msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" |
| #~ msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" |
| #~ msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "d30v_emit_comparison" |
| #~ msgstr "d30v_emit_comparison" |
| |
| #~ msgid "bad call to d30v_move_2words" |
| #~ msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı" |
| |
| #~ msgid "Enable use of conditional move instructions" |
| #~ msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir" |
| |
| #~ msgid "Disable use of conditional move instructions" |
| #~ msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır" |
| |
| #~ msgid "Debug argument support in compiler" |
| #~ msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar" |
| |
| #~ msgid "Debug stack support in compiler" |
| #~ msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar" |
| |
| #~ msgid "Debug memory address support in compiler" |
| #~ msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar" |
| |
| #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n" |
| #~ " eşzamanlı işler" |
| |
| #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" |
| #~ msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz" |
| |
| #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default" |
| #~ msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar" |
| |
| #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" |
| #~ msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar" |
| |
| #~ msgid "Change the branch costs within the compiler" |
| #~ msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir" |
| |
| #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" |
| #~ msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir" |
| |
| #~ msgid "stack size > 32k" |
| #~ msgstr "Yığın uzunluğu > 32k" |
| |
| #~ msgid "invalid addressing mode" |
| #~ msgstr "geçersiz adresleme kipi" |
| |
| #~ msgid "bad register extension code" |
| #~ msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu" |
| |
| #~ msgid "invalid offset in ybase addressing" |
| #~ msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid register in ybase addressing" |
| #~ msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" |
| #~ msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işleci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg" |
| #~ msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" |
| #~ msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Pass parameters in registers (default)" |
| #~ msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)" |
| |
| #~ msgid "Don't pass parameters in registers" |
| #~ msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz" |
| |
| #~ msgid "Generate code for near calls" |
| #~ msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Don't generate code for near calls" |
| #~ msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez" |
| |
| #~ msgid "Generate code for near jumps" |
| #~ msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Don't generate code for near jumps" |
| #~ msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" |
| #~ msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map1" |
| #~ msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map2" |
| #~ msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map3" |
| #~ msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map4" |
| #~ msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir" |
| |
| #~ msgid "Ouput extra code for initialized data" |
| #~ msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar" |
| |
| #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" |
| #~ msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez" |
| |
| #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" |
| #~ msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar" |
| |
| #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment" |
| #~ msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for text section" |
| #~ msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for data section" |
| #~ msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for bss section" |
| #~ msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for constant section" |
| #~ msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" |
| #~ msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir" |
| |
| #~ msgid "trampolines not yet implemented" |
| #~ msgstr "trampolines henüz programlanmadı" |
| |
| #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" |
| #~ msgstr "-fpic ve -gdwarf uyumsuz (-fpic ve -g/-gdwarf-2 uyumlu)" |
| |
| #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" |
| #~ msgstr "frv_print_operand, 'c' değiştirici için hatalı komut:" |
| |
| #~ msgid "frv_registers_update" |
| #~ msgstr "frv_registers_update" |
| |
| #~ msgid "frv_registers_used_p" |
| #~ msgstr "frv_registers_used_p" |
| |
| #~ msgid "frv_registers_set_p" |
| #~ msgstr "frv_registers_set_p" |
| |
| #~ msgid "junk at end of #pragma map" |
| #~ msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık" |
| |
| #~ msgid "real name is too long - alias ignored" |
| #~ msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı" |
| |
| #~ msgid "alias name is too long - alias ignored" |
| #~ msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı" |
| |
| #~ msgid "internal error--no jump follows compare:" |
| #~ msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:" |
| |
| #~ msgid "Do not generate char instructions" |
| #~ msgstr "char komutları üretilmez" |
| |
| #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" |
| #~ msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması" |
| |
| #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" |
| #~ msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM" |
| |
| #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series" |
| #~ msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor" |
| |
| #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series" |
| #~ msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor" |
| |
| #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" |
| #~ msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor" |
| |
| #~ msgid "Generate SA code" |
| #~ msgstr "SA kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate SB code" |
| #~ msgstr "SB kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate KA code" |
| #~ msgstr "KA kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate KB code" |
| #~ msgstr "KB kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate JA code" |
| #~ msgstr " \bJA kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate JD code" |
| #~ msgstr "JD kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate JF code" |
| #~ msgstr "JF kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "generate RP code" |
| #~ msgstr "RP kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate MC code" |
| #~ msgstr "MC kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate CA code" |
| #~ msgstr "\bCA kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate CF code" |
| #~ msgstr "CF kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Use alternate leaf function entries" |
| #~ msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries" |
| #~ msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Use complex addressing modes" |
| #~ msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use complex addressing modes" |
| #~ msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Align code to 8 byte boundary" |
| #~ msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar" |
| |
| #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary" |
| #~ msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz" |
| |
| #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" |
| #~ msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir" |
| |
| #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" |
| #~ msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir" |
| |
| #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" |
| #~ msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir" |
| |
| #~ msgid "Do not permit unaligned accesses" |
| #~ msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez" |
| |
| #~ msgid "Permit unaligned accesses" |
| #~ msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir" |
| |
| #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| #~ msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir" |
| |
| #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| #~ msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez" |
| |
| #~ msgid "Enable linker relaxation" |
| #~ msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir" |
| |
| #~ msgid "Do not enable linker relaxation" |
| #~ msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir" |
| |
| #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" |
| #~ msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir" |
| |
| #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" |
| #~ msgstr "-malign-loops=%d 1 ile %d arasında değil" |
| |
| #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" |
| #~ msgstr "-malign-jumps=%d 1 ile %d arasında değil" |
| |
| #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" |
| #~ msgstr "-malign-functions=%d 1 ile %d arasında değil" |
| |
| #~ msgid "-g is only supported using GNU as," |
| #~ msgstr "-g sadece GNU as kullanıldığında desteklenir," |
| |
| #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32," |
| #~ msgstr "-g, -mabi=32 ile sadece GNU as kullanıldığında desteklenir," |
| |
| #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" |
| #~ msgstr "-membedded-pic ile -mabicalls uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" |
| #~ msgstr "-G ile -membedded-pic uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "can't rewind temp file: %m" |
| #~ msgstr "geçici dosyada başa dönülemiyor: %m" |
| |
| #~ msgid "can't write to output file: %m" |
| #~ msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor: %m" |
| |
| #~ msgid "can't read from temp file: %m" |
| #~ msgstr "geçici dosya okunamıyor: %m" |
| |
| #~ msgid "can't close temp file: %m" |
| #~ msgstr "geçici dosya kapatılamıyor: %m" |
| |
| #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier" |
| #~ msgstr "-mabi=32 ile aynı, sadece daha kolay" |
| |
| #~ msgid "Use MIPS as" |
| #~ msgstr "MIPS as kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Use GNU as" |
| #~ msgstr "GNU as kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Use symbolic register names" |
| #~ msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Use embedded PIC" |
| #~ msgstr "Gömülü PIC kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Don't use embedded PIC" |
| #~ msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory" |
| #~ msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır" |
| |
| #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" |
| #~ msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz" |
| |
| #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" |
| #~ msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" |
| #~ msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz" |
| |
| #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" |
| #~ msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?" |
| |
| #~ msgid "Set backchain" |
| #~ msgstr "Backchain ayarlanır" |
| |
| #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" |
| #~ msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor" |
| |
| #~ msgid "Use flat register window model" |
| #~ msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use flat register window model" |
| #~ msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Optimize for Cypress processors" |
| #~ msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır" |
| |
| #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors" |
| #~ msgstr "SPARCLite işlemciler için eniyileme yapılır" |
| |
| #~ msgid "Optimize for F930 processors" |
| #~ msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır" |
| |
| #~ msgid "Optimize for F934 processors" |
| #~ msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır" |
| |
| #~ msgid "Use V8 SPARC ISA" |
| #~ msgstr "V8 SPARC ISA kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors" |
| #~ msgstr "SuperSPARC işlemciler için eniyileme yapılır" |
| |
| #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" |
| #~ msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'" |
| |
| #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function" |
| #~ msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı" |
| |
| #~ msgid "destructors must be member functions" |
| #~ msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" |
| #~ msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli" |
| |
| #~ msgid "`%T' specified as declarator-id" |
| #~ msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş" |
| |
| #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" |
| #~ msgstr " ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz" |
| |
| #~ msgid "`bool' is now a keyword" |
| #~ msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür" |
| |
| #~ msgid "extraneous `%T' ignored" |
| #~ msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı" |
| |
| #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" |
| #~ msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri" |
| |
| #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored" |
| #~ msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı" |
| |
| #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" |
| #~ msgstr "%J üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz" |
| |
| #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend" |
| #~ msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez" |
| |
| #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" |
| #~ msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid string constant `%E'" |
| #~ msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'" |
| |
| #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" |
| #~ msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?" |
| |
| #~ msgid "return type for `main' changed to `int'" |
| #~ msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti" |
| |
| #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition" |
| #~ msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'" |
| #~ msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş" |
| |
| #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" |
| #~ msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici" |
| |
| #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'" |
| #~ msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" |
| #~ msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı" |
| |
| #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type" |
| #~ msgstr "`%T' küme olmayan türde" |
| |
| #~ msgid "new of array type fails to specify size" |
| #~ msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız" |
| |
| #~ msgid "type name expected before `*'" |
| #~ msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli" |
| |
| #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)" |
| #~ msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)" |
| |
| #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" |
| #~ msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)" |
| |
| #~ msgid "`%#D' used prior to declaration" |
| #~ msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış" |
| |
| #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" |
| #~ msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "`%#D' redeclared as %C" |
| #~ msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "invalid token" |
| #~ msgstr "geçersiz atom" |
| |
| #~ msgid "`::%D' has not been declared" |
| #~ msgstr "`::%D' bildirilmemişti" |
| |
| #~ msgid "`::%D' %s" |
| #~ msgstr "`::%D' %s" |
| |
| #~ msgid "`%s' is not a template" |
| #~ msgstr "`%s' bir şablon değil" |
| |
| #~ msgid "expected type-name" |
| #~ msgstr "burada tür ismi umuluyordu" |
| |
| #~ msgid "extra semicolon" |
| #~ msgstr "`;' fazla" |
| |
| #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" |
| #~ msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor" |
| |
| #~ msgid "partial specialization `%D' of function template" |
| #~ msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi" |
| |
| #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" |
| #~ msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla" |
| |
| #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage" |
| #~ msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı" |
| |
| #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage" |
| #~ msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı" |
| |
| #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" |
| #~ msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstericisi olmalı" |
| |
| #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" |
| #~ msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" |
| #~ msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" |
| #~ msgstr "`%T' türü bir türsüz şablon parametresinin değeri olarak kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument" |
| #~ msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%D' kullanımı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" |
| #~ msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%E' kullanımı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "non-template used as template" |
| #~ msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış" |
| |
| #~ msgid "use of `%s' in template type unification" |
| #~ msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı" |
| |
| #~ msgid "`%#D' needs a final overrider" |
| #~ msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor" |
| |
| #~ msgid "multiple declarators in template declaration" |
| #~ msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler" |
| |
| #~ msgid "non-lvalue in %s" |
| #~ msgstr "%s içinde olmayan sol yan" |
| |
| #~ msgid "unary `&'" |
| #~ msgstr "tekil `&'" |
| |
| #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" |
| #~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm geçersiz" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" |
| #~ msgstr "ISO C++ sol taraf değeri olarak kullanılmış referanssız türe dönüşüme izin vermez" |
| |
| #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" |
| #~ msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T'nin aktarılmasında" |
| |
| #~ msgid "%s to `%T' from `%T'" |
| #~ msgstr "`%T' nin `%T' den %s" |
| |
| #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" |
| #~ msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi" |
| |
| #~ msgid "initializer list for object of class with base classes" |
| #~ msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi" |
| |
| #~ msgid "initializer list for object using virtual functions" |
| #~ msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi" |
| |
| #~ msgid "note:" |
| #~ msgstr "bilgi:" |
| |
| #~ msgid "warning:" |
| #~ msgstr "uyarı:" |
| |
| #~ msgid "fatal:" |
| #~ msgstr "ölümcül:" |
| |
| #~ msgid "(continued):" |
| #~ msgstr "(devam):" |
| |
| #~ msgid "[REPORT BUG!!] %" |
| #~ msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %" |
| |
| #~ msgid "[REPORT BUG!!]" |
| #~ msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]" |
| |
| #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" |
| #~ msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın" |
| |
| #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" |
| #~ msgstr "bu yapılandırmada bir göstericiyi tutabilen INTEGER tür yok" |
| |
| #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," |
| #~ msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit genişlikte," |
| |
| #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" |
| #~ msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz" |
| |
| #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide" |
| #~ msgstr "düzgün çalışmıyor" |
| |
| #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs." |
| #~ msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurarak bir hata raporu gönderin." |
| |
| #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" |
| #~ msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" |
| #~ " ASSIGN statement might fail" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n" |
| #~ " -- ASSIGN deyimi başarısız" |
| |
| #~ msgid "In statement function" |
| #~ msgstr "Deyim işlevi içinde:" |
| |
| #~ msgid "Outside of any program unit:\n" |
| #~ msgstr "Her program biriminin dışında:\n" |
| |
| #~ msgid "%A from %B at %0%C" |
| #~ msgstr "%0%C deki %B den %A" |
| |
| #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" |
| #~ msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil" |
| |
| #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" |
| #~ msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin" |
| |
| #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" |
| #~ msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işleci -- parantez kullanın" |
| |
| #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" |
| #~ msgstr "%0 daki işleç %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın" |
| |
| #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" |
| #~ msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın" |
| |
| #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" |
| #~ msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" |
| #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" |
| #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" |
| #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GNU Fortran yasaların izin verdiği ölçüde hiçbir GARANTİ içermez.\n" |
| #~ "GNU Fortran'ın kopyalarını GNU Genel Kamu Lisansının koşullarına\n" |
| #~ "bağlı kalarak yeniden dağıtabilirsiniz.\n" |
| #~ "Bu konuda daha fazla bilgi edinmek için COPYING dosyasına bakabileceğiniz\n" |
| #~ "gibi `info -f g77 Copying' komutunu da verebilirsiniz.\n" |
| |
| #~ msgid "--driver no longer supported" |
| #~ msgstr "--driver artık desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" |
| #~ msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'" |
| |
| #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'" |
| |
| #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" |
| #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'" |
| |
| #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" |
| #~ msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız" |
| |
| #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" |
| #~ msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok" |
| |
| #~ msgid "Hex escape at %0 out of range" |
| #~ msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" |
| #~ msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "hex escape out of range" |
| #~ msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" |
| #~ msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'" |
| |
| #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" |
| #~ msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'" |
| #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" |
| #~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor" |
| |
| #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote" |
| #~ msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok" |
| |
| #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" |
| #~ msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "bad directive -- missing close-quote" |
| #~ msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik" |
| |
| #~ msgid "invalid #ident" |
| #~ msgstr "#ident geçersiz" |
| |
| #~ msgid "undefined or invalid # directive" |
| #~ msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi" |
| |
| #~ msgid "invalid #line" |
| #~ msgstr "#line geçersiz" |
| |
| #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" |
| #~ msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın" |
| |
| #~ msgid "invalid #-line" |
| #~ msgstr "#-satırı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored" |
| #~ msgstr "%0 da null karakter(ler) -- satır yoksayıldı" |
| |
| #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" |
| #~ msgstr "%0 daki INCLUDE, kaynak satırındaki tek deyim değil" |
| |
| #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" |
| #~ msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük" |
| |
| #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" |
| #~ msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür" |
| |
| #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" |
| #~ msgstr "SELECT (%0 da) yinelenmiş case içeriyor -- CASE(ler) için tamsayı taşmasını kontrol edin" |
| |
| #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small" |
| #~ msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük" |
| |
| #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" |
| #~ msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük" |
| |
| #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'" |
| |
| #~ msgid "data initializer on host with different endianness" |
| #~ msgstr "farklı kıymetli bayt sıralamalı konak üzerinde veri ilklendirmesi" |
| |
| #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt" |
| #~ msgstr "-fvxt-not-f90 artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin" |
| |
| #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" |
| #~ msgstr "-ff90-not-vxt artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin" |
| |
| #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags" |
| #~ msgstr "-fdebug-kludge iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneklerini kullanın" |
| |
| #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik" |
| |
| #~ msgid "Zero-length character constant at %0" |
| #~ msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti" |
| |
| #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" |
| #~ msgstr "%1 deki işleç için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik" |
| |
| #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" |
| #~ msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" |
| #~ msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)" |
| |
| #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" |
| #~ msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil" |
| |
| #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" |
| #~ msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil" |
| |
| #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 daki devam belirteci 6. sütun olmalı [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı" |
| |
| #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" |
| #~ msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var" |
| |
| #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" |
| #~ msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok" |
| |
| #~ msgid "Integer at %0 too large" |
| #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük" |
| |
| #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" |
| #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor" |
| |
| #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" |
| #~ msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik" |
| |
| #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" |
| #~ msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'" |
| |
| #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik" |
| |
| #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" |
| #~ msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işleci umuluyor" |
| |
| #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" |
| #~ msgstr "%0 daki ';' geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül" |
| |
| #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik" |
| |
| #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte" |
| |
| #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte" |
| |
| #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" |
| #~ msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci" |
| |
| #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik" |
| |
| #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok" |
| |
| #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok" |
| |
| #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül" |
| |
| #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" |
| #~ msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi" |
| |
| #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" |
| #~ msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olan OPERATOR belirtilmesi" |
| |
| #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" |
| #~ msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez" |
| |
| #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" |
| #~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" |
| #~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" |
| #~ msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor" |
| |
| #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" |
| #~ msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında" |
| |
| #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" |
| #~ msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor" |
| |
| #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor" |
| |
| #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" |
| #~ msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli" |
| |
| #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil" |
| |
| #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" |
| #~ msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor" |
| |
| #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" |
| #~ msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor" |
| |
| #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış" |
| |
| #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" |
| #~ msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli" |
| |
| #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" |
| #~ msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işleç ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi" |
| |
| #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" |
| #~ msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil" |
| |
| #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil" |
| |
| #~ msgid "End of source file before end of block started at %0" |
| #~ msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu" |
| |
| #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0" |
| #~ msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı" |
| |
| #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" |
| #~ msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez" |
| |
| #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" |
| #~ msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez" |
| |
| #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" |
| #~ msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" |
| #~ msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" |
| #~ msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" |
| #~ msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" |
| #~ msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı" |
| |
| #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" |
| #~ msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik" |
| |
| #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" |
| #~ msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin" |
| |
| #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik" |
| |
| #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" |
| #~ msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli" |
| |
| #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0" |
| #~ msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik" |
| |
| #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" |
| #~ msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" |
| #~ msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili" |
| |
| #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok" |
| |
| #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" |
| #~ msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor" |
| |
| #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" |
| #~ msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor" |
| |
| #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu" |
| |
| #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" |
| #~ msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri" |
| |
| #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu" |
| |
| #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" |
| #~ msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" |
| #~ msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" |
| #~ msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]" |
| |
| #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman" |
| |
| #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)" |
| |
| #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman" |
| |
| #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" |
| #~ msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik" |
| |
| #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" |
| #~ msgstr "%1 üstünde altdizge işlecinin %0 da kullanımı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" |
| #~ msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında" |
| |
| #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" |
| #~ msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip" |
| |
| #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" |
| #~ msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)" |
| |
| #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" |
| #~ msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor" |
| |
| #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" |
| #~ msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor" |
| |
| #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" |
| #~ msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor" |
| |
| #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" |
| #~ msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor" |
| |
| #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" |
| #~ msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı" |
| |
| #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok" |
| |
| #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" |
| #~ msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz" |
| |
| #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Zero-size array at %0" |
| #~ msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi" |
| |
| #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" |
| #~ msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor" |
| |
| #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" |
| #~ msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş" |
| |
| #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor" |
| |
| #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" |
| #~ msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı" |
| |
| #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" |
| #~ msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]" |
| |
| #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" |
| #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]" |
| |
| #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" |
| #~ msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]" |
| |
| #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" |
| #~ msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor" |
| |
| #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor" |
| |
| #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman" |
| |
| #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman" |
| |
| #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" |
| #~ msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A" |
| |
| #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" |
| #~ msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A" |
| |
| #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" |
| #~ msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş" |
| |
| #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" |
| #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci" |
| |
| #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" |
| #~ msgstr "%0 da değişken ifadeli FORMAT belirteci -- desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi" |
| |
| #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor" |
| |
| #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla" |
| |
| #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" |
| #~ msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla" |
| |
| #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" |
| #~ msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)" |
| |
| #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)" |
| |
| #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil" |
| |
| #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor" |
| |
| #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor" |
| |
| #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" |
| #~ msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor" |
| |
| #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" |
| #~ msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili" |
| |
| #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi" |
| |
| #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans" |
| |
| #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" |
| #~ msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" |
| #~ msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor" |
| |
| #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman" |
| |
| #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman" |
| |
| #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" |
| #~ msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'" |
| |
| #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" |
| #~ msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" |
| #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" |
| #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E" |
| |
| #~ msgid "Blank common initialized at %0" |
| #~ msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi" |
| |
| #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" |
| #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş" |
| |
| #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" |
| #~ msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş" |
| |
| #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf" |
| |
| #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf" |
| |
| #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor" |
| |
| #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf" |
| |
| #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" |
| #~ msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" |
| #~ msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor" |
| |
| #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor" |
| |
| #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor" |
| |
| #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor" |
| |
| #~ msgid "Typeless constant at %0 too large" |
| #~ msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük" |
| |
| #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0" |
| #~ msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği" |
| |
| #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" |
| #~ msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük" |
| |
| #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" |
| #~ msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış" |
| |
| #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" |
| #~ msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]" |
| |
| #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" |
| #~ msgstr "Derleyici iç hatası. işlem uygulanamıyor" |
| |
| #~ msgid "In unknown kind" |
| #~ msgstr "Türü anlaşılmayan" |
| |
| #~ msgid "In entity" |
| #~ msgstr "Öğe" |
| |
| #~ msgid "In function" |
| #~ msgstr "İşlev" |
| |
| #~ msgid "In subroutine" |
| #~ msgstr "Altyordam" |
| |
| #~ msgid "In program" |
| #~ msgstr "program" |
| |
| #~ msgid "In block-data unit" |
| #~ msgstr "Blok veri birimi" |
| |
| #~ msgid "In common block" |
| #~ msgstr "Ortak blok" |
| |
| #~ msgid "In construct" |
| #~ msgstr "Yapı" |
| |
| #~ msgid "In namelist" |
| #~ msgstr "İsim listesi" |
| |
| #~ msgid "In anything" |
| #~ msgstr "Hiçbirinde" |
| |
| #~ msgid "internal error - too many interface type" |
| #~ msgstr "iç hata - çok fazla interface tür" |
| |
| #~ msgid "can't expand %s" |
| #~ msgstr "`%s' genişletilemiyor" |
| |
| #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)" |
| #~ msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)" |
| |
| #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>" |
| #~ msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen <objc/objc.h> dahil edin" |
| |
| #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım" |
| |
| #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'" |
| #~ msgstr "Olağandışılık zaten `@catch(id)' öncelemesi ile yakalandı" |
| |
| #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'" |
| #~ msgstr "`%s' türündeki olağandışılık zaten `@catch (%s *)' tarafından yakalanmış" |
| |
| #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation" |
| #~ msgstr "-I DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları yolunun sonuna eklenir. -I- daha iyidir; bilgi sayfalarına bakınız" |
| |
| #~ msgid "Generate make dependencies" |
| #~ msgstr "make bağımlılıkları üretilir" |
| |
| #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file" |
| #~ msgstr "-MF DOSYA\tBağımlılık çıktıları belirtilen dosyaya yazılır" |
| |
| #~ msgid "Like -M but ignore system header files" |
| #~ msgstr "-M gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır" |
| |
| #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target" |
| #~ msgstr "-MT <hedef>\tBir sarmalanmamış hedef ekler" |
| |
| #~ msgid "Enable most warning messages" |
| #~ msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir" |
| |
| #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions" |
| #~ msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır" |
| |
| #~ msgid "Do not store floats in registers" |
| #~ msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz" |
| |
| #~ msgid "Integrate simple functions into their callers" |
| #~ msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür" |
| |
| #~ msgid "Use graph-coloring register allocation" |
| #~ msgstr "Çizim renklendiren yazmaç tahsisi kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Store strings in writable data section" |
| #~ msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır" |
| |
| #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" |
| #~ msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın" |
| |
| #~ msgid "GCC does not support -C without using -E" |
| #~ msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -C desteklemez" |
| |
| #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E" |
| #~ msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -CC desteklemez" |
| |
| #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" |
| #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL ile -dynamiclib birarada izin verilmez" |
| |
| #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" |
| #~ msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir" |
| |
| #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada" |
| #~ msgstr "Ada için -c, -S, -gnatc, -gnatz, ve -gnats seçeneklerinden biri gerekir" |
| |
| #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems" |
| #~ msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilir" |
| |
| #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings" |
| #~ msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir" |
| |
| #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n" |
| #~ " deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilmez." |
| |
| #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özeldir\n" |
| #~ " (C-tarzı)" |
| |
| #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir" |
| |
| #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir" |
| |
| #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri etkin olur" |
| |
| #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir" |
| |
| #~ msgid "Program written in strict mixed-case" |
| #~ msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Compile as if program written in lowercase" |
| #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir" |
| |
| #~ msgid "Preserve case used in program" |
| #~ msgstr "Programda harf büyüklüklerine dokunulmaz" |
| |
| #~ msgid "Program written in lowercase" |
| #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Program written in uppercase" |
| #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Compile as if program written in uppercase" |
| #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir" |
| |
| #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n" |
| #~ " bilgileri yayınlanır (iptal edildi)" |
| |
| #~ msgid "Allow '$' in symbol names" |
| #~ msgstr "Sembol isimlerinde '$' kullanımına izin verilir" |
| |
| #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n" |
| #~ " emüle edilir" |
| |
| #~ msgid "f2c-compatible code can be generated" |
| #~ msgstr "f2c uyumlu kod üretililemez" |
| |
| #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" |
| #~ " silinir" |
| |
| #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" |
| #~ " iptal edilir" |
| |
| #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" |
| #~ " etkin olur" |
| |
| #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n" |
| #~ " gizlenir" |
| |
| #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code" |
| #~ msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" |
| #~ msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect" |
| #~ msgstr "Program tipik Unix-f77 dilinde yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" |
| #~ msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" |
| #~ " silinir" |
| |
| #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" |
| #~ " iptal edilir" |
| |
| #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" |
| #~ " etkin olur" |
| |
| #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n" |
| #~ " gizlenir" |
| |
| #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>" |
| #~ msgstr "ffixed-line-length-<sayı>\tAzami satır uzunluğu <sayı>'ya ayarlanır" |
| |
| #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays" |
| #~ msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir" |
| |
| #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" |
| #~ msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir" |
| |
| #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" |
| #~ msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış" |
| |
| #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n" |
| #~ " etkin olur" |
| |
| #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" |
| #~ " silinir" |
| |
| #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" |
| #~ " iptal edilir" |
| |
| #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" |
| #~ " etkin olur" |
| |
| #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n" |
| #~ " gizlenir" |
| |
| #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero" |
| #~ msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir" |
| |
| #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" |
| #~ msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" |
| #~ msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir" |
| |
| #~ msgid "Intrinsics in lowercase" |
| #~ msgstr "Yerleşikler küçük harfle yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Intrinsics in uppercase" |
| #~ msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" |
| #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" |
| #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir" |
| |
| #~ msgid "Language keywords in lowercase" |
| #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri küçük harflerle yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Language keywords in uppercase" |
| #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" |
| #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir" |
| |
| #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" |
| #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir" |
| |
| #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics" |
| #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri etkin olur" |
| |
| #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" |
| #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir" |
| |
| #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" |
| #~ msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar" |
| |
| #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals" |
| #~ msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenebilir" |
| |
| #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled" |
| #~ msgstr "Yazılım birimlerini isimleri derlendiğinde basılmaz" |
| |
| #~ msgid "Internally convert most source to lowercase" |
| #~ msgstr "Küçük harfe dönüşüm içerden yapılır" |
| |
| #~ msgid "Internally preserve source case" |
| #~ msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur" |
| |
| #~ msgid "Internally convert most source to uppercase" |
| #~ msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır" |
| |
| #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case" |
| #~ msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Symbol names in lowercase" |
| #~ msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Symbol names in uppercase" |
| #~ msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır" |
| |
| #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" |
| #~ msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır" |
| |
| #~ msgid "Allow all ugly features" |
| #~ msgstr "Tüm salak özellikler etkin olur" |
| |
| #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n" |
| #~ " kullanılabilir" |
| |
| #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n" |
| #~ " verilir" |
| |
| #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" |
| #~ msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir" |
| |
| #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" |
| #~ msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır" |
| |
| #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n" |
| #~ " verilmesine izin verilir" |
| |
| #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible" |
| #~ msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumlu değildir" |
| |
| #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" |
| #~ msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir" |
| |
| #~ msgid "Delete libU77 intrinsics" |
| #~ msgstr "libU77 yerleşikleri silinir" |
| |
| #~ msgid "Disable libU77 intrinsics" |
| #~ msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir" |
| |
| #~ msgid "Enable libU77 intrinsics" |
| #~ msgstr "libU77 yerleşikleri etkin olur" |
| |
| #~ msgid "Hide libU77 intrinsics" |
| #~ msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir" |
| |
| #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests" |
| #~ msgstr "g77'ye özel sürüm bilgisini gösterir ve iç testleri yapar" |
| |
| #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" |
| #~ msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış" |
| |
| #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" |
| #~ " destekleri silinir" |
| |
| #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" |
| #~ " destekleri iptal edilir" |
| |
| #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" |
| #~ " destekleri etkin olur" |
| |
| #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n" |
| #~ " destekleri gizlenir" |
| |
| #~ msgid "Print internal debugging-related information" |
| #~ msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir" |
| |
| #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n" |
| #~ " gibi değerlendirilir" |
| |
| #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific " |
| #~ msgstr "sınıf tanımlanırken bildirilmiş olsalar bile " |
| |
| #~ msgid "operator delete will be called, even if they are " |
| #~ msgstr "ne yıkıcı ne de sınıfa özel " |
| |
| #~ msgid "declared when the class is defined." |
| #~ msgstr "silme işleci çağrılabilir." |
| |
| #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" |
| #~ msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi özelliği eski kullanım" |
| |
| #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" |
| #~ msgstr "aritmetikte üye göstericisi kullanılmış" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" |
| #~ msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" |
| #~ msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label" |
| #~ msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez" |
| |
| #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" |
| #~ msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor" |
| |
| #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" |
| #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik" |
| |
| #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" |
| #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik" |
| |
| #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" |
| #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik" |
| |
| #~ msgid "label `%s' defined but not used" |
| #~ msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış" |
| |
| #~ msgid "shadowing library function `%s'" |
| #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi" |
| |
| #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" |
| #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş" |
| |
| #~ msgid "conflicting types for `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' için tür çelişkisi" |
| |
| #~ msgid "redeclaration of `%s'" |
| #~ msgstr "`%s'in yeniden bildirimi" |
| |
| #~ msgid "prototype for `%s' follows" |
| #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor" |
| |
| #~ msgid "non-prototype definition here" |
| #~ msgstr "buradaki tanımlama prototip değil" |
| |
| #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" |
| #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor" |
| |
| #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" |
| #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor" |
| |
| #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" |
| #~ msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor" |
| |
| #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" |
| #~ msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi" |
| |
| #~ msgid "a parameter" |
| #~ msgstr "bir parametre" |
| |
| #~ msgid "a previous local" |
| #~ msgstr "önceki yerel" |
| |
| #~ msgid "a global declaration" |
| #~ msgstr "bir genel bildirim" |
| |
| #~ msgid "`%s' used prior to declaration" |
| #~ msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış" |
| |
| #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" |
| #~ msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "previous external decl of `%s'" |
| #~ msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi" |
| |
| #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" |
| #~ msgstr "tür önceki örtük bildirimle çelişiyor" |
| |
| #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" |
| #~ msgstr "`%s' işlevinin geridönüş türü `int' türünde örtük bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "`%s' locally external but globally static" |
| #~ msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static" |
| |
| #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" |
| #~ msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" |
| #~ msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli" |
| |
| #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" |
| #~ msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız" |
| |
| #~ msgid "array size missing in `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik" |
| |
| #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" |
| #~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" |
| #~ msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez" |
| |
| #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" |
| #~ msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor" |
| |
| #~ msgid "parameter points to incomplete type" |
| #~ msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor" |
| |
| #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" |
| #~ msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı" |
| |
| #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" |
| #~ msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" |
| #~ msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" |
| #~ msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" |
| #~ msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" |
| #~ msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz" |
| |
| #~ msgid "duplicate member `%s'" |
| #~ msgstr "üye `%s' yinelenmiş" |
| |
| #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" |
| #~ msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş" |
| |
| #~ msgid "parameter `%s' declared void" |
| #~ msgstr "parametre `%s' void bildirimli" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" |
| #~ msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" |
| #~ msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor" |
| |
| #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" |
| #~ msgstr "seçenekler dizisi yanlış sıralı: %s, %s den önce" |
| |
| #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" |
| #~ msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Switches:\n" |
| #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" |
| #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" |
| #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" |
| #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Seçenekler:\n" |
| #~ " -include DOSYA Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n" |
| #~ " -imacros DOSYA DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n" |
| #~ " -iprefix DOSYAYOLU Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n" |
| #~ " -iwithprefix DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" |
| #~ " -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" |
| #~ " -isystem DİZİN Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" |
| #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" |
| #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" |
| #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" |
| #~ " -o <file> Put output into <file>\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -idirafter DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" |
| #~ " -I DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n" |
| #~ " -I- İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n" |
| #~ " Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n" |
| #~ " -nostdinc Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n" |
| #~ " (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n" |
| #~ " -nostdinc++ C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n" |
| #~ " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" |
| #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" |
| #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| #~ " -w Inhibit warning messages\n" |
| #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" |
| #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n" |
| #~ " -std=<std ismi> Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n" |
| #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| #~ " -w Uyarı iletileri engellenir\n" |
| #~ " -W[no-]trigraphs Üçlü harfler saptandığında uyarır\n" |
| #~ " -W[no-]comment{s} İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" |
| #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" |
| #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -W[no-]traditional Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n" |
| #~ " -W[no-]undef undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n" |
| #~ " -W[no-]import #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" |
| #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" |
| #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -W[no-]error Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n" |
| #~ " -W[no-]system-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n" |
| #~ " engellenmez\n" |
| #~ " -W[no-]all Tüm önişlemci uyarıları verilir\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -M Generate make dependencies\n" |
| #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" |
| #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" |
| #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" |
| #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" |
| #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -M make bağımlılıkları üretilir\n" |
| #~ " -MM sistem başlık dosyaları yoksayılarak -M uygulanır\n" |
| #~ " -MD make bağımlılıkları üretilir ve derleme yapılır\n" |
| #~ " -MMD sistem başlık dosyaları yoksayılarak -MD uygulanır\n" |
| #~ " -MF DOSYA Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n" |
| #~ " -MG Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n" |
| #~ " değerlendirilir\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" |
| #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" |
| #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -MP Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n" |
| #~ " -MQ HEDEF Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n" |
| #~ " -MT HEDEF Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" |
| #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" |
| #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n" |
| #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n" |
| #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n" |
| #~ " -v Display the version number\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -D<makro> Değeri '1' dizgesi olan bir <makro> atanır\n" |
| #~ " -D<makro>=<değer> Değeri <değer> olan bir <makro> atanır\n" |
| #~ " -A<soru>=<cevap> <soru> ya <cevap> olumlanır\n" |
| #~ " -A-<soru>=<cevap> <soru> <cevap> etkisiz kılınır\n" |
| #~ " -U<makro> <macro> undef yapılır \n" |
| #~ " -v Sürüm numarası gösterilir\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" |
| #~ " -C Do not discard comments\n" |
| #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" |
| #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" |
| #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" |
| #~ " -dI Include #include directives in the output\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -H Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n" |
| #~ " -C Açıklamalar iptal edilmez\n" |
| #~ " -dM Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n" |
| #~ " -dD Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n" |
| #~ " -dN -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n" |
| #~ " -dI Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" |
| #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" |
| #~ " -P Do not generate #line directives\n" |
| #~ " -remap Remap file names when including files\n" |
| #~ " --help Display this information\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -f[no-]preprocessed Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n" |
| #~ " -ftabstop=SAYI Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n" |
| #~ " -P #line yönergeleri üretilmez\n" |
| #~ " -remap Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n" |
| #~ " --help Bu yardım iletisi gösterilir\n" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" |
| #~ msgstr "ISO C tür dönüşüm ifadesi adresine izin vermez" |
| |
| #~ msgid "initializer for static variable is not constant" |
| #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici bir sabit değil" |
| |
| #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" |
| #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor" |
| |
| #~ msgid "aggregate initializer is not constant" |
| #~ msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil" |
| |
| #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" |
| #~ msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor" |
| |
| #~ msgid "open %s" |
| #~ msgstr "open %s" |
| |
| #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" |
| #~ msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n" |
| |
| #~ msgid "string section missing" |
| #~ msgstr "dizge bölümü yok" |
| |
| #~ msgid "no symbol table found" |
| #~ msgstr "hiç sembol tablosu yok" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Updating header and load commands.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" |
| #~ msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "writing load commands.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "yük komutları yazılıyor.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "close %s" |
| #~ msgstr "close %s" |
| |
| #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" |
| #~ msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi" |
| |
| #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" |
| #~ msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n" |
| |
| #~ msgid "bad magic number" |
| #~ msgstr "sihirli sayı hatalı" |
| |
| #~ msgid "bad header version" |
| #~ msgstr "başlık sürümü hatalı" |
| |
| #~ msgid "bad raw header version" |
| #~ msgstr "temel başlık sürümü hatalı" |
| |
| #~ msgid "raw header buffer too small" |
| #~ msgstr "temel başlık tamponu çok küçük" |
| |
| #~ msgid "old raw header file" |
| #~ msgstr "eski temel başlık dosyası" |
| |
| #~ msgid "unsupported version" |
| #~ msgstr "desteklenmeyen sürüm" |
| |
| #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" |
| #~ msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d" |
| |
| #~ msgid "fstat %s" |
| #~ msgstr "fstat %s" |
| |
| #~ msgid "lseek %s 0" |
| #~ msgstr "lseek %s 0" |
| |
| #~ msgid "read %s" |
| #~ msgstr "read %s" |
| |
| #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" |
| #~ msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu" |
| |
| #~ msgid "msync %s" |
| #~ msgstr "msync %s" |
| |
| #~ msgid "munmap %s" |
| #~ msgstr "munmap %s" |
| |
| #~ msgid "write %s" |
| #~ msgstr "write %s" |
| |
| #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" |
| #~ msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" |
| #~ msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez" |
| |
| #~ msgid "invalid character '%c' in #if" |
| #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'" |
| |
| #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" |
| #~ msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "absolute file name in remap_filename" |
| #~ msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi" |
| |
| #~ msgid "%s: Not a directory" |
| #~ msgstr "%s: Bir dizin değil" |
| |
| #~ msgid "directory name missing after %s" |
| #~ msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik" |
| |
| #~ msgid "file name missing after %s" |
| #~ msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik" |
| |
| #~ msgid "path name missing after %s" |
| #~ msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik" |
| |
| #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
| #~ msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" |
| |
| #~ msgid "trigraph ??%c ignored" |
| #~ msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı" |
| |
| #~ msgid "backslash and newline separated by space" |
| #~ msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri" |
| |
| #~ msgid "backslash-newline at end of file" |
| #~ msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu" |
| |
| #~ msgid "\"/*\" within comment" |
| #~ msgstr "açıklama içinde \"/*\" " |
| |
| #~ msgid "%s in preprocessing directive" |
| #~ msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s" |
| |
| #~ msgid "no newline at end of file" |
| #~ msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok" |
| |
| #~ msgid "unknown string token %s\n" |
| #~ msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n" |
| |
| #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" |
| #~ msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" |
| #~ msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name out of range" |
| #~ msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "escape sequence out of range for its type" |
| #~ msgstr "önceleme dizgesi türü için kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" |
| #~ msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın" |
| |
| #~ msgid "#pragma once is obsolete" |
| #~ msgstr "#pragma once eskidi" |
| |
| #~ msgid "the conditional began here" |
| #~ msgstr "koşullu ifade buradan başladı" |
| |
| #~ msgid "unterminated #%s" |
| #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s" |
| |
| #~ msgid "macro \"%s\" is not used" |
| #~ msgstr "makro \"%s\" kullanılmamış" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" redefined" |
| #~ msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" |
| |
| #~ msgid "((anonymous))" |
| #~ msgstr "((anonim))" |
| |
| #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" |
| #~ msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n" |
| |
| #~ msgid "In file included from %s:%d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" |
| #~ "\t\t%s:%d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " from %s:%d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ ",\n" |
| #~ "\t\t%s:%d" |
| |
| #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" |
| #~ msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: `%s' regno içeriyor = %d\n" |
| |
| #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" |
| #~ msgstr "DWARF1 hata ayıklama biçimi artık desteklenmeyecek" |
| |
| #~ msgid "can't get current directory" |
| #~ msgstr "çalışılan dizin alınamıyor" |
| |
| #~ msgid "unsupported wide integer operation" |
| #~ msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "mismatched braces in specs" |
| #~ msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" |
| #~ msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" |
| #~ msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open data file %s.\n" |
| #~ msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n" |
| |
| #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" |
| #~ msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n" |
| |
| #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" |
| #~ msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n" |
| |
| #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" |
| #~ msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n" |
| |
| #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" |
| #~ msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" |
| #~ msgstr "HATA: satır numarası %ld beklenmiyordu\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" |
| #~ msgstr "HATA: %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" |
| #~ msgstr "%s işlevindeki satır numarası kapsamdışı\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open source file %s.\n" |
| #~ msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n" |
| |
| #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" |
| #~ msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n" |
| |
| #~ msgid "Name `%s' contains quotes" |
| #~ msgstr "`%s' ismi tırnak içeriyor" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" |
| #~ msgstr "define_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" |
| #~ msgstr "define_query_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" |
| #~ msgstr "define_bypass içindeki `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" |
| #~ msgstr "exclusion_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" |
| #~ msgstr "exclusion_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" |
| #~ msgstr "presence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set" |
| #~ msgstr "presence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" |
| #~ msgstr "absence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set" |
| #~ msgstr "absence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton" |
| #~ msgstr "define_automaton içindeki `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" |
| #~ msgstr "automata_option içindeki `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'" |
| #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki ) den sonrası bozuk" |
| |
| #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' ilerde kullanılmak üzere ayrılırken içindeki `%s' dizgesi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" |
| #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki `%s' tekrar sayısı <=1" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" |
| #~ msgstr "dışlama içindeki birim `%s' bildirilmemiş" |
| |
| #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit" |
| #~ msgstr "dışlama içindeki `%s' birim değil" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' excludes itself" |
| #~ msgstr "birim `%s' kendini dışlıyor" |
| |
| #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" |
| #~ msgstr "dışlama kümesindeki `%s' ve `%s' birimleri farklı automata'ların üyesi" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" |
| #~ msgstr "birim `%s' dışlanıyor ve `%s'in varlığını gerektiriyor" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" |
| #~ msgstr "birim `%s', `%s'in varlığını ve yokluğunu gerektirir" |
| |
| #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" |
| #~ msgstr "automaton `%s' birden fazla bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" |
| #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' negatif gecikme süresine sahip" |
| |
| #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" |
| #~ msgstr "`%s' zaten komut rezervasyon ismi olarak kullanılmış" |
| |
| #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" |
| #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' negatif gecikme süresine sahip" |
| |
| #~ msgid "automaton `%s' is not declared" |
| #~ msgstr "automaton `%s' bildirilmedi" |
| |
| #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" |
| #~ msgstr "tek atamada automaton'suz define_unit `%s'" |
| |
| #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" |
| #~ msgstr "`%s' cpu birimi olarak bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" |
| #~ msgstr "`%s' işlemci rezervasyonu olarak bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" |
| #~ msgstr "birim `%s'in bildirimi tekrarlanmış" |
| |
| #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" |
| #~ msgstr "rezervasyon `%s' birden fazla bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" |
| #~ msgstr "komut rezervasyonu `%s' yok" |
| |
| #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" |
| #~ msgstr "aynı bypass `%s - %s' zaten tanımlı" |
| |
| #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" |
| #~ msgstr "bypass `%s - %s' zaten tanımlı" |
| |
| #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'" |
| #~ msgstr "bildirilmemiş birim ya da rezervasyon `%s'" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' is not used" |
| #~ msgstr "birim `%s' kullanılmamış" |
| |
| #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" |
| #~ msgstr "rezervasyon `%s'in tanımında döngü" |
| |
| #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" |
| #~ msgstr "`%s' ve `%s' aynı automaton içinde olmalıydı" |
| |
| #~ msgid "-split has no argument." |
| #~ msgstr "-split argümansız." |
| |
| #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" |
| #~ msgstr "`-split' seçeneği henüz programlanmadı\n" |
| |
| #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" |
| #~ msgstr "Automaton `%s': Komut `%s' hiç kullanılmayacak" |
| |
| #~ msgid "Insn `%s' will never be issued" |
| #~ msgstr "Komut `%s' hiç kullanılmayacak" |
| |
| #~ msgid "Errors in DFA description" |
| #~ msgstr "DFA açıklamasında hatalar var" |
| |
| #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" |
| #~ msgstr "DFA açıklama dosyası %s yazılırken hata" |
| |
| #~ msgid "No input file name." |
| #~ msgstr "Girdi dosyası yok." |
| |
| #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" |
| #~ msgstr "Profil %s işlevinin akış grafiği ile uyumsuz (güncel olmayabilir mi?)" |
| |
| #~ msgid ".da file corrupted" |
| #~ msgstr ".da dosyası bozulmuş" |
| |
| #~ msgid "Generate STABS format debug info" |
| #~ msgstr "STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #~ msgid "Generate extended STABS format debug info" |
| #~ msgstr "Gelişmiş STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" |
| #~ msgstr "DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" |
| #~ msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" |
| #~ msgstr "DWARF-2 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #~ msgid "Generate XCOFF format debug info" |
| #~ msgstr "XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" |
| #~ msgstr "Gelişmiş XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir" |
| |
| #~ msgid "Generate COFF format debug info" |
| #~ msgstr "COFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate VMS format debug info" |
| #~ msgstr "VMS biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir" |
| |
| #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tüm göstericili bellek referanslarının anlık\n" |
| #~ " olduğu varsayılır" |
| |
| #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n" |
| #~ " olduğu varsayılır" |
| |
| #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n" |
| #~ " olduğu varsayılır" |
| |
| #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers" |
| #~ msgstr "GNU ld biçimli genel ilklendiricileri çıktılar" |
| |
| #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation" |
| #~ msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir" |
| |
| #~ msgid "Compile just for ISO C90" |
| #~ msgstr "Sadece ISO C90 için derleme yapılır" |
| |
| #~ msgid "Determine language standard" |
| #~ msgstr "Dil standartı saptanır" |
| |
| #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default" |
| #~ msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır" |
| |
| #~ msgid "Allow different types as args of ? operator" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "? işlecinin argümanları olarak farklı türlere\n" |
| #~ " izin verilir" |
| |
| #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" |
| #~ msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir" |
| |
| #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n" |
| #~ " kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Warn if nested comments are detected" |
| #~ msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır" |
| |
| #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "biçimleme işlevlerine çok fazla argüman\n" |
| #~ " verildiğinde uyarmaz" |
| |
| #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dizge olmayan sabit biçimleme dizgeleri hakkında\n" |
| #~ " uyarır" |
| |
| #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" |
| #~ msgstr "ISO C'de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır" |
| |
| #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered" |
| #~ msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir" |
| |
| #~ msgid "Mark strings as 'const char *'" |
| #~ msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir" |
| |
| #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" |
| #~ msgstr " -pedantic-errors Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n" |
| |
| #~ msgid " -w Suppress warnings\n" |
| #~ msgstr " -w Uyarılar engellenir\n" |
| |
| #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" |
| #~ msgstr " -Wunused Faydasız uyarılar da verilir\n" |
| |
| #~ msgid " -p Enable function profiling\n" |
| #~ msgstr " -p İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Language specific options:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Dile özel seçenekler:\n" |
| |
| #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" |
| #~ msgstr " %-23.23s [belgelenemeyen]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ " Options for %s:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ " %s seçenekleri:\n" |
| |
| #~ msgid "unrecognized option `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor" |
| |
| #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" |
| #~ msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor." |
| |
| #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" |
| #~ msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için -gdwarf -g%1$d kullanın" |
| |
| #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" |
| #~ msgstr "DWARF v2 için -gdwarf-2 kullanın" |
| |
| #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" |
| #~ msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor" |
| |
| #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" |
| #~ msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" |
| #~ msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı" |
| |
| #~ msgid "-param option missing argument" |
| #~ msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik" |
| |
| #~ msgid "invalid --param option: %s" |
| #~ msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s" |
| |
| #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" |
| #~ msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)" |
| |
| #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" |
| #~ msgstr "#`%s', %s# tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GCC özümlemeyi kısmaya başlamadan önce\n" |
| #~ " tekrarlanan özümlemeye göre en çok asm\n" |
| #~ " komutu sayısı" |
| |
| #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" |
| #~ msgstr "Ardışık içerilme limitine ulaştıktan sonra içerilmeyi frenleyen lineer işlevin eğimi, bu parametrenin negatif ters çarpanı olarak verilmiş" |
| |
| #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bir miktar ardışık özümlemeden sonraki\n" |
| #~ " özümlemede hala seçilebilir olan tek\n" |
| #~ " bir işlev içindeki asm komutu sayısı" |
| |
| #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS" |
| #~ msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Use Mingw32 interface" |
| #~ msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Use Cygwin interface" |
| #~ msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Use bare Windows interface" |
| #~ msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır" |
| |
| #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" |
| #~ msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a Sun FPA" |
| #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilir" |
| |
| #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA" |
| #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilmez" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board" |
| #~ msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir" |
| |
| #~ msgid "Do not use Sky linkage convention" |
| #~ msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 68881" |
| #~ msgstr "68881 için kod üretilir" |
| |
| #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" |
| #~ msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)" |
| |
| #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" |
| #~ msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor" |
| |
| #~ msgid "argument #%d is a structure" |
| #~ msgstr "%d. argüman bir yapı" |
| |
| #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" |
| #~ msgstr "%%R den sonra %%B/C/D/E gelmiyor" |
| |
| #~ msgid "invalid %%Q value" |
| #~ msgstr "%%Q değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid %%o value" |
| #~ msgstr "%%o değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid %%s/S value" |
| #~ msgstr "%%s/S değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid %%B value" |
| #~ msgstr "%%B değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "`%%d' operand isn't a register" |
| #~ msgstr "`%%d' terimi bir yazmaç değil" |
| |
| #~ msgid "operand is r0" |
| #~ msgstr "veri öğesi: r0" |
| |
| #~ msgid "operand is const_double" |
| #~ msgstr "veri öğesi: const_double" |
| |
| #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" |
| #~ msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "-mshort-data-%s is too large " |
| #~ msgstr "-mshort-data-%s çok büyük" |
| |
| #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" |
| #~ msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" |
| #~ msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı" |
| |
| #~ msgid "invalid option `entry%s'" |
| #~ msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz" |
| |
| #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" |
| #~ msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır" |
| |
| #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" |
| #~ msgstr "MIPS ECOFF biçimi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez" |
| |
| #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" |
| #~ msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük." |
| |
| #~ msgid "Trap on integer divide overflow" |
| #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır" |
| |
| #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" |
| #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz" |
| |
| #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" |
| #~ msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır" |
| |
| #~ msgid "invalid %%z value" |
| #~ msgstr "%%z değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" |
| #~ msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz" |
| |
| #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" |
| #~ msgstr "bilinmeyen -mvrsave= seçeneği belirtilmiş: '%s'" |
| |
| #~ msgid "64 bit mode" |
| #~ msgstr "64 bitlik kip" |
| |
| #~ msgid "31 bit mode" |
| #~ msgstr "31 bitlik kip" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa code density option" |
| #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option" |
| #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option" |
| #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" |
| #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option" |
| #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" |
| #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option" |
| #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" |
| #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa NSA option" |
| #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option" |
| #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" |
| #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" |
| #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option" |
| #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" |
| #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option" |
| #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" |
| #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" |
| #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" |
| #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" |
| #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilir" |
| |
| #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" |
| #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilmez" |
| |
| #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" |
| #~ msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)" |
| |
| #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" |
| #~ msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir" |
| |
| #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" |
| #~ msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor" |
| |
| #~ msgid "%s %+#D%s" |
| #~ msgstr "%s %+#D%s" |
| |
| #~ msgid "`%D' must be declared before use" |
| #~ msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı" |
| |
| #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" |
| #~ msgstr " `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor " |
| |
| #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'" |
| #~ msgstr " geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor" |
| |
| #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" |
| #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz" |
| |
| #~ msgid "duplicate enum value `%D'" |
| #~ msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'" |
| |
| #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" |
| #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)" |
| |
| #~ msgid "duplicate nested type `%D'" |
| #~ msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'" |
| |
| #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" |
| #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" |
| #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez" |
| |
| #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" |
| #~ msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi" |
| |
| #~ msgid "field `%D' declared static in union" |
| #~ msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi" |
| |
| #~ msgid "push %s level %p line %d\n" |
| #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda basıldı (push)\n" |
| |
| #~ msgid "pop %s level %p line %d\n" |
| #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda çekildi (pop)\n" |
| |
| #~ msgid "suspend %s level %p line %d\n" |
| #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda askıda\n" |
| |
| #~ msgid "resume %s level %p line %d\n" |
| #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda yeniden başladı\n" |
| |
| #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" |
| #~ msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor" |
| |
| #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class" |
| #~ msgstr " bağımlı taban sınıftan `%D' yerine" |
| |
| #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" |
| #~ msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor" |
| |
| #~ msgid "invalid declarator" |
| #~ msgstr "bildirim geçersiz" |
| |
| #~ msgid "`%T' is implicitly a typename" |
| #~ msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" |
| #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez" |
| |
| #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" |
| #~ msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" |
| #~ msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor" |
| |
| #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" |
| #~ msgstr " bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir" |
| |
| #~ msgid "base class `%T' has incomplete type" |
| #~ msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde" |
| |
| #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" |
| #~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok" |
| |
| #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" |
| #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi" |
| |
| #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" |
| #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı" |
| |
| #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" |
| #~ msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?" |
| |
| #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete" |
| #~ msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı" |
| |
| #~ msgid "invalid data member initialization" |
| #~ msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi" |
| |
| #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)" |
| #~ msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)" |
| |
| #~ msgid "too many initialization functions required" |
| #~ msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli" |
| |
| #~ msgid "`%D' is not a namespace" |
| #~ msgstr "`%D' bir isim alanı değil" |
| |
| #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" |
| #~ msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin" |
| |
| #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" |
| #~ msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor" |
| |
| #~ msgid "`%T' is not a class or union type" |
| #~ msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil" |
| |
| #~ msgid "`%s' not supported by %s" |
| #~ msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "(static %s for %s)" |
| #~ msgstr "(%2$s için statik %1$s)" |
| |
| #~ msgid "\\x%x" |
| #~ msgstr "\\x%x" |
| |
| #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" |
| #~ msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n" |
| |
| #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" |
| #~ msgstr "%s:%d: `%s' den gerçeklenmiş\n" |
| |
| #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n" |
| #~ msgstr "%s:%d: buradan gerçeklenmiş\n" |
| |
| #~ msgid "previous friend declaration of `%D'" |
| #~ msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi" |
| |
| #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" |
| #~ msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz" |
| |
| #~ msgid "invalid use of member `%D'" |
| #~ msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı" |
| |
| #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" |
| #~ msgstr "üye göstericisi oluşumu kullanımında nesne eksik" |
| |
| #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" |
| #~ msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş" |
| |
| #~ msgid "object missing in `%E'" |
| #~ msgstr "`%E' içinde nesne eksik" |
| |
| #~ msgid "initializer list being treated as compound expression" |
| #~ msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" |
| #~ msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez" |
| |
| #~ msgid "cannot declare references to references" |
| #~ msgstr "referanslara referans bildirilemez" |
| |
| #~ msgid "cannot declare pointers to references" |
| #~ msgstr "referanslara gösterici bildirilemez" |
| |
| #~ msgid "type name expected before `&'" |
| #~ msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli" |
| |
| #~ msgid "semicolon missing after %s declaration" |
| #~ msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok" |
| |
| #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" |
| #~ msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)" |
| |
| #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" |
| #~ msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı" |
| |
| #~ msgid "no base or member initializers given following ':'" |
| #~ msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş" |
| |
| #~ msgid "use of template qualifier outside template" |
| #~ msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" |
| #~ msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez" |
| |
| #~ msgid "definition of class `%T' in condition" |
| #~ msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı" |
| |
| #~ msgid "definition of enum `%T' in condition" |
| #~ msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı" |
| |
| #~ msgid "definition of array `%#D' in condition" |
| #~ msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı" |
| |
| #~ msgid "old style placement syntax, use () instead" |
| #~ msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın" |
| |
| #~ msgid "`%T' is not a valid expression" |
| #~ msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil" |
| |
| #~ msgid "initialization of new expression with `='" |
| #~ msgstr "new ifadesinin `=' ile ilklendirilmesi" |
| |
| #~ msgid "sigof type specifier" |
| #~ msgstr "sigof tür belirteci" |
| |
| #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" |
| #~ msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış" |
| |
| #~ msgid "qualified name does not name a class" |
| #~ msgstr "nitelenmiş isim bir sınıf ismi değil" |
| |
| #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" |
| #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" |
| #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" |
| #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez " |
| |
| #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" |
| #~ msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır" |
| |
| #~ msgid "no bases given following `:'" |
| #~ msgstr "':' ile bir temel verilmemiş" |
| |
| #~ msgid "multiple access specifiers" |
| #~ msgstr "çoklu erişim belirteçleri" |
| |
| #~ msgid "multiple `virtual' specifiers" |
| #~ msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri" |
| |
| #~ msgid "missing ';' before right brace" |
| #~ msgstr "'}' dan önce ';' eksik" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" |
| #~ msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" |
| #~ msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez" |
| |
| #~ msgid "label must be followed by statement" |
| #~ msgstr "etiketi deyim izlemeli" |
| |
| #~ msgid "must have at least one catch per try block" |
| #~ msgstr "her deneme bloğu için en azından bir yakalama içermeli" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" |
| #~ msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez" |
| |
| #~ msgid "possibly missing ')'" |
| #~ msgstr "galiba ')' eksik" |
| |
| #~ msgid "type specifier omitted for parameter" |
| #~ msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi" |
| |
| #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" |
| #~ msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın" |
| |
| #~ msgid "no type `%D' in `%T'" |
| #~ msgstr "`%T' içinde `%D' isminde bir tür yok" |
| |
| #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" |
| #~ msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi" |
| |
| #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" |
| #~ msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil" |
| |
| #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" |
| #~ msgstr "`%D' statik olmayan ataması, `%T' sınıfında" |
| |
| #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" |
| #~ msgstr "ortak değişen dönüşler için göstericiler ayarlanıyor" |
| |
| #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" |
| #~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da sınıfa referans olmalı)" |
| |
| #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" |
| #~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da referans olmalı)" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values" |
| #~ msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez" |
| |
| #~ msgid "return identifier `%D' already in place" |
| #~ msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde" |
| |
| #~ msgid "can't redefine default return value for constructors" |
| #~ msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz" |
| |
| #~ msgid "calling type `%T' like a method" |
| #~ msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi" |
| |
| #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" |
| #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı" |
| |
| #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" |
| #~ msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor" |
| |
| #~ msgid "parse error at end of saved function text" |
| #~ msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası" |
| |
| #~ msgid "%Hend of file read inside definition" |
| #~ msgstr "%Hdosya sonu tanım içinde okundu" |
| |
| #~ msgid "parse error in method specification" |
| #~ msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası" |
| |
| #~ msgid "function body for constructor missing" |
| #~ msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok" |
| |
| #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'" |
| #~ msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık" |
| |
| #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" |
| #~ msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü" |
| |
| #~ msgid "%s before `%c'" |
| #~ msgstr "`%2$c' den önce %1$s" |
| |
| #~ msgid "%s before `\\%o'" |
| #~ msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s" |
| |
| #~ msgid "%s before `%s' token" |
| #~ msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" |
| #~ msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar" |
| |
| #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member" |
| #~ msgstr "statik olmayab üyeye `%s' uygulanması geçersiz" |
| |
| #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" |
| #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı" |
| |
| #~ msgid "parameter type of called function is incomplete" |
| #~ msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" |
| #~ msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir üye göstericisi kullanımına izin vermez" |
| |
| #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" |
| #~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm const (ya da volatile) dışı dönüşüm yapıyor" |
| |
| #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" |
| #~ msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış" |
| |
| #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" |
| #~ msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var" |
| |
| #~ msgid "comma expression used to initialize return value" |
| #~ msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış" |
| |
| #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" |
| #~ msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" |
| #~ msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez" |
| |
| #~ msgid "Only emit explicit template instantiations" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n" |
| #~ " yayınlanır" |
| |
| #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" |
| #~ msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır" |
| |
| #~ msgid "Warn about inconsistent return types" |
| #~ msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır" |
| |
| #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n" |
| #~ " bildirilmişse uyarır" |
| |
| #~ msgid "directory name must immediately follow -I" |
| #~ msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı" |
| |
| #~ msgid "ignoring pragma: %s" |
| #~ msgstr "pragma yoksayılıyor: %s" |
| |
| #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" |
| #~ msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor" |
| |
| #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" |
| #~ msgstr "external'lara altçizgi eklenmez" |
| |
| #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" |
| #~ msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi" |
| |
| #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching" |
| #~ msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir" |
| |
| #~ msgid "Set the maximum line length" |
| #~ msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir" |
| |
| #~ msgid "exception handler inside code that is being protected" |
| #~ msgstr "hata değişkeni korunmuş kodun içinde" |
| |
| #~ msgid "Disable automatic array bounds checking" |
| #~ msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir" |
| |
| #~ msgid "Set class path" |
| #~ msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır" |
| |
| #~ msgid "Choose class whose main method should be used" |
| #~ msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Add directory to class path" |
| #~ msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler" |
| |
| #~ msgid "Directory where class files should be written" |
| #~ msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin" |
| |
| #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated" |
| #~ msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor" |
| |
| #~ msgid "multiple declarations for method `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim" |
| |
| #~ msgid "cannot find class (factory) method" |
| #~ msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor" |
| |
| #~ msgid "return type for `%s' defaults to id" |
| #~ msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı" |
| |
| #~ msgid "return type defaults to id" |
| #~ msgstr "dönen tür id ye öntanımlı" |
| |
| #~ msgid "cannot find method" |
| #~ msgstr "yöntem bulunamıyor" |
| |
| #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'" |
| #~ msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış" |
| |
| #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'" |
| #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış" |
| |
| #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" |
| #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'" |
| #~ msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor" |
| |
| #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings" |
| #~ msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir" |
| |
| #~ msgid "(debug) trace parsing process" |
| #~ msgstr "(hata ayıklama) trace parsing process" |
| |
| #~ msgid "(debug) trace lexical analysis" |
| #~ msgstr "(hata ayıklama) trace lexical analysis" |
| |
| #~ msgid "choose either big or little endian, not both" |
| #~ msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz" |
| |
| #~ msgid "choose either m340 or m210 not both" |
| #~ msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz" |
| |
| #~ msgid "compilation of header file requested" |
| #~ msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi" |
| |
| #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" |
| #~ msgstr "%s (`%T ? %T : %T' üç terimlisi için)" |
| |
| #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator" |
| #~ msgstr "%s (`%T [%T]' işleci için)" |
| |
| #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator" |
| #~ msgstr "%s (`%T %s %T' işleci için)" |
| |
| #~ msgid "%s for `%s %T' operator" |
| #~ msgstr "%s (`%s %T' işleci için)" |
| |
| #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" |
| #~ msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri" |
| |
| #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types" |
| #~ msgstr "G++ 3.2 ABI içindeki bir bozulmadan dolayı, G++ iki farklı türde atanmış aynı anlamlı isim içeriyor" |
| |
| #~ msgid "-static not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-static -mcoff ile geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-shared -mcoff ile geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-symbolic -mcoff ile geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil" |
| |
| #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" |
| #~ msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış" |
| |
| #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed" |
| #~ msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir" |
| |
| #~ msgid "unknown C standard `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor" |
| |
| #~ msgid "type of external `%s' is not global" |
| #~ msgstr "external `%s' türü genel değil" |
| |
| #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" |
| #~ msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor" |
| |
| #~ msgid "null format string" |
| #~ msgstr "null biçem dizgesi" |
| |
| #~ msgid "ignoring #pragma %s" |
| #~ msgstr "#pragma %s yoksayılıyor" |
| |
| #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" |
| #~ msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri" |
| |
| #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'" |
| #~ msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor" |
| |
| #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!" |
| #~ msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!" |
| |
| #~ msgid "underscore in number" |
| #~ msgstr "sayı içinde alt çizgi" |
| |
| #~ msgid "numeric constant with no digits" |
| #~ msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit" |
| |
| #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" |
| #~ msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor" |
| |
| #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" |
| #~ msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir" |
| |
| #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" |
| #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" |
| #~ msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz" |
| |
| #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" |
| #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" |
| #~ msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz" |
| |
| #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" |
| #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" |
| #~ msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar" |
| |
| #~ msgid "floating constant out of range" |
| #~ msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı" |
| |
| #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" |
| #~ msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor" |
| |
| #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" |
| #~ msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" |
| #~ msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz" |
| |
| #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant" |
| #~ msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki" |
| |
| #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" |
| #~ msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil" |
| |
| #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" |
| #~ msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil" |
| |
| #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" |
| #~ msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki" |
| |
| #~ msgid "invalid suffix on integer constant" |
| #~ msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz" |
| |
| #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" |
| #~ msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi" |
| |
| #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" |
| #~ msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir" |
| |
| #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" |
| #~ msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır" |
| |
| #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" |
| #~ msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir" |
| |
| #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" |
| #~ msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük" |
| |
| #~ msgid "an unsigned long long int" |
| #~ msgstr "bir unsigned long long int" |
| |
| #~ msgid "a long long int" |
| #~ msgstr "bir long long int" |
| |
| #~ msgid "an unsigned long int" |
| #~ msgstr "bir unsigned long int" |
| |
| #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" |
| #~ msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük" |
| |
| #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" |
| #~ msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük" |
| |
| #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" |
| #~ msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok" |
| |
| #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" |
| #~ msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez" |
| |
| #~ msgid "sizeof applied to a function type" |
| #~ msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış" |
| |
| #~ msgid "sizeof applied to a void type" |
| #~ msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış" |
| |
| #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" |
| #~ msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış" |
| |
| #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" |
| #~ msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış" |
| |
| #~ msgid "execvp %s" |
| #~ msgstr "execvp %s" |
| |
| #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if" |
| #~ msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" |
| #~ msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder" |
| |
| #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" |
| #~ msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla" |
| |
| #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" |
| #~ msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor" |
| |
| #~ msgid "integer constant out of range" |
| #~ msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı" |
| |
| #~ msgid "string constants are not valid in #if" |
| #~ msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz" |
| |
| #~ msgid "missing binary operator" |
| #~ msgstr "iki terimli işlemimi eksik" |
| |
| #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\"" |
| #~ msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası" |
| |
| #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" |
| #~ msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor" |
| |
| #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory" |
| #~ msgstr "bir sistem dizini olmayan olarak zaten belirtilmiş şekilde değiştiriliyor" |
| |
| #~ msgid "I/O error on output" |
| #~ msgstr "Çıktıda G/Ç hatası" |
| |
| #~ msgid "number missing after %s" |
| #~ msgstr "%s den sonra sayı eksik" |
| |
| #~ msgid "target missing after %s" |
| #~ msgstr "%s den sonraki hedef eksik" |
| |
| #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" |
| #~ msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" |
| #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" |
| #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" |
| #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" |
| #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -pedantic ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n" |
| #~ " -pedantic-errors -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n" |
| #~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n" |
| #~ " -lang-c Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n" |
| #~ " -lang-c89 Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" |
| #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" |
| #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" |
| #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -lang-c++ Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n" |
| #~ " -lang-objc Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n" |
| #~ " -lang-objc++ Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n" |
| #~ " -lang-asm Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n" |
| |
| #~ msgid "possible start of unterminated string literal" |
| #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı" |
| |
| #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" |
| #~ msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "`\\%c'nın anlamı -traditional ile değişir" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "'\\a'nın anlamı -traditional ile değişir" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir" |
| |
| #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument" |
| #~ msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "argument to `-b' is missing" |
| #~ msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid "argument to `-V' is missing" |
| #~ msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid "invalid version number format" |
| #~ msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz" |
| |
| #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" |
| #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n" |
| |
| #~ msgid ".da file contents not exhausted\n" |
| #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" |
| #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n" |
| |
| #~ msgid "No executable source lines in function %s\n" |
| #~ msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak satır yok\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" |
| #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" |
| #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n" |
| |
| #~ msgid "No branches in function %s\n" |
| #~ msgstr "%s işlevinin dalları yok\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" |
| #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n" |
| |
| #~ msgid "No calls in function %s\n" |
| #~ msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" |
| #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" |
| #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" |
| #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" |
| #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n" |
| |
| #~ msgid "call %d returns = %s\n" |
| #~ msgstr "%d. çağrı dönüşü = %s\n" |
| |
| #~ msgid "call %d returns = %s%%\n" |
| #~ msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n" |
| |
| #~ msgid "branch %d taken = %s\n" |
| #~ msgstr "%d. dal alındı = %s\n" |
| |
| #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n" |
| #~ msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n" |
| |
| #~ msgid ".da file contents exhausted too early" |
| #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı" |
| |
| #~ msgid ".da file contents not exhausted" |
| #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı" |
| |
| #~ msgid "conversion from NaN to int" |
| #~ msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm" |
| |
| #~ msgid "floating point overflow" |
| #~ msgstr "gerçel sayı taşması" |
| |
| #~ msgid "overflow on truncation to integer" |
| #~ msgstr "tamsayıya indirgemede taşma" |
| |
| #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" |
| #~ msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma" |
| |
| #~ msgid "%s: argument domain error" |
| #~ msgstr "%s: argüman alanı hatası" |
| |
| #~ msgid "%s: function singularity" |
| #~ msgstr "%s: işlev eşsizliği" |
| |
| #~ msgid "%s: underflow range error" |
| #~ msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası" |
| |
| #~ msgid "%s: total loss of precision" |
| #~ msgstr "%s: tam kesinlik kaybı" |
| |
| #~ msgid "%s: partial loss of precision" |
| #~ msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı" |
| |
| #~ msgid "%s: NaN - producing operation" |
| #~ msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor" |
| |
| #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n" |
| #~ " kullanıyormuş gibi davranır" |
| |
| #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" |
| #~ msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son" |
| |
| #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-traditional kullanıldığında float türler double\n" |
| #~ " yapılmaz" |
| |
| #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" |
| #~ msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır" |
| |
| #~ msgid "internal error: %s" |
| #~ msgstr "iç hata: %s" |
| |
| #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" |
| #~ msgstr "crossjump iptal edildi: %d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok" |
| |
| #~ msgid " -a Enable block profiling \n" |
| #~ msgstr " -a Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n" |
| |
| #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" |
| #~ msgstr " -ax Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n" |
| |
| #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" |
| #~ msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz" |
| |
| #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" |
| #~ msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez" |
| |
| #~ msgid "invalid number in #if expression" |
| #~ msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid character constant in #if" |
| #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti" |
| |
| #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" |
| #~ msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez" |
| |
| #~ msgid "invalid token in expression" |
| #~ msgstr "ifadede geçersiz dizgecik" |
| |
| #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" |
| #~ msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz" |
| |
| #~ msgid "empty #if expression" |
| #~ msgstr "boş #if ifadesi" |
| |
| #~ msgid "macro or #include recursion too deep" |
| #~ msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [switches] input output" |
| #~ msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı" |
| |
| #~ msgid "-traditional is not supported in C++" |
| #~ msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" |
| #~ msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "filename missing after -i option" |
| #~ msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" |
| |
| #~ msgid "filename missing after -o option" |
| #~ msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" |
| |
| #~ msgid "target missing after %s option" |
| #~ msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik" |
| |
| #~ msgid "filename missing after %s option" |
| #~ msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik" |
| |
| #~ msgid "macro name missing after -%c option" |
| #~ msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik" |
| |
| #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" |
| #~ msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "directory name missing after -I option" |
| #~ msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik" |
| |
| #~ msgid "`/*' within comment" |
| #~ msgstr "açıklama içinde `/*'" |
| |
| #~ msgid "unterminated #%s conditional" |
| #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu" |
| |
| #~ msgid "not in any file?!" |
| #~ msgstr "bir dosyada değil mi?!" |
| |
| #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" |
| #~ msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli" |
| |
| #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" |
| #~ msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz" |
| |
| #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>" |
| #~ msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include <dosyaismi> şeklinde kullanılır" |
| |
| #~ msgid "no include path in which to find %.*s" |
| #~ msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok" |
| |
| #~ msgid "invalid macro name" |
| #~ msgstr "geçersiz makro ismi" |
| |
| #~ msgid "invalid macro name `%s'" |
| #~ msgstr "geçersiz makro ismi `%s'" |
| |
| #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" |
| #~ msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor" |
| |
| #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" |
| #~ msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi" |
| |
| #~ msgid "unterminated parameter list in #define" |
| #~ msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi" |
| |
| #~ msgid "\"%.*s\" redefined" |
| #~ msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış" |
| |
| #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" |
| #~ msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı" |
| |
| #~ msgid "invalid format #line command" |
| #~ msgstr "geçersiz biçemli #line komutu" |
| |
| #~ msgid "undefining `defined'" |
| #~ msgstr "undef'lenen `defined'" |
| |
| #~ msgid "undefining `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış" |
| |
| #~ msgid "extra text at end of directive" |
| #~ msgstr "yönerge sonunda fazladan metin" |
| |
| #~ msgid "#error%.*s" |
| #~ msgstr "#error%.*s" |
| |
| #~ msgid "#warning%.*s" |
| #~ msgstr "#warning%.*s" |
| |
| #~ msgid "#elif not within a conditional" |
| #~ msgstr "#elif bir koşulun içinde değil" |
| |
| #~ msgid "#%s not within a conditional" |
| #~ msgstr "#%s bir koşulun içinde değil" |
| |
| #~ msgid "#else or #elif after #else" |
| #~ msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else" |
| |
| #~ msgid "#else not within a conditional" |
| #~ msgstr "#else bir koşulun içinde değil" |
| |
| #~ msgid "unbalanced #endif" |
| #~ msgstr "karşılıksız #endif" |
| |
| #~ msgid "unterminated string or character constant" |
| #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti" |
| |
| #~ msgid "arguments given to macro `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar" |
| |
| #~ msgid "no args to macro `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş" |
| |
| #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş" |
| |
| #~ msgid "only %d args to macro `%s'" |
| #~ msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş" |
| |
| #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" |
| #~ msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" |
| #~ "Please submit a full bug report.\n" |
| #~ "See %s for instructions." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n" |
| #~ "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n" |
| #~ "İşlemler için %3$s adresine bakın." |
| |
| #~ msgid "optimization turned on" |
| #~ msgstr "eniyileme etkin" |
| |
| #~ msgid "optimization turned off" |
| #~ msgstr "eniyileme etkin değil" |
| |
| #~ msgid "optimization level restored" |
| #~ msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi" |
| |
| #~ msgid "Use VAX-C alignment" |
| #~ msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set" |
| #~ msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" |
| #~ msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate code using byte writes" |
| #~ msgstr "Kod bayt yazarak üretilir" |
| |
| #~ msgid "Do not generate byte writes" |
| #~ msgstr "Bayt yazımı üretilmez" |
| |
| #~ msgid "Use small memory model" |
| #~ msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Use normal memory model" |
| #~ msgstr "Normal bellek modeli kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Use large memory model" |
| #~ msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Generate 29050 code" |
| #~ msgstr "29050 kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate 29000 code" |
| #~ msgstr "29000 kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Use kernel global registers" |
| #~ msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Use user global registers" |
| #~ msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Emit stack checking code" |
| #~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilir" |
| |
| #~ msgid "Work around storem hardware bug" |
| #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur" |
| |
| #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" |
| #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz" |
| |
| #~ msgid "Store locals in argument registers" |
| #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır" |
| |
| #~ msgid "Do not store locals in arg registers" |
| #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz" |
| |
| #~ msgid "Do not generate multm instructions" |
| #~ msgstr "multm komutları üretilmez" |
| |
| #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" |
| #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır" |
| |
| #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" |
| #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır" |
| |
| #~ msgid "Don't do symbol renaming" |
| #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz" |
| |
| #~ msgid "MCU `%s' not supported" |
| #~ msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Generate code for the C400" |
| #~ msgstr "Kod C400 MİB için üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c1" |
| #~ msgstr "Kod c1 için üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c2" |
| #~ msgstr "Kod c2 için üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c32" |
| #~ msgstr "Kod c32 için üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c34" |
| #~ msgstr "Kod c34 için üretilir" |
| |
| #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" |
| #~ msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile" |
| |
| #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" |
| #~ msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)" |
| |
| #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" |
| #~ msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır" |
| |
| #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" |
| #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" |
| #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" |
| #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır" |
| |
| #~ msgid "Use 64-bit longs" |
| #~ msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" |
| #~ msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır" |
| |
| #~ msgid "inline float constants not supported on this host" |
| #~ msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" |
| #~ msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle" |
| #~ msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir" |
| |
| #~ msgid "Retain standard MXDB information" |
| #~ msgstr "Standart MXDB bilgisini korur" |
| |
| #~ msgid "Retain legend information" |
| #~ msgstr "Etiket bilgisi korunur" |
| |
| #~ msgid "Generate external legend information" |
| #~ msgstr "Dış etiket bilgisi üretir" |
| |
| #~ msgid "Emit identifying info in .s file" |
| #~ msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar" |
| |
| #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" |
| #~ msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır" |
| |
| #~ msgid "argument is a structure" |
| #~ msgstr "argüman bir yapı" |
| |
| #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it" |
| #~ msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı" |
| |
| #~ msgid "Profiling uses mcount" |
| #~ msgstr "Ayrımlama mcount kullanır" |
| |
| #~ msgid "Emit half-PIC code" |
| #~ msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır" |
| |
| #~ msgid "Emit ELF object code" |
| #~ msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır" |
| |
| #~ msgid "Emit ROSE object code" |
| #~ msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır" |
| |
| #~ msgid "Symbols have a leading underscore" |
| #~ msgstr "Semboller altçizgi ile başlar" |
| |
| #~ msgid "Align to >word boundaries" |
| #~ msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır" |
| |
| #~ msgid "Use mcount for profiling" |
| #~ msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" |
| #~ msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır" |
| |
| #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" |
| #~ msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor." |
| |
| #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." |
| #~ msgstr " -march seçeneği -mipsN ile uyumsuz olduğundan yoksayıldı." |
| |
| #~ msgid "-mips%d not supported" |
| #~ msgstr "-mips%d desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" |
| #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "this target does not support the -mabi switch" |
| #~ msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez." |
| |
| #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" |
| #~ msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez" |
| |
| #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" |
| #~ msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez" |
| |
| #~ msgid "Use OSF PIC" |
| #~ msgstr "OSF PIC kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Don't use OSF PIC" |
| #~ msgstr "OSF PIC kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Optimize for 3900" |
| #~ msgstr "3900 için eniyileme yapılır" |
| |
| #~ msgid "Optimize for 4650" |
| #~ msgstr "4650 için eniyileme yapılır" |
| |
| #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" |
| #~ msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var" |
| |
| #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:" |
| #~ msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:" |
| |
| #~ msgid "Generate little endian data" |
| #~ msgstr "Küçük ilkli veri üretilir" |
| |
| #~ msgid "Generate big endian data" |
| #~ msgstr "Büyük ilkli veri üretilir" |
| |
| #~ msgid "Turn on maintainer testing code" |
| #~ msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir" |
| |
| #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" |
| #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir" |
| |
| #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" |
| #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "Disable reorganization pass" |
| #~ msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz" |
| |
| #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" |
| #~ msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)" |
| |
| #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" |
| #~ msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir" |
| |
| #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" |
| #~ msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal" |
| #~ msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir sabit olmalı" |
| |
| #~ msgid "%%S computed all 1's mask" |
| #~ msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı" |
| |
| #~ msgid "%%S computed all 0's mask" |
| #~ msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı" |
| |
| #~ msgid "no viable candidates" |
| #~ msgstr "uygulanabilir aday yok" |
| |
| #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" |
| #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz" |
| |
| #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'" |
| #~ msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti" |
| |
| #~ msgid "typedef `%D' is initialized" |
| #~ msgstr "typedef `%D' ilkdeğerli" |
| |
| #~ msgid "`%D' as declarator" |
| #~ msgstr "bildirici olarak `%D'" |
| |
| #~ msgid "cannot declare %s to references" |
| #~ msgstr "%s referanslara bildirilemez" |
| |
| #~ msgid "invalid type: `void &'" |
| #~ msgstr "geçersiz tür: `void &'" |
| |
| #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" |
| #~ msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor" |
| |
| #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" |
| #~ msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid " %#D" |
| #~ msgstr " %#D" |
| |
| #~ msgid "member initializers for `%#D'" |
| #~ msgstr "`%#D'" |
| |
| #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" |
| #~ msgstr " bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak" |
| |
| #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'" |
| #~ msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş" |
| |
| #~ msgid "base initializers for `%#T'" |
| #~ msgstr "`%T' için taban ilklendiriciler" |
| |
| #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" |
| #~ msgstr " miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak" |
| |
| #~ msgid "base class `%T' already initialized" |
| #~ msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş" |
| |
| #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used" |
| #~ msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı" |
| |
| #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after" |
| #~ msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra" |
| |
| #~ msgid "explicit specialization here" |
| #~ msgstr "burada doğrudan özelleştirme" |
| |
| #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after" |
| #~ msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra" |
| |
| #~ msgid "base initializer for `%T'" |
| #~ msgstr "`%T' için taban ilklendirici" |
| |
| #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" |
| #~ msgstr " üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" |
| #~ msgstr "ISO C++ bir üye türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" |
| #~ msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" |
| #~ msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez" |
| |
| #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member" |
| #~ msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı" |
| |
| #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" |
| #~ msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı" |
| |
| #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" |
| #~ msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek" |
| |
| #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" |
| #~ msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression" |
| #~ msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" |
| #~ msgstr "POD olmayan tür `%T' deki offsetof geçersiz; yerine üyeye gösterge kullanın" |
| |
| #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope" |
| #~ msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil" |
| |
| #~ msgid "object missing in call to method `%D'" |
| #~ msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik" |
| |
| #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" |
| #~ msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!" |
| |
| #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" |
| #~ msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid use of `%T'" |
| #~ msgstr "`%T' kullanımı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" |
| #~ msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )" |
| |
| #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information" |
| #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi" |
| |
| #~ msgid "overloaded function with no contextual type information" |
| #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev" |
| |
| #~ msgid "insufficient contextual information to determine type" |
| #~ msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz" |
| |
| #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" |
| #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz" |
| |
| #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" |
| #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz" |
| |
| #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'" |
| #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz" |
| |
| #~ msgid "due to the presence of a constructor" |
| #~ msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor" |
| |
| #~ msgid "due to non-public access of member `%D'" |
| #~ msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" |
| #~ msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez" |
| |
| #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" |
| #~ msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir" |
| |
| #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" |
| #~ msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir" |
| |
| #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir" |
| |
| #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir" |
| |
| #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded" |
| #~ msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı" |
| |
| #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration" |
| #~ msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez" |
| |
| #~ msgid "internal error - use of undefined type" |
| #~ msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı" |
| |
| #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" |
| #~ msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" |
| #~ msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın." |
| |
| #~ msgid "incompatible interworking options" |
| #~ msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri" |
| |
| #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" |
| #~ msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı" |
| |
| #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" |
| #~ msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın" |
| |
| #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" |
| #~ msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" |
| #~ msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" |
| #~ msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" |
| #~ msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir" |
| |
| #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" |
| #~ msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir" |
| |
| #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" |
| #~ msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir" |
| |
| #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." |
| #~ msgstr "Program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir." |
| |
| #~ msgid "declaration of `%#T'" |
| #~ msgstr "`%#T' bildirimi" |
| |
| #~ msgid "a -ifile option requires a -map option" |
| #~ msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir" |
| |
| #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" |
| #~ msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "`%s' previously defined here" |
| #~ msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış" |
| |
| #~ msgid "`%s' previously declared here" |
| #~ msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş" |
| |
| #~ msgid "increment" |
| #~ msgstr "arttırma" |
| |
| #~ msgid "decrement" |
| #~ msgstr "eksiltme" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n" |
| #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n" |
| |
| #~ msgid "output_operand: %s" |
| #~ msgstr "output_operand: %s" |
| |
| #~ msgid "invalid %H value" |
| #~ msgstr "%H değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid %h value" |
| #~ msgstr "%h değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid %Q value" |
| #~ msgstr "%Q değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid %q value" |
| #~ msgstr "%q değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid %p value" |
| #~ msgstr "%p değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid %B value" |
| #~ msgstr "%B değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid %C value" |
| #~ msgstr "%C değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid %E value" |
| #~ msgstr "%E değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid %r value" |
| #~ msgstr "%r değeri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d" |
| #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "no code label found" |
| #~ msgstr "kod etiketi yok" |
| |
| #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" |
| #~ msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez" |
| |
| #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" |
| #~ msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor" |
| |
| #~ msgid "Use function_epilogue()" |
| #~ msgstr "function_epilogue() kullanılır" |
| |
| #~ msgid "Do not use function_epilogue()" |
| #~ msgstr "function_epilogue() kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting" |
| #~ msgstr "%d hata, %d özür, affedin" |
| |
| #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects" |
| #~ msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez" |
| |
| #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)" |
| #~ msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)" |
| |
| #~ msgid "range failure (not inside function)" |
| #~ msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)" |
| |
| #~ msgid "possible range failure (not inside function)" |
| #~ msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)" |
| |
| #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL" |
| #~ msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak" |
| |
| #~ msgid "incompatible modes in %s" |
| #~ msgstr "%s içinde uyumsuz kipler" |
| |
| #~ msgid "mode mismatch in %s expression" |
| #~ msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu" |
| |
| #~ msgid "%s expression must be referable" |
| #~ msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "%s not allowed outside a PROC" |
| #~ msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez" |
| |
| #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS" |
| #~ msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi" |
| |
| #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC" |
| #~ msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void" |
| #~ msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip" |
| |
| #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure" |
| #~ msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil" |
| |
| #~ msgid "no label named `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' isimli bir üye yok" |
| |
| #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function" |
| #~ msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz" |
| |
| #~ msgid "no EXITable label named `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok" |
| |
| #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function" |
| #~ msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz" |
| |
| #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement" |
| #~ msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil" |
| |
| #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement" |
| #~ msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var" |
| |
| #~ msgid "this is the first ELSE label" |
| #~ msgstr "bu ilk ELSE etiketi" |
| |
| #~ msgid "label found outside of CASE statement" |
| #~ msgstr "etiket CASE deyimi dışında" |
| |
| #~ msgid "duplicate CASE value" |
| #~ msgstr "yinelenmiş CASE değeri" |
| |
| #~ msgid "this is the first entry for that value" |
| #~ msgstr "bu, değere ilk girdi" |
| |
| #~ msgid "CASE value out of range" |
| #~ msgstr "CASE değeri kapsamdışı" |
| |
| #~ msgid "empty range" |
| #~ msgstr "boş aralık" |
| |
| #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array" |
| #~ msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde" |
| |
| #~ msgid "label not within a CASE statement" |
| #~ msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil" |
| |
| #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression" |
| #~ msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı" |
| |
| #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression" |
| #~ msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı" |
| |
| #~ msgid "CASE label is not valid" |
| #~ msgstr "CASE etiketi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" |
| #~ msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor" |
| |
| #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled" |
| #~ msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi" |
| |
| #~ msgid "CASE selector with variable range" |
| #~ msgstr "değişken aralıklı CASE seçici" |
| |
| #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing" |
| #~ msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var" |
| |
| #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent" |
| #~ msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz" |
| |
| #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent" |
| #~ msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment" |
| #~ msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür" |
| |
| #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment," |
| #~ msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz," |
| |
| #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent" |
| #~ msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir" |
| |
| #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location" |
| #~ msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız" |
| |
| #~ msgid "can't assign value to READonly location" |
| #~ msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz" |
| |
| #~ msgid "cannot assign to location with non-value property" |
| #~ msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz" |
| |
| #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location" |
| #~ msgstr "sol taraf bir konum değil" |
| |
| #~ msgid "bitstring slice" |
| #~ msgstr "bit dizgesi dilimi" |
| |
| #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable" |
| #~ msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde" |
| |
| #~ msgid "can only set LENGTH of array location" |
| #~ msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir" |
| |
| #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location" |
| #~ msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor" |
| |
| #~ msgid "cannot convert to a boolean mode" |
| #~ msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez" |
| |
| #~ msgid "cannot convert to a char mode" |
| #~ msgstr "bir char kipe dönüştürülemez" |
| |
| #~ msgid "powerset tuple element out of range" |
| #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)" |
| #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)" |
| |
| #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'" |
| #~ msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok" |
| |
| #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil" |
| |
| #~ msgid "field `%s' in wrong variant" |
| #~ msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta" |
| |
| #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')" |
| #~ msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')" |
| |
| #~ msgid "bad initializer for field `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici" |
| |
| #~ msgid "no selected variant" |
| #~ msgstr "seçilmiş bir variant yok" |
| |
| #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements" |
| #~ msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı" |
| |
| #~ msgid "probably not a structure tuple" |
| #~ msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil" |
| |
| #~ msgid "excess initializer for field `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor" |
| |
| #~ msgid "excess unnamed initializers" |
| #~ msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor" |
| |
| #~ msgid "non-constant start index for tuple" |
| #~ msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi" |
| |
| #~ msgid "invalid array tuple label" |
| #~ msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "non-constant array tuple index range" |
| #~ msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı" |
| |
| #~ msgid "incompatible array tuple element %s" |
| #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels" |
| #~ msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi" |
| |
| #~ msgid "empty range in array tuple" |
| #~ msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık" |
| |
| #~ msgid "array tuple has duplicate index %s" |
| #~ msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor" |
| |
| #~ msgid "array tuple index out of range" |
| #~ msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "too many array tuple values" |
| #~ msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri" |
| |
| #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)" |
| #~ msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık" |
| |
| #~ msgid "missing array tuple element %s" |
| #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik" |
| |
| #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s" |
| #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s" |
| |
| #~ msgid "initializer is not an array or string mode" |
| #~ msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi" |
| |
| #~ msgid "destination is too small" |
| #~ msgstr "hedef çok küçük" |
| |
| #~ msgid "internal error: unknown type of expression" |
| #~ msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü" |
| |
| #~ msgid "`%s' must not be declared readonly" |
| #~ msgstr "`%s' salt-okunur olarak bildirilemez" |
| |
| #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization" |
| #~ msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi" |
| |
| #~ msgid "no initialization allowed for `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz" |
| |
| #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location" |
| #~ msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil" |
| |
| #~ msgid "location for `%s' not read-compatible" |
| #~ msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil" |
| |
| #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil" |
| |
| #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize" |
| #~ msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil" |
| |
| #~ msgid "RECURSIVE PROCs" |
| #~ msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler" |
| |
| #~ msgid "`%s' must not be READonly" |
| #~ msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı" |
| |
| #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations" |
| #~ msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir" |
| |
| #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant" |
| #~ msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi" |
| |
| #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field" |
| #~ msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler" |
| |
| #~ msgid "too few tag labels" |
| #~ msgstr "etiket alanı çok az" |
| |
| #~ msgid "too many tag labels" |
| #~ msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla" |
| |
| #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression" |
| #~ msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir" |
| |
| #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression" |
| #~ msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir" |
| |
| #~ msgid "case label must be a discrete constant expression" |
| #~ msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "variant label declared here..." |
| #~ msgstr "variant etiketi burada bildirildi..." |
| |
| #~ msgid "...is duplicated here" |
| #~ msgstr "... burada tekrarlandı" |
| |
| #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC" |
| #~ msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir" |
| |
| #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC" |
| #~ msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir" |
| |
| #~ msgid "nothing named `%s' to grant" |
| #~ msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok" |
| |
| #~ msgid "duplicate grant for `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme" |
| |
| #~ msgid "duplicate definition `%s'" |
| #~ msgstr "yinelenmiş tanım `%s'" |
| |
| #~ msgid "previous definition of `%s'" |
| #~ msgstr "`%s'in önceki tanımı" |
| |
| #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -" |
| #~ msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -" |
| |
| #~ msgid " - can seize this `%s' -" |
| #~ msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -" |
| |
| #~ msgid " - or this granted decl `%s'" |
| #~ msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi" |
| |
| #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0" |
| #~ msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük" |
| |
| #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values" |
| #~ msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit" |
| |
| #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated" |
| #~ msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor" |
| |
| #~ msgid "BASE variable never declared" |
| #~ msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş" |
| |
| #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name" |
| #~ msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken" |
| #~ msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk" |
| |
| #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s" |
| #~ msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "conditional expression not allowed in %s" |
| #~ msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez" |
| |
| #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s" |
| #~ msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor" |
| |
| #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression" |
| #~ msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir" |
| |
| #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" |
| #~ msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "powerset is not addressable" |
| #~ msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil" |
| |
| #~ msgid "array is not addressable" |
| #~ msgstr "dizi adreslenebilir değildir" |
| |
| #~ msgid "too few arguments in call to `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az" |
| |
| #~ msgid "too many arguments in call to `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla" |
| |
| #~ msgid "cannot dereference, not a pointer" |
| #~ msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez" |
| |
| #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'" |
| #~ msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız" |
| |
| #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must" |
| #~ msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş" |
| |
| #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode" |
| #~ msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip" |
| |
| #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'" |
| #~ msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz" |
| |
| #~ msgid "invalid type argument of `->'" |
| #~ msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT" |
| #~ msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil" |
| |
| #~ msgid "no field named `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok" |
| |
| #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode" |
| #~ msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type" |
| #~ msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı" |
| |
| #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer" |
| #~ msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı" |
| |
| #~ msgid "CARD argument must be powerset mode" |
| #~ msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable" |
| #~ msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type" |
| #~ msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode" |
| #~ msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı" |
| |
| #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode" |
| #~ msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı" |
| |
| #~ msgid "READonly modes for %s must have a value" |
| #~ msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value" |
| #~ msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME" |
| #~ msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode" |
| #~ msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı" |
| |
| #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode" |
| #~ msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı" |
| |
| #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode" |
| #~ msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı" |
| |
| #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer" |
| #~ msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı" |
| |
| #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer" |
| #~ msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı" |
| |
| #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode" |
| #~ msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "%s called for empty POWERSET" |
| #~ msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı" |
| |
| #~ msgid "argument to NUM is not discrete" |
| #~ msgstr "NUM argümanı ayrık" |
| |
| #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode" |
| #~ msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok" |
| |
| #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range" |
| #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında" |
| |
| #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range" |
| #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde" |
| |
| #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET" |
| #~ msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz" |
| |
| #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR" |
| #~ msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez" |
| |
| #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard" |
| #~ msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil" |
| |
| #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode" |
| #~ msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı" |
| |
| #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value" |
| #~ msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor" |
| |
| #~ msgid "size applied to a function mode" |
| #~ msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış" |
| |
| #~ msgid "sizeof applied to a void mode" |
| #~ msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış" |
| |
| #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode" |
| #~ msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış" |
| |
| #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS" |
| #~ msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır" |
| |
| #~ msgid "%s parameter %d must be a location" |
| #~ msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı" |
| |
| #~ msgid "%s parameter %d is READ-only" |
| #~ msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur" |
| |
| #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location" |
| #~ msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum" |
| |
| #~ msgid "mode mismatch in parameter %d" |
| #~ msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu" |
| |
| #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'" |
| #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla" |
| |
| #~ msgid "too many arguments to procedure" |
| #~ msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi" |
| |
| #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'" |
| #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az" |
| |
| #~ msgid "too few arguments to procedure" |
| #~ msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi" |
| |
| #~ msgid "syntax error (integer used as function)" |
| #~ msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)" |
| |
| #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?" |
| #~ msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?" |
| |
| #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'" |
| #~ msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı" |
| |
| #~ msgid "empty expression in string index" |
| #~ msgstr "dizge indeksinde boş ifade" |
| |
| #~ msgid "only one expression allowed in string index" |
| #~ msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir" |
| |
| #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )" |
| #~ msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )" |
| |
| #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set" |
| #~ msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi" |
| |
| #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr" |
| #~ msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş" |
| |
| #~ msgid "incompatible modes in concat expression" |
| #~ msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler" |
| |
| #~ msgid "invalid operation on array of chars" |
| #~ msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem" |
| |
| #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe" |
| #~ msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz" |
| |
| #~ msgid "compare with variant records" |
| #~ msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma" |
| |
| #~ msgid "incompatible operands to %s" |
| #~ msgstr "%s için terimler uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "relational operator not allowed for this mode" |
| #~ msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable" |
| #~ msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "invalid left operand of %s" |
| #~ msgstr "%s için sol terim geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid right operand of %s" |
| #~ msgstr "%s için sağ terim geçersiz" |
| |
| #~ msgid "repetition expression must be constant" |
| #~ msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı" |
| |
| #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral" |
| #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı" |
| |
| #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral" |
| #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı" |
| |
| #~ msgid "right operand of IN is not a powerset" |
| #~ msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil" |
| |
| #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand" |
| #~ msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "-> operator not allow in constant expression" |
| #~ msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "taking the address of a function is non-standard" |
| #~ msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı" |
| |
| #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument" |
| #~ msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir" |
| |
| #~ msgid "-> expression is not addressable" |
| #~ msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil" |
| |
| #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION" |
| #~ msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı" |
| |
| #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr" |
| #~ msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı" |
| |
| #~ msgid "%s is not addressable" |
| #~ msgstr "'%s' adreslenebilir değil" |
| |
| #~ msgid "repetition count < 0" |
| #~ msgstr "tekrarlama sayısı < 0" |
| |
| #~ msgid "repetition value not constant" |
| #~ msgstr "yineleme değeri sabit değil" |
| |
| #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean" |
| #~ msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi" |
| |
| #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring" |
| #~ msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi" |
| |
| #~ msgid "non-char, non-bit string repetition" |
| #~ msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit" |
| |
| #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean" |
| #~ msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil" |
| |
| #~ msgid "%s operator applied to boolean variable" |
| #~ msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış" |
| |
| #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref" |
| #~ msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz" |
| |
| #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch" |
| #~ msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili" |
| |
| #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode" |
| #~ msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez" |
| |
| #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch" |
| #~ msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili" |
| |
| #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode" |
| #~ msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez" |
| |
| #~ msgid "FORBID is not yet implemented" |
| #~ msgstr "FORBID henüz programlanmadı" |
| |
| #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı" |
| |
| #~ msgid "non-integral text length" |
| #~ msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu" |
| |
| #~ msgid "non-constant text length" |
| #~ msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu" |
| |
| #~ msgid "text length must be greater than 0" |
| #~ msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION" |
| #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument %d of %s must be a location" |
| #~ msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string" |
| #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı" |
| |
| #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string" |
| #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string" |
| #~ msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı" |
| |
| #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY" |
| #~ msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi" |
| |
| #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string" |
| #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı" |
| |
| #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string" |
| #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string" |
| #~ msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode" |
| #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE" |
| #~ msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "index expression for ACCESS without index" |
| #~ msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi" |
| |
| #~ msgid "incompatible index mode" |
| #~ msgstr "uyumsuz indeks kipi" |
| |
| #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE" |
| #~ msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS" |
| #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'" |
| #~ msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az" |
| |
| #~ msgid "store location must not be READonly" |
| #~ msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı" |
| |
| #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'" |
| #~ msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az" |
| |
| #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode" |
| #~ msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım" |
| |
| #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT" |
| #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "TEXT doesn't have a location" |
| #~ msgstr "TEXT bir konuma sahip değil" |
| |
| #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS" |
| #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi" |
| |
| #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS" |
| #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi" |
| |
| #~ msgid "parameter 2 must be a location" |
| #~ msgstr "2. parametre bir konum olmalı" |
| |
| #~ msgid "incompatible modes in parameter 2" |
| #~ msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler" |
| |
| #~ msgid "untyped expression as argument %d" |
| #~ msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade" |
| |
| #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d" |
| #~ msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez" |
| |
| #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d" |
| #~ msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez" |
| |
| #~ msgid "argument %d is READonly" |
| #~ msgstr "%d. argüman SALTokunur" |
| |
| #~ msgid "argument %d must be referable" |
| #~ msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı" |
| |
| #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size" |
| #~ msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor" |
| |
| #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT" |
| #~ msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez" |
| |
| #~ msgid "too few arguments for this format string" |
| #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi" |
| |
| #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d" |
| #~ msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz" |
| |
| #~ msgid "unmatched open paren" |
| #~ msgstr "eşleşmeyen aç parantez" |
| |
| #~ msgid "bad format specification character (offset %d)" |
| #~ msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)" |
| |
| #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)" |
| #~ msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)" |
| |
| #~ msgid "clause width overflow (offset %d)" |
| #~ msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)" |
| |
| #~ msgid "no fraction (offset %d)" |
| #~ msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)" |
| |
| #~ msgid "no fraction width (offset %d)" |
| #~ msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)" |
| |
| #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)" |
| #~ msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)" |
| |
| #~ msgid "no exponent (offset %d)" |
| #~ msgstr "üs yok (göreli konum %d)" |
| |
| #~ msgid "no exponent width (offset %d)" |
| #~ msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)" |
| |
| #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)" |
| #~ msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)" |
| |
| #~ msgid "internal error in check_format_string" |
| #~ msgstr "check_format_string'de iç hata" |
| |
| #~ msgid "no padding character (offset %d)" |
| #~ msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)" |
| |
| #~ msgid "missing index expression" |
| #~ msgstr "indeks ifadesi eksik" |
| |
| #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'" |
| #~ msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az" |
| |
| #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location" |
| #~ msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı" |
| |
| #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string" |
| #~ msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı" |
| |
| #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'" |
| #~ msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az" |
| |
| #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression" |
| #~ msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı" |
| |
| #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string" |
| #~ msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı" |
| |
| #~ msgid "ignoring case upon input and" |
| #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve " |
| |
| #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work" |
| #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı" |
| |
| #~ msgid "making special words uppercase and" |
| #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve" |
| |
| #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work" |
| #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı" |
| |
| #~ msgid "invalid C'xx' " |
| #~ msgstr "geçersiz C'xx' " |
| |
| #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal" |
| #~ msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk" |
| |
| #~ msgid "real number exceeds range of REAL" |
| #~ msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor" |
| |
| #~ msgid "end-of-file in '<>' directive" |
| #~ msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri" |
| |
| #~ msgid "unrecognized compiler directive" |
| #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi" |
| |
| #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'" |
| #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'" |
| |
| #~ msgid "unterminated control sequence" |
| #~ msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi" |
| |
| #~ msgid "invalid integer literal in control sequence" |
| #~ msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz" |
| |
| #~ msgid "control sequence overflow" |
| #~ msgstr "denetim dizgesinde taşma" |
| |
| #~ msgid "invalid base in read control sequence" |
| #~ msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz" |
| |
| #~ msgid "unterminated string literal" |
| #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit" |
| |
| #~ msgid "invalid number format `%s'" |
| #~ msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz" |
| |
| #~ msgid "integer literal too big" |
| #~ msgstr "tamsayı sabit çok büyük" |
| |
| #~ msgid "can't find %s" |
| #~ msgstr "`%s' bulunamıyor" |
| |
| #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string" |
| #~ msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli" |
| |
| #~ msgid "missing `=' in compiler directive" |
| #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik" |
| |
| #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive" |
| #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz" |
| |
| #~ msgid "invalid `%c' character in name" |
| #~ msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "`%s' not integer constant synonym " |
| #~ msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, " |
| |
| #~ msgid "value out of range in compiler directive" |
| #~ msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı" |
| |
| #~ msgid "no modules seen" |
| #~ msgstr "bir modül görünmüyor" |
| |
| #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context" |
| #~ msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "IN expression does not have a mode" |
| #~ msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor" |
| |
| #~ msgid "location enumeration for BOOLS" |
| #~ msgstr "BOOLS için konum numaralama" |
| |
| #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays" |
| #~ msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama" |
| |
| #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object" |
| #~ msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil" |
| |
| #~ msgid "start expr must have discrete mode" |
| #~ msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı" |
| |
| #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET" |
| #~ msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme" |
| |
| #~ msgid "TO expression is a numbered SET" |
| #~ msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme" |
| |
| #~ msgid "TO expr must have discrete mode" |
| #~ msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı" |
| |
| #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible" |
| #~ msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı" |
| |
| #~ msgid "BY expr must have discrete mode" |
| #~ msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı" |
| |
| #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible" |
| #~ msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı" |
| |
| #~ msgid "loop variable incompatible with start expression" |
| #~ msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "body of DO FOR will never execute" |
| #~ msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak" |
| |
| #~ msgid "BY expression is negative or zero" |
| #~ msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır" |
| |
| #~ msgid "can't iterate through array of BOOL" |
| #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz" |
| |
| #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL" |
| #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz" |
| |
| #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'" |
| #~ msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok" |
| |
| #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure" |
| #~ msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var" |
| |
| #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module" |
| #~ msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok" |
| |
| #~ msgid "internal parser error - expected token %d" |
| #~ msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d" |
| |
| #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier" |
| #~ msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor" |
| |
| #~ msgid "expected a name string here" |
| #~ msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu" |
| |
| #~ msgid "`%s' undeclared" |
| #~ msgstr "`%s' bildirimsiz" |
| |
| #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE" |
| #~ msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "missing defining occurrence" |
| #~ msgstr "olay tanımlama eksik" |
| |
| #~ msgid "bad defining occurrence following ','" |
| #~ msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı" |
| |
| #~ msgid "missing '(' in exception list" |
| #~ msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik" |
| |
| #~ msgid "syntax error in exception list" |
| #~ msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası" |
| |
| #~ msgid "empty ON-condition" |
| #~ msgstr "ON-koşulu boş" |
| |
| #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration" |
| #~ msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "'=' used where ':=' is required" |
| #~ msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış" |
| |
| #~ msgid "loc-identity declaration without initialization" |
| #~ msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi" |
| |
| #~ msgid "bad syntax following FORBID" |
| #~ msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası" |
| |
| #~ msgid "expected a postfix name here" |
| #~ msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu" |
| |
| #~ msgid "expected another rename clause" |
| #~ msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu" |
| |
| #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute" |
| #~ msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz" |
| |
| #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute" |
| #~ msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz" |
| |
| #~ msgid "exception names must be unique" |
| #~ msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı" |
| |
| #~ msgid "must specify a PROCESS name" |
| #~ msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL must be in global reach" |
| #~ msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı" |
| |
| #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement" |
| #~ msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası" |
| |
| #~ msgid "case range list" |
| #~ msgstr "case aralığı listesi" |
| |
| #~ msgid "misplaced colon in case label" |
| #~ msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde" |
| |
| #~ msgid "unrecognized case label list after ','" |
| #~ msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor" |
| |
| #~ msgid "readonly location modified by 'asm'" |
| #~ msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi" |
| |
| #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration" |
| #~ msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu" |
| |
| #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here" |
| #~ msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu" |
| |
| #~ msgid "missing DELAY CASE alternative" |
| #~ msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik" |
| |
| #~ msgid "non-referable location in DO WITH" |
| #~ msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum" |
| |
| #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode" |
| #~ msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative" |
| #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik" |
| |
| #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative" |
| #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde" |
| |
| #~ msgid "missing RECEIVE alternative" |
| #~ msgstr "RECEIVE alternatifi eksik" |
| |
| #~ msgid "PROCESS copy number must be integer" |
| #~ msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı" |
| |
| #~ msgid "missing parenthesis for procedure call" |
| #~ msgstr "işlev çağrısında parantez eksik" |
| |
| #~ msgid "syntax error in action" |
| #~ msgstr "eylemde sözdizimi hatası" |
| |
| #~ msgid "no handler is permitted on this action" |
| #~ msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "bad tuple field name list" |
| #~ msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı" |
| |
| #~ msgid "invalid syntax for label in tuple" |
| #~ msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "bad syntax in tuple" |
| #~ msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi" |
| |
| #~ msgid "non-mode name before tuple" |
| #~ msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim" |
| |
| #~ msgid "invalid expression/location syntax" |
| #~ msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "RECEIVE expression" |
| #~ msgstr "RECEIVE ifadesi" |
| |
| #~ msgid "there should not be a ';' here" |
| #~ msgstr "burada bir ';' olMAmalı" |
| |
| #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression" |
| #~ msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik" |
| |
| #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses" |
| #~ msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz" |
| |
| #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses" |
| #~ msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard" |
| #~ msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir" |
| |
| #~ msgid "SET mode must define at least one named value" |
| #~ msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı" |
| |
| #~ msgid "POS not allowed for ARRAY" |
| #~ msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "bad field name following ','" |
| #~ msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı" |
| |
| #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative" |
| #~ msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu" |
| |
| #~ msgid "missing field" |
| #~ msgstr "alan eksik" |
| |
| #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented" |
| #~ msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı" |
| |
| #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly" |
| #~ msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir" |
| |
| #~ msgid "EVENT modes may not be readonly" |
| #~ msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode" |
| #~ msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil" |
| |
| #~ msgid "syntax error - missing mode" |
| #~ msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik" |
| |
| #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file" |
| #~ msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu" |
| |
| #~ msgid " `%s', which depends on ..." |
| #~ msgstr " `%s', ... da bağımlı olan" |
| |
| #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..." |
| #~ msgstr "cycle: `%s' ... da bağımlı" |
| |
| #~ msgid " `%s'" |
| #~ msgstr " `%s'" |
| |
| #~ msgid "SYN of this mode not allowed" |
| #~ msgstr "bu kipin SYN'i olmaz" |
| |
| #~ msgid "mode of SYN incompatible with value" |
| #~ msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "SYN value outside range of its mode" |
| #~ msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında" |
| |
| #~ msgid "INIT string too large for mode" |
| #~ msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun" |
| |
| #~ msgid "mode with non-value property in signal definition" |
| #~ msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip" |
| |
| #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode" |
| #~ msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği" |
| |
| #~ msgid "operand to REF is not a mode" |
| #~ msgstr "REF'in terimi bir kip değil" |
| |
| #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed" |
| #~ msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property" |
| #~ msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı" |
| |
| #~ msgid "recordmode must not have the non-value property" |
| #~ msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı" |
| |
| #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)" |
| #~ msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)" |
| |
| #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level" |
| #~ msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir" |
| |
| #~ msgid "process name %s never declared" |
| #~ msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş" |
| |
| #~ msgid "you may only START a process, not a proc" |
| #~ msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil" |
| |
| #~ msgid "SET expression not a location" |
| #~ msgstr "SET ifadesi bir konum değil" |
| |
| #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode" |
| #~ msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı" |
| |
| #~ msgid "too many arguments to process `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla" |
| |
| #~ msgid "too many arguments to process" |
| #~ msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi" |
| |
| #~ msgid "too few arguments to process `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az" |
| |
| #~ msgid "too few arguments to process" |
| #~ msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi" |
| |
| #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression" |
| #~ msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı" |
| |
| #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name" |
| #~ msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı" |
| |
| #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode" |
| #~ msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı" |
| |
| #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression" |
| #~ msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı" |
| |
| #~ msgid "%s is not a declared process" |
| #~ msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil" |
| |
| #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression" |
| #~ msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı" |
| |
| #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location" |
| #~ msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı" |
| |
| #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name" |
| #~ msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil" |
| |
| #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'" |
| #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer" |
| |
| #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'" |
| #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer" |
| |
| #~ msgid "signal sent without priority" |
| #~ msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi" |
| |
| #~ msgid " and no default priority was set." |
| #~ msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi." |
| |
| #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0" |
| #~ msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı" |
| |
| #~ msgid "SEND without a destination instance" |
| #~ msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND" |
| |
| #~ msgid " and no destination process specified" |
| #~ msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş" |
| |
| #~ msgid " for the signal" |
| #~ msgstr " bu sinyal için" |
| |
| #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND" |
| |
| #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode" |
| #~ msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı" |
| |
| #~ msgid "SEND WITH must have a mode" |
| #~ msgstr "SEND WITH bir kip olmalı" |
| |
| #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid" |
| #~ msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz" |
| |
| #~ msgid "SET requires INSTANCE location" |
| #~ msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows" |
| #~ msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi" |
| |
| #~ msgid " a BUFFER name on line %d" |
| #~ msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields" |
| #~ msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields" |
| #~ msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir" |
| |
| #~ msgid "too few data fields provided for `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi" |
| |
| #~ msgid "too many data fields provided for `%s'" |
| #~ msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı" |
| |
| #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows" |
| #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON" |
| |
| #~ msgid " a SIGNAL name on line %d" |
| #~ msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor" |
| |
| #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location" |
| #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı" |
| |
| #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence" |
| #~ msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir" |
| |
| #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative" |
| #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location" |
| #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı" |
| |
| #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'" |
| #~ msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi" |
| |
| #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location" |
| #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli" |
| |
| #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives" |
| #~ msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE" |
| |
| #~ msgid "CONTINUE requires an event location" |
| #~ msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir" |
| |
| #~ msgid "PRIORITY must be of integer type" |
| #~ msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı" |
| |
| #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location" |
| #~ msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı" |
| |
| #~ msgid "DELAY CASE without alternatives" |
| #~ msgstr "alternatifsiz DELAY CASE" |
| |
| #~ msgid "DELAY action requires an event location" |
| #~ msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir" |
| |
| #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type" |
| #~ msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı" |
| |
| #~ msgid "DELAY action without priority." |
| #~ msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi" |
| |
| #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location" |
| #~ msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir" |
| |
| #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action" |
| #~ msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "convert failed for send buffer action" |
| #~ msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız" |
| |
| #~ msgid "incompatible modes in send buffer action" |
| #~ msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler" |
| |
| #~ msgid "buffer sent without priority" |
| #~ msgstr "önceliksiz tampon gönderimi" |
| |
| #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action" |
| #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "TO not allowed for send buffer action" |
| #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name" |
| #~ msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil" |
| |
| #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode" |
| #~ msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil" |
| |
| #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode" |
| #~ msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu" |
| |
| #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive" |
| #~ msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil" |
| |
| #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME" |
| #~ msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION" |
| #~ msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "string length > UPPER (UINT)" |
| #~ msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)" |
| |
| #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode" |
| #~ msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir" |
| |
| #~ msgid "non-constant bitstring size invalid" |
| #~ msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz" |
| |
| #~ msgid "non-constant powerset size invalid" |
| #~ msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi" |
| |
| #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)" |
| #~ msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)" |
| |
| #~ msgid "index is not an integer expression" |
| #~ msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil" |
| |
| #~ msgid "index is not discrete" |
| #~ msgstr "indis ayrık değildir" |
| |
| #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant" |
| #~ msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit" |
| |
| #~ msgid "bit array slice with non-constant length" |
| #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi" |
| |
| #~ msgid "bitstring slice with non-constant length" |
| #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi" |
| |
| #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported" |
| #~ msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "can only take slice of array or string" |
| #~ msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir" |
| |
| #~ msgid "slice length out-of-range" |
| #~ msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı" |
| |
| #~ msgid "too many index expressions" |
| #~ msgstr "çok fazla indeks ifadesi" |
| |
| #~ msgid "array index is not discrete" |
| #~ msgstr "dizi indisi ayrık değildir" |
| |
| #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode" |
| #~ msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks" |
| |
| #~ msgid "conversions from variable_size value" |
| #~ msgstr "variable_size değerinden dönüşümler" |
| |
| #~ msgid "conversions to variable_size mode" |
| #~ msgstr "variable_size kipe dönüşümler" |
| |
| #~ msgid "cannot convert to float" |
| #~ msgstr "float türüne dönüştürülemez" |
| |
| #~ msgid "cannot convert float to this mode" |
| #~ msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez" |
| |
| #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion" |
| #~ msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA" |
| |
| #~ msgid "overflow (not inside function)" |
| #~ msgstr "taşma (işlev içinde değil)" |
| |
| #~ msgid "possible overflow (not inside function)" |
| #~ msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)" |
| |
| #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW" |
| #~ msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak" |
| |
| #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression" |
| #~ msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü" |
| |
| #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode" |
| #~ msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü" |
| |
| #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion" |
| #~ msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü" |
| |
| #~ msgid "location conversion between differently-sized modes" |
| #~ msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü" |
| |
| #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode" |
| #~ msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok" |
| |
| #~ msgid "BIN in pass 2" |
| #~ msgstr "2. geçişte BIN" |
| |
| #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET" |
| #~ msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET" |
| |
| #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode" |
| #~ msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata" |
| |
| #~ msgid "string lengths not equal" |
| #~ msgstr "dizge uzunlukları aynı değil" |
| |
| #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large" |
| #~ msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük" |
| |
| #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable" |
| #~ msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil" |
| |
| #~ msgid "non-constant expression for BIN" |
| #~ msgstr "BIN için sabit olmayan ifade" |
| |
| #~ msgid "expression for BIN must not be negative" |
| #~ msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı" |
| |
| #~ msgid "cannot process BIN (>32)" |
| #~ msgstr "BIN (>32) işlenemez" |
| |
| #~ msgid "bounds of range are not compatible" |
| #~ msgstr "kapsam sınırları uyumsuz" |
| |
| #~ msgid "negative string length" |
| #~ msgstr "negatif dizge uzunluğu" |
| |
| #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match" |
| #~ msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor" |
| |
| #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match" |
| #~ msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor" |
| |
| #~ msgid "making range from non-mode" |
| #~ msgstr "kipsizden aralık yapımı" |
| |
| #~ msgid "floating point ranges" |
| #~ msgstr "gerçel sayı aralıkları" |
| |
| #~ msgid "range mode has non-constant limits" |
| #~ msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor" |
| |
| #~ msgid "range's high bound < mode's low bound" |
| #~ msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı" |
| |
| #~ msgid "range's high bound > mode's high bound" |
| #~ msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı" |
| |
| #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound" |
| #~ msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı" |
| |
| #~ msgid "range's low bound < mode's low bound" |
| #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı" |
| |
| #~ msgid "range's low bound > mode's high bound" |
| #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı" |
| |
| #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant" |
| #~ msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı" |
| |
| #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0" |
| #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı" |
| |
| #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode" |
| #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı" |
| |
| #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant" |
| #~ msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı" |
| |
| #~ msgid "starting word in POS must be >= 0" |
| #~ msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı" |
| |
| #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0" |
| #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı" |
| |
| #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant" |
| #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı" |
| |
| #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0" |
| #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı" |
| |
| #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0" |
| #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı" |
| |
| #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word" |
| #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı" |
| |
| #~ msgid "length in POS must be > 0" |
| #~ msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı" |
| |
| #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant" |
| #~ msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı" |
| |
| #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit" |
| #~ msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı" |
| |
| #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word" |
| #~ msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı" |
| |
| #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type" |
| #~ msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı" |
| |
| #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS" |
| #~ msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı" |
| |
| #~ msgid "array index must be a range, not a single integer" |
| #~ msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı" |
| |
| #~ msgid "array index is not a discrete mode" |
| #~ msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir" |
| |
| #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type" |
| #~ msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı" |
| |
| #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order" |
| #~ msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli" |
| |
| #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout" |
| #~ msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "parameterized structures not implemented" |
| #~ msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı" |
| |
| #~ msgid "invalid parameterized type" |
| #~ msgstr "geçersiz parametreli tür" |
| |
| #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor" |
| #~ msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı" |
| |
| #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor" |
| #~ msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı" |
| |
| #~ msgid "discarding `const' applied to a reference" |
| #~ msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor" |
| |
| #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference" |
| #~ msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor" |
| |
| #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'" |
| #~ msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu" |
| |
| #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers" |
| #~ msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez" |
| |
| #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" |
| #~ msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz" |
| |
| #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified" |
| #~ msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz" |
| |
| #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified" |
| #~ msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz" |
| |
| #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" |
| #~ msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" |
| #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" |
| #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" |
| #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez" |
| |
| #~ msgid "internal error #%d" |
| #~ msgstr "iç hata #%d" |
| |
| #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'" |
| #~ msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor" |
| |
| #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6" |
| #~ msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak" |
| |
| #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?" |
| #~ msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?" |
| |
| #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1" |
| #~ msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla" |
| |
| #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)" |
| #~ msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)" |
| |
| #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large" |
| #~ msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük" |
| |
| #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" |
| #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın" |
| |
| #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)" |
| #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)" |
| |
| #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign" |
| #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin" |
| |
| #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)" |
| #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)" |
| |
| #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" |
| #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın" |
| |
| #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)" |
| #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)" |
| |
| #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator" |
| #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil" |
| |
| #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator" |
| #~ msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil" |
| |
| #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor" |
| |
| #~ msgid "Invalid octal constant at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu" |
| |
| #~ msgid "Invalid binary constant at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu" |
| |
| #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu" |
| |
| #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid typeless constant at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz" |
| |
| #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()" |
| #~ msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın" |
| |
| #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant" |
| #~ msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı" |
| |
| #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context" |
| #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context" |
| #~ msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1" |
| #~ msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz" |
| |
| #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type" |
| #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" |
| #~ msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type" |
| #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type" |
| #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0" |
| #~ msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character" |
| #~ msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid continuation line at %0" |
| #~ msgstr "%0 da devam satırı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş" |
| |
| #~ msgid "Invalid %A statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))" |
| #~ msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))" |
| |
| #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses" |
| #~ msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G" |
| #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor" |
| #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]" |
| |
| #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]" |
| |
| #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]" |
| |
| #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]" |
| |
| #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d" |
| |
| #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]" |
| |
| #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]" |
| |
| #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]" |
| |
| #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw" |
| |
| #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]" |
| |
| #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d" |
| |
| #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q" |
| |
| #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $" |
| |
| #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP" |
| |
| #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn" |
| |
| #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn" |
| |
| #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn" |
| |
| #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX" |
| |
| #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S" |
| |
| #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP" |
| |
| #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS" |
| |
| #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN" |
| |
| #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ" |
| |
| #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :" |
| |
| #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n" |
| #~ "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)" |
| |
| #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işleçlerini kullanın." |
| |
| #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)" |
| #~ msgstr "%0 da tanımlı işleçteki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir" |
| |
| #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil" |
| |
| #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE" |
| #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE" |
| |
| #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A" |
| #~ msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı" |
| |
| #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT" |
| #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın" |
| |
| #~ msgid "Range specification at %0 invalid" |
| #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression" |
| #~ msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez" |
| |
| #~ msgid "Useless range at %0" |
| #~ msgstr "%0 a kullanışsız aralık" |
| |
| #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted" |
| #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi" |
| |
| #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range" |
| #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada" |
| |
| #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor" |
| |
| #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5" |
| #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı" |
| |
| #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)" |
| #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement" |
| #~ msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin" |
| |
| #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement" |
| #~ msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli" |
| |
| #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'" |
| #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'" |
| |
| #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1" |
| #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik" |
| |
| #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type" |
| #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" |
| #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz" |
| |
| #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" |
| #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz" |
| |
| #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type" |
| #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type" |
| #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type" |
| #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type" |
| #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)" |
| |
| #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type" |
| #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde" |
| |
| #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz" |
| |
| #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş" |
| |
| #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var" |
| |
| #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı" |
| |
| #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman" |
| |
| #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans" |
| |
| #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi" |
| |
| #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0" |
| #~ msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans" |
| |
| #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı" |
| |
| #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0" |
| #~ msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans" |
| |
| #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı" |
| |
| #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name" |
| #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın" |
| |
| #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'" |
| |
| #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" |
| #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)" |
| |
| #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" |
| #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)" |
| |
| #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1" |
| #~ msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor" |
| |
| #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0" |
| #~ msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi" |
| |
| #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1" |
| #~ msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor" |
| |
| #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0" |
| #~ msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla" |
| |
| #~ msgid "Too many dimensions at %0" |
| #~ msgstr "%0 da indisler çok fazla" |
| |
| #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported" |
| #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0" |
| #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi" |
| |
| #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported" |
| #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0" |
| #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi" |
| |
| #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported" |
| #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Unsupported READ control item at %0" |
| #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi" |
| |
| #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported" |
| #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0" |
| #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi" |
| |
| #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" |
| #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" |
| |
| #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0" |
| #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli" |
| |
| #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression" |
| #~ msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk belirtimi geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı" |
| |
| #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type" |
| #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı" |
| |
| #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)" |
| #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block" |
| #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1" |
| #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş" |
| |
| #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" |
| #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" |
| |
| #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0" |
| #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C" |
| |
| #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first" |
| #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor" |
| |
| #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1" |
| #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file" |
| #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1" |
| #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi" |
| |
| #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely" |
| #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu" |
| |
| #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0" |
| #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde" |
| |
| #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly" |
| #~ msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın" |
| |
| #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision" |
| #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor" |
| |
| #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported" |
| #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6" |
| #~ msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek" |
| |
| #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..." |
| #~ msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..." |
| |
| #~ msgid "can't to open %s" |
| #~ msgstr "%s açılamıyor" |
| |
| #~ msgid "Set class path and suppress system path" |
| #~ msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır" |