| # Simplified Chinese translation for gcc. |
| # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
| # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 4.0.1-b20050607\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-07-02 00:36+0800\n" |
| "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: c-decl.c:3701 |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<匿名>" |
| |
| #: c-format.c:345 c-format.c:369 |
| msgid "' ' flag" |
| msgstr "‘ ’标记" |
| |
| #: c-format.c:345 c-format.c:369 |
| msgid "the ' ' printf flag" |
| msgstr "‘ ’printf 标记" |
| |
| #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 |
| msgid "'+' flag" |
| msgstr "‘+’标记" |
| |
| #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 |
| msgid "the '+' printf flag" |
| msgstr "‘+’printf 标记" |
| |
| #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 |
| msgid "'#' flag" |
| msgstr "‘#’标记" |
| |
| #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 |
| msgid "the '#' printf flag" |
| msgstr "‘#’printf 标记" |
| |
| #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 |
| msgid "'0' flag" |
| msgstr "‘0’标记" |
| |
| #: c-format.c:348 c-format.c:372 |
| msgid "the '0' printf flag" |
| msgstr "‘0’printf 标记" |
| |
| #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 |
| msgid "'-' flag" |
| msgstr "‘-’标记" |
| |
| #: c-format.c:349 c-format.c:373 |
| msgid "the '-' printf flag" |
| msgstr "‘-’printf 标记" |
| |
| #: c-format.c:350 c-format.c:422 |
| msgid "''' flag" |
| msgstr "‘'’标记" |
| |
| #: c-format.c:350 |
| msgid "the ''' printf flag" |
| msgstr "‘'’printf 标记" |
| |
| #: c-format.c:351 c-format.c:423 |
| msgid "'I' flag" |
| msgstr "‘I’标记" |
| |
| #: c-format.c:351 |
| msgid "the 'I' printf flag" |
| msgstr "‘I’printf 标记" |
| |
| #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 |
| #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 |
| msgid "field width" |
| msgstr "域宽" |
| |
| #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "printf 格式的字段宽度" |
| |
| #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 |
| msgid "precision" |
| msgstr "精度" |
| |
| #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "printf 格式的精度" |
| |
| #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 |
| #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "长度修饰符" |
| |
| #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 |
| #: config/sol2-c.c:47 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "printf 格式的长度修饰符" |
| |
| #: c-format.c:398 c-format.c:410 |
| msgid "'q' flag" |
| msgstr "‘q’标记" |
| |
| #: c-format.c:398 c-format.c:410 |
| msgid "the 'q' diagnostic flag" |
| msgstr "‘q’诊断标记" |
| |
| #: c-format.c:418 |
| #, fuzzy |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "涉及数组的赋值语句" |
| |
| #: c-format.c:418 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:419 |
| msgid "'a' flag" |
| msgstr "‘a’标记" |
| |
| #: c-format.c:419 |
| msgid "the 'a' scanf flag" |
| msgstr "‘a’scanf 标记" |
| |
| #: c-format.c:420 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "scanf 格式的字段宽" |
| |
| #: c-format.c:421 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "scanf 格式的长度修饰符" |
| |
| #: c-format.c:422 |
| msgid "the ''' scanf flag" |
| msgstr "‘'’scanf 标记" |
| |
| #: c-format.c:423 |
| msgid "the 'I' scanf flag" |
| msgstr "‘I’scanf 标记" |
| |
| #: c-format.c:437 |
| msgid "'_' flag" |
| msgstr "‘_’标记" |
| |
| #: c-format.c:437 |
| msgid "the '_' strftime flag" |
| msgstr "‘_’strftime 标记" |
| |
| #: c-format.c:438 |
| msgid "the '-' strftime flag" |
| msgstr "‘-’strftime 标记" |
| |
| #: c-format.c:439 |
| msgid "the '0' strftime flag" |
| msgstr "‘0’strftime 标记" |
| |
| #: c-format.c:440 c-format.c:464 |
| msgid "'^' flag" |
| msgstr "‘^’标记" |
| |
| #: c-format.c:440 |
| msgid "the '^' strftime flag" |
| msgstr "‘^’strftime 标记" |
| |
| #: c-format.c:441 |
| msgid "the '#' strftime flag" |
| msgstr "‘#’strftime 标记" |
| |
| #: c-format.c:442 |
| #, fuzzy |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "printf 格式的字段宽度" |
| |
| #: c-format.c:443 |
| msgid "'E' modifier" |
| msgstr "‘E’修饰符" |
| |
| #: c-format.c:443 |
| msgid "the 'E' strftime modifier" |
| msgstr "‘E’strftime 修饰符" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| msgid "'O' modifier" |
| msgstr "‘O’修饰符" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| msgid "the 'O' strftime modifier" |
| msgstr "‘O’strftime 修饰符" |
| |
| #: c-format.c:445 |
| msgid "the 'O' modifier" |
| msgstr "‘O’修饰符" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "填充字符" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "strfmon 格式的填充字符" |
| |
| #: c-format.c:464 |
| msgid "the '^' strfmon flag" |
| msgstr "‘^’strfmon 标记" |
| |
| #: c-format.c:465 |
| msgid "the '+' strfmon flag" |
| msgstr "‘+’strfmon 标记" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| msgid "'(' flag" |
| msgstr "‘(’标记" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| msgid "the '(' strfmon flag" |
| msgstr "‘(’strfmon 标记" |
| |
| #: c-format.c:467 |
| msgid "'!' flag" |
| msgstr "‘!’标记" |
| |
| #: c-format.c:467 |
| msgid "the '!' strfmon flag" |
| msgstr "‘!’strfmon 标记" |
| |
| #: c-format.c:468 |
| msgid "the '-' strfmon flag" |
| msgstr "‘-’strfmon 标记" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| #, fuzzy |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "printf 格式的字段宽度" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "左精度" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "strfmon 格式的左精度" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "右精度" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "strfmon 格式的右精度" |
| |
| #: c-format.c:472 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "strfmon 格式的长度修饰符" |
| |
| #: c-format.c:1633 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "字段精度" |
| |
| #: c-incpath.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "忽略重复的目录“%s”\n" |
| |
| #: c-incpath.c:73 |
| #, c-format |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-incpath.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n" |
| |
| #: c-incpath.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "搜索列表结束。\n" |
| |
| #: c-opts.c:1296 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<built-in>" |
| |
| #: c-opts.c:1311 |
| msgid "<command line>" |
| msgstr "<command line>" |
| |
| #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, |
| #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or |
| #. "parse error". To prevent this from changing the translation |
| #. template randomly, we list all the variants of this particular |
| #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction |
| #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics |
| #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same |
| #. translation. |
| #: c-parse.y:54 c-parse.c:5359 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1580 |
| #: java/parse-scan.c:3081 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6185 |
| #: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6438 |
| #: objc/objc-parse.y:3545 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "语法错误" |
| |
| #: c-parse.c:2161 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:564 java/parse-scan.c:1938 |
| #: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2938 java/parse.y:16423 |
| #: objc/objc-parse.c:2682 objc/objc-parse.y:3549 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "语法错误:不能备份" |
| |
| #: c-parse.c:5355 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1576 java/parse-scan.c:3077 |
| #: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6181 java/parse.y:16421 |
| #: objc/objc-parse.c:6434 objc/objc-parse.y:3547 |
| msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "语法错误;也可能是虚拟内存耗尽" |
| |
| #: c-parse.c:5477 gengtype-yacc.c:1698 java/parse-scan.c:3199 |
| #: java/parse.c:6303 objc/objc-parse.c:6556 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "词法分析器堆栈溢出" |
| |
| #: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420 |
| #: objc/objc-parse.y:3546 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "词法分析错误" |
| |
| #: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422 |
| #: objc/objc-parse.y:3548 |
| msgid "parse error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "词法分析错误;同时虚拟内存耗尽" |
| |
| #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424 |
| #: objc/objc-parse.y:3550 |
| msgid "parse error: cannot back up" |
| msgstr "词法分析错误:不能备份" |
| |
| #: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356 |
| #: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "初始值设定元素不是常量" |
| |
| #: c-typeck.c:4152 |
| #, fuzzy |
| msgid "array initialized from parenthesized string constant" |
| msgstr "用宽字符串初始化 char 数组" |
| |
| #: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "用宽字符串初始化 char 数组" |
| |
| #: c-typeck.c:4221 |
| msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "用窄字符串初始化 wchar_t 数组" |
| |
| #: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "用以初始化字符数组的字符串太长" |
| |
| #: c-typeck.c:4245 |
| msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" |
| msgstr "" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "对非左值数组的无效使用" |
| |
| #: c-typeck.c:4329 |
| #, fuzzy |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "用窄字符串初始化 wchar_t 数组" |
| |
| #: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "" |
| |
| #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays |
| #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make |
| #. sense to permit them to be initialized given that |
| #. ordinary VLAs may not be initialized. |
| #: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "可变大小的对象不能被初始化" |
| |
| #: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "无效的初始值设定" |
| |
| #: c-typeck.c:4877 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组" |
| |
| #: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "初始值设定周围缺少花括号" |
| |
| #: c-typeck.c:4958 |
| #, fuzzy |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "初始化缺少花括号" |
| |
| #: c-typeck.c:5015 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "在嵌套的上下文中初始化变长数组成员" |
| |
| #: c-typeck.c:5017 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "对变长数组成员的初始化" |
| |
| #: c-typeck.c:5044 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "缺少初始值设定" |
| |
| #: c-typeck.c:5066 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "空的标量初始值设定项" |
| |
| #: c-typeck.c:5071 |
| #, fuzzy |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "标量初始化中有多余元素" |
| |
| #: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引" |
| |
| #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5226 |
| msgid "array index in initializer not of integer type" |
| msgstr "初始值设定中数组索引不是整型" |
| |
| #: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "初始值设定中数组索引不是常数" |
| |
| #: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255 |
| #, fuzzy |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "初始化时,数组索引不是整型" |
| |
| #: c-typeck.c:5266 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "初始值设定项中索引范围为空" |
| |
| #: c-typeck.c:5275 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6047 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素" |
| |
| #: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "结构初始值设定项中有多余元素" |
| |
| #: c-typeck.c:6115 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "对变长数组成员非静态地初始化" |
| |
| #: c-typeck.c:6183 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "联合初始值设定项中有多余元素" |
| |
| #: c-typeck.c:6269 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素" |
| |
| #: c-typeck.c:6299 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "矢量初始值设定项中有多余元素" |
| |
| #: c-typeck.c:6323 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "标量初始值设定项中有多余元素" |
| |
| #: cfgrtl.c:2140 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2212 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2254 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "基本块外出现指令" |
| |
| #: cfgrtl.c:2261 |
| #, fuzzy |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后" |
| |
| #: cgraph.c:282 |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "函数体不可用" |
| |
| #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662 |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667 |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "不考虑内联函数" |
| |
| #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665 |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "函数不能内联" |
| |
| #: cgraphunit.c:1201 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限" |
| |
| #: cgraphunit.c:1238 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "递归内联" |
| |
| #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" |
| |
| #: cgraphunit.c:1427 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1477 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限" |
| |
| #: collect2.c:402 gcc.c:6736 |
| #, c-format |
| msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d" |
| |
| #: collect2.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "没有参数" |
| |
| #: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 版本 %s" |
| |
| #: collect2.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "找到 %d 个构造函数\n" |
| |
| #: collect2.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "找到 %d 个析构函数\n" |
| |
| #: collect2.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "找到了 %d 个框架表\n" |
| |
| #: collect2.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[找不到 %s]" |
| |
| #: collect2.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "找不到‘%s’" |
| |
| #: collect2.c:1586 collect2.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "重定向标准输出:%s" |
| |
| #: collect2.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[离开 %s]\n" |
| |
| #: collect2.c:1848 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "%s 错误:输入文件和要输出的文件同名:%s" |
| |
| #: collect2.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find 'nm'" |
| msgstr "找不到 ‘nm’" |
| |
| #: collect2.c:2062 collect2.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "pipe" |
| msgstr "管道" |
| |
| #: collect2.c:2066 collect2.c:2232 |
| #, c-format |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| #: collect2.c:2092 collect2.c:2258 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| #: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261 |
| #: collect2.c:2264 collect2.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "关闭 %d" |
| |
| #: collect2.c:2101 collect2.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "execv %s" |
| |
| #: collect2.c:2155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "存储中未找到对象" |
| |
| #: collect2.c:2163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "存储中未找到对象" |
| |
| #: collect2.c:2186 collect2.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ldd 输出带有构造/析构函数。\n" |
| |
| #: collect2.c:2295 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "找不到 %s。" |
| |
| #: collect2.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’" |
| |
| #: collect2.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s:不是一个 COFF 文件" |
| |
| #: collect2.c:2586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s:不能打开 COFF 文件" |
| |
| #: collect2.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "找不到库 lib%s" |
| |
| #: combine.c:12516 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: combine.c:12525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cppspec.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项" |
| |
| #: cppspec.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "输入文件太多" |
| |
| #: cse.c:6812 |
| #, c-format |
| msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: diagnostic.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: diagnostic.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" |
| msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n" |
| |
| #: diagnostic.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "请提交一份完整的错误报告,\n" |
| "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n" |
| "具体步骤请参见 %s。\n" |
| |
| #: diagnostic.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "编译中断。\n" |
| |
| #: diagnostic.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: final.c:1062 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "指令长度为负" |
| |
| #: final.c:2508 |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "无法分离指令" |
| |
| #: final.c:2857 |
| msgid "invalid 'asm': " |
| msgstr "无效的‘asm’:" |
| |
| #: final.c:3040 |
| #, c-format |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "" |
| |
| #: final.c:3057 final.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "" |
| |
| #: final.c:3116 |
| #, c-format |
| msgid "operand number missing after %%-letter" |
| msgstr "%% 字母后缺少操作数" |
| |
| #: final.c:3119 final.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "操作数超出范围" |
| |
| #: final.c:3179 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "无效的 %%-code" |
| |
| #: final.c:3209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%%l' operand isn't a label" |
| msgstr "输入新标签:" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must |
| #. handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "错误地使用了浮点常量" |
| |
| #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "无效的表达式用作操作数" |
| |
| #: flow.c:1689 |
| msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "使用内建 specs。\n" |
| |
| #: gcc.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting spec %s to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "将 spec %s 设为‘%s’\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "从 %s 读取 specs\n" |
| |
| #: gcc.c:2020 gcc.c:2039 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "找不到 specs 文件 %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名" |
| |
| #: gcc.c:2106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" |
| msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’" |
| |
| #: gcc.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "spec is '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "spec 是‘%s’\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2137 gcc.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:2203 |
| #, c-format |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "spec 文件没有对链接的设定" |
| |
| #: gcc.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "system path '%s' is not absolute" |
| msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径" |
| |
| #: gcc.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "不支持 -pipe" |
| |
| #: gcc.c:2750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Go ahead? (y or n) " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "继续?(y 或 n) " |
| |
| #: gcc.c:2875 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "内部错误:%s (程序 %s)\n" |
| "请提交一份完整的错误报告。\n" |
| "具体步骤请参见 %s。" |
| |
| #: gcc.c:2893 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" |
| |
| #: gcc.c:3024 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "选项:\n" |
| |
| #: gcc.c:3026 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回最高的错误码\n" |
| |
| #: gcc.c:3027 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help 显示此帮助说明\n" |
| |
| #: gcc.c:3028 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项\n" |
| |
| #: gcc.c:3030 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n" |
| |
| #: gcc.c:3031 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串\n" |
| |
| #: gcc.c:3032 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号\n" |
| |
| #: gcc.c:3033 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器\n" |
| |
| #: gcc.c:3034 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径\n" |
| |
| #: gcc.c:3035 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称\n" |
| |
| #: gcc.c:3036 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径\n" |
| |
| #: gcc.c:3037 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n" |
| |
| #: gcc.c:3038 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录\n" |
| |
| #: gcc.c:3039 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n" |
| |
| #: gcc.c:3042 |
| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" |
| msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n" |
| |
| #: gcc.c:3043 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n" |
| |
| #: gcc.c:3044 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n" |
| |
| #: gcc.c:3045 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n" |
| |
| #: gcc.c:3046 |
| msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器\n" |
| |
| #: gcc.c:3047 |
| msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器\n" |
| |
| #: gcc.c:3048 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器\n" |
| |
| #: gcc.c:3049 |
| msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" |
| msgstr " -combine 将多个源文件一次性传递给汇编器\n" |
| |
| #: gcc.c:3050 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps 不删除中间文件\n" |
| |
| #: gcc.c:3051 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件\n" |
| |
| #: gcc.c:3052 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time 为每个子进程计时\n" |
| |
| #: gcc.c:3053 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n" |
| |
| #: gcc.c:3054 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr " -std=<标准> 指定输入源文件遵循的标准\n" |
| |
| #: gcc.c:3055 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n" |
| |
| #: gcc.c:3056 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr " -b <机器> 为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n" |
| |
| #: gcc.c:3057 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <版本> 运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n" |
| |
| #: gcc.c:3058 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v 显示编译器调用的程序\n" |
| |
| #: gcc.c:3059 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n" |
| |
| #: gcc.c:3060 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n" |
| |
| #: gcc.c:3061 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n" |
| |
| #: gcc.c:3062 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接\n" |
| |
| #: gcc.c:3063 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>\n" |
| |
| #: gcc.c:3064 |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <语言> 指定其后输入文件的语言\n" |
| " 允许的语言包括:c c++ assembler none\n" |
| " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n" |
| " 源文件的语言\n" |
| |
| #: gcc.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n" |
| " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n" |
| |
| #: gcc.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' option must have argument" |
| msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数" |
| |
| #: gcc.c:3213 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s" |
| msgstr "无法运行‘%s’:%s" |
| |
| #. translate_options () has turned --version into -fversion. |
| #: gcc.c:3398 |
| #, c-format |
| msgid "%s (GCC) %s\n" |
| msgstr "%s (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916 |
| #: java/jv-scan.c:128 |
| msgid "(C)" |
| msgstr "(C)" |
| |
| #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" |
| "包括没有适销性和适用性担保。\n" |
| |
| #: gcc.c:3502 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xlinker' is missing" |
| msgstr "‘-Xlinker’缺少实参" |
| |
| #: gcc.c:3510 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" |
| msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少实参" |
| |
| #: gcc.c:3517 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xassembler' is missing" |
| msgstr "‘-Xassembler’缺少实参" |
| |
| #: gcc.c:3524 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-l' is missing" |
| msgstr "‘-l’缺少实参" |
| |
| #: gcc.c:3545 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-specs' is missing" |
| msgstr "‘-specs’缺少实参" |
| |
| #: gcc.c:3559 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-specs=' is missing" |
| msgstr "‘-Xlinker’缺少实参" |
| |
| #: gcc.c:3596 |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' must come at the start of the command line" |
| msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头" |
| |
| #: gcc.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-B' is missing" |
| msgstr "‘-B’缺少实参" |
| |
| #: gcc.c:3994 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-x' is missing" |
| msgstr "‘-x’缺少实参" |
| |
| #: gcc.c:4022 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-%s' is missing" |
| msgstr "‘-%s’缺少实参" |
| |
| #: gcc.c:4360 |
| #, c-format |
| msgid "switch '%s' does not start with '-'" |
| msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头" |
| |
| #: gcc.c:4587 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' invalid" |
| msgstr "spec‘%s’无效" |
| |
| #: gcc.c:4653 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #: gcc.c:4726 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" |
| msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’" |
| |
| #: gcc.c:4923 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" |
| msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’" |
| |
| #: gcc.c:4954 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" |
| msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’" |
| |
| #: gcc.c:5176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "主题所在的目录" |
| |
| #: gcc.c:5318 |
| #, c-format |
| msgid "unknown spec function '%s'" |
| msgstr "未知的 spec 函数‘%s’" |
| |
| #: gcc.c:5337 |
| #, c-format |
| msgid "error in args to spec function '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5385 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malformed spec function name" |
| msgstr "丢失函数分类名。" |
| |
| #. ) |
| #: gcc.c:5388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no arguments for spec function" |
| msgstr "CRIS 没有 FUNCTION_PROFILER" |
| |
| #: gcc.c:5407 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malformed spec function arguments" |
| msgstr "显示当前堆栈结构所属函数的参数" |
| |
| #: gcc.c:5646 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5734 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec body '%s' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6272 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "安装:%s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6273 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "程序:%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6274 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "库:%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6331 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" |
| |
| #: gcc.c:6347 |
| #, c-format |
| msgid "Target: %s\n" |
| msgstr "目标:%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6348 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "配置为:%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6362 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "线程模型:%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6373 |
| #, c-format |
| msgid "gcc version %s\n" |
| msgstr "gcc 版本 %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "没有版本信息的旧驱动程序!" |
| |
| #: gcc.c:6383 |
| #, c-format |
| msgid "no input files" |
| msgstr "没有输入文件" |
| |
| #: gcc.c:6463 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' is invalid" |
| msgstr "spec‘%s’是无效的" |
| |
| #: gcc.c:6936 |
| #, c-format |
| msgid "multilib spec '%s' is invalid" |
| msgstr "multilib spec‘%s’无效" |
| |
| #: gcc.c:7128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" |
| msgstr "%s 是无效的 IMAP 邮箱路径" |
| |
| #: gcc.c:7186 gcc.c:7327 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib select '%s' is invalid" |
| msgstr "%s 是无效的 IMAP 邮箱路径" |
| |
| #: gcc.c:7365 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" |
| msgstr "%s 是无效的 IMAP 邮箱路径" |
| |
| #: gcov.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "用法:gconv [选项]... 源文件\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Print code coverage information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "显示路线信息并退出。" |
| |
| #: gcov.c:390 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" |
| |
| #: gcov.c:391 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" |
| |
| #: gcov.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" |
| msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n" |
| |
| #: gcov.c:393 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n" |
| |
| #: gcov.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n" |
| |
| #: gcov.c:396 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n" |
| |
| #: gcov.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n" |
| |
| #: gcov.c:399 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n" |
| |
| #: gcov.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" |
| msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n" |
| |
| #: gcov.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" |
| msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n" |
| |
| #: gcov.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" |
| msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n" |
| |
| #: gcov.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "提交错误报告的具体步骤请参见:\n" |
| "%s。\n" |
| |
| #: gcov.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "gcov (GCC) %s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcov.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" |
| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" |
| "包括没有适销性和适用性担保。\n" |
| |
| #: gcov.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "%s:no functions found\n" |
| msgstr "%s:找不到函数\n" |
| |
| #: gcov.c:528 gcov.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: gcov.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "%s:creating '%s'\n" |
| msgstr "%s:正在创建‘%s’\n" |
| |
| #: gcov.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" |
| msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n" |
| |
| #: gcov.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" |
| msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n" |
| |
| #: gcov.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open graph file\n" |
| msgstr "%s:无法打开图文件\n" |
| |
| #: gcov.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov graph file\n" |
| msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n" |
| |
| #: gcov.c:722 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" |
| msgstr "将偏好设定内的内容恢复为预设。" |
| |
| #: gcov.c:774 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" |
| msgstr "正在检查坏块..." |
| |
| #: gcov.c:892 gcov.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "%s:corrupted\n" |
| msgstr "%s:已损坏\n" |
| |
| #: gcov.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open data file\n" |
| msgstr "%s:无法打开数据文件\n" |
| |
| #: gcov.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov data file\n" |
| msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" |
| |
| #: gcov.c:984 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" |
| msgstr "将偏好设定内的内容恢复为预设。" |
| |
| #: gcov.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "%s:unknown function '%u'\n" |
| msgstr "%s:未知函数‘%u’\n" |
| |
| #: gcov.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" |
| msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n" |
| |
| #: gcov.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "%s:overflowed\n" |
| msgstr "%s:溢出\n" |
| |
| #: gcov.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" |
| msgstr "规则对此有效(&R):" |
| |
| #: gcov.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%s '%s'\n" |
| msgstr "%s‘%s’\n" |
| |
| #: gcov.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "Lines executed:%s of %d\n" |
| msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n" |
| |
| #: gcov.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "No executable lines\n" |
| msgstr "没有可执行行\n" |
| |
| #: gcov.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Branches executed:%s of %d\n" |
| msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n" |
| |
| #: gcov.c:1390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Taken at least once:%s of %d\n" |
| msgstr "大小最少为(KB)(_I)" |
| |
| #: gcov.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "No branches\n" |
| msgstr "没有跳转\n" |
| |
| #: gcov.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "Calls executed:%s of %d\n" |
| msgstr "执行的调用:%s(共 %d)\n" |
| |
| #: gcov.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "No calls\n" |
| msgstr "没有调用\n" |
| |
| #: gcov.c:1543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:no lines for '%s'\n" |
| msgstr "线宽(0 表示没有边框)" |
| |
| #: gcov.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d returned %s\n" |
| msgstr "call %2d 返回了 %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d never executed\n" |
| msgstr "call %2d 从未被执行\n" |
| |
| #: gcov.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d taken %s%s\n" |
| msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n" |
| |
| #: gcov.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d never executed\n" |
| msgstr "branch %2d 从未被执行\n" |
| |
| #: gcov.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d taken %s\n" |
| msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d never executed\n" |
| msgstr "无条件 %2d 从未执行\n" |
| |
| #: gcov.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open source file\n" |
| msgstr "%s:无法打开源文件\n" |
| |
| #: gcov.c:1802 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" |
| msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n" |
| |
| #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. |
| #: gcse.c:689 |
| msgid "GCSE disabled" |
| msgstr "GCSE 被禁用" |
| |
| #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. |
| #: gcse.c:6474 |
| #, fuzzy |
| msgid "jump bypassing disabled" |
| msgstr "帐号将被禁用(&D)" |
| |
| #. Opening quotation mark. |
| #: intl.c:58 |
| msgid "`" |
| msgstr "‘" |
| |
| #. Closing quotation mark. |
| #: intl.c:61 |
| msgid "'" |
| msgstr "’" |
| |
| #: langhooks.c:516 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "在顶层:" |
| |
| #: langhooks.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "In member function %qs:" |
| msgstr "在成员函数 %qs 中:" |
| |
| #: langhooks.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "In function %qs:" |
| msgstr "在函数 %qs 中:" |
| |
| #. What to print when a switch has no documentation. |
| #: opts.c:89 |
| msgid "This switch lacks documentation" |
| msgstr "此开关缺少可用文档" |
| |
| #: opts.c:1183 |
| msgid "The following options are language-independent:\n" |
| msgstr "下列选项是与具体语言无关的:\n" |
| |
| #: opts.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The %s front end recognizes the following options:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s 前端可识别下列选项:\n" |
| "\n" |
| |
| #: opts.c:1204 |
| msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" |
| msgstr "--param 选项可接受以下参数:\n" |
| |
| #: protoize.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s:写入文件‘%s’时出错:%s\n" |
| |
| #: protoize.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkN ] [ -i <字符串> ] [ 文件名 ... ]’\n" |
| |
| #: protoize.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <目录名> ] [ 文件名 ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:735 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" |
| msgstr "<qt>无法读取文件 <b>%1</b> 的访问权限</qt>" |
| |
| #: protoize.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的写权限\n" |
| |
| #: protoize.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s:无效的文件名:%s\n" |
| |
| #: protoize.c:1286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "获取 GnomeICU 状态" |
| |
| #: protoize.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiling '%s'\n" |
| msgstr "%s:正在编译‘%s’\n" |
| |
| #: protoize.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s:等待:%s\n" |
| |
| #: protoize.c:1919 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "子进程收到致命信号 %d" |
| |
| #: protoize.c:1927 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "*** 退出状态:%1 ***" |
| |
| #: protoize.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" |
| msgstr "%s:警告:缺少 SYSCALLS 文件‘%s’\n" |
| |
| #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "不能读取插件信息文件(“%s”)。" |
| |
| #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:2104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "读取已保存的状态文件时出错:%s" |
| |
| #: protoize.c:2117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "-aux-info <文件>\t将声明信息写入 <文件>" |
| |
| #: protoize.c:2133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "不能读取插件信息文件(“%s”)。" |
| |
| #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s:无法删除文件‘%s’:%s\n" |
| |
| #: protoize.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s:警告:不能将文件‘%s’重命名为‘%s’:%s\n" |
| |
| #: protoize.c:2415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr " 找到%1个匹配的定义" |
| |
| #: protoize.c:2419 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "找不到 %s。" |
| |
| #: protoize.c:2421 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "设置 %s 的默认列表值\n" |
| |
| #: protoize.c:2454 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:2500 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" |
| msgstr "%s:%d:警告:没有‘%s’的外部定义\n" |
| |
| #: protoize.c:2530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s:警告:没有‘%s’的静态定义,在文件‘%s’中\n" |
| |
| #: protoize.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s:‘%s’在文件‘%s’中有多个静态定义\n" |
| |
| #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "警告:跟随的组太多。" |
| |
| #: protoize.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:2920 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s:未插入函数‘%s’的局部声明\n" |
| |
| #: protoize.c:3043 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太多\n" |
| |
| #: protoize.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太少\n" |
| |
| #: protoize.c:3160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" |
| msgstr "需要‘%1’,却发现标记‘%2’。" |
| |
| #: protoize.c:3335 |
| #, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s:未插入函数‘%s’的局部声明\n" |
| |
| #: protoize.c:3362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:3434 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "函数不存在" |
| |
| #: protoize.c:3542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "警告:无法理解节点 <%s>\n" |
| |
| #: protoize.c:3868 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "找到一个定义" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:3884 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "%s:%d:警告:‘%s’被预处理所排除\n" |
| |
| #: protoize.c:3887 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "函数不存在" |
| |
| #: protoize.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s:‘%s’未被转换\n" |
| |
| #: protoize.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid "%s: would convert file '%s'\n" |
| msgstr "%s:将要转换文件‘%s’\n" |
| |
| #: protoize.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid "%s: converting file '%s'\n" |
| msgstr "%s:转化文件‘%s’\n" |
| |
| #: protoize.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s:不能获取文件‘%s’的状态:%s\n" |
| |
| #: protoize.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s:无法打开文件‘%s’读入:%s\n" |
| |
| #: protoize.c:4023 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: error reading input file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s 错误:无输入文件。" |
| |
| #: protoize.c:4057 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" |
| msgstr "无法打开文件 %1 写入" |
| |
| #: protoize.c:4162 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" |
| msgstr "文件 %1 已经在列表中" |
| |
| #: protoize.c:4170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "把 UR&L 链接到文件" |
| |
| #: protoize.c:4200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" |
| msgstr "无法打开输出文件 %1。" |
| |
| #: protoize.c:4233 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s:不能改变文件‘%s’的模式:%s\n" |
| |
| #: protoize.c:4409 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s:无法得到工作目录:%s\n" |
| |
| #: protoize.c:4507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s:输入文件名必须有 .c 后缀:%s\n" |
| |
| #: reload.c:3720 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "" |
| "无法打开\n" |
| " %1\n" |
| " 来写入" |
| |
| #: reload1.c:1878 |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "这是指令:" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:4997 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "无法在 DCOP 上登记。\n" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:6628 |
| #, fuzzy |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "输出时滚动(_R)" |
| |
| #: rtl-error.c:128 |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "无法识别的指令:" |
| |
| #: rtl-error.c:130 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "指令不满足其约束:" |
| |
| #: timevar.c:401 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution times (seconds)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "执行时间(以秒计)\n" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:451 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " 共计 :" |
| |
| #: timevar.c:479 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "时间往後" |
| |
| #: tlink.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "collect:读入 %s\n" |
| |
| #: tlink.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "collect:重新编译 %s\n" |
| |
| #: tlink.c:705 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr " (在新窗口中)" |
| |
| #: tlink.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "collect:重新链接\n" |
| |
| #: toplev.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "unrecoverable error" |
| msgstr "不可恢复错误" |
| |
| #: toplev.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Target specific options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "目标机特定的选项:\n" |
| |
| #: toplev.c:1100 toplev.c:1119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -m%-23s [undocumented]\n" |
| msgstr "未记录在文档中的错误" |
| |
| #: toplev.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are undocumented target specific options as well.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "有些目标机特定的选项未在文档中列出。\n" |
| |
| #: toplev.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid " They exist, but they are not documented.\n" |
| msgstr " 它们尽管存在,但并未列入文档。\n" |
| |
| #: toplev.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s%s 版本 %s (%s)\n" |
| "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译。\n" |
| "%s%s%s 版本 %s (%s) 由 CC 编译。\n" |
| |
| #: toplev.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| |
| #: toplev.c:1310 |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "传递的选项:" |
| |
| #: toplev.c:1339 |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "启用的选项:" |
| |
| #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334 |
| msgid "created and used with different settings of -fpic" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336 |
| msgid "created and used with different settings of -fpie" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386 |
| #, c-format |
| msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "内存不足" |
| |
| #: tree-inline.c:1565 |
| msgid "originally indirect function call not considered for inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #. |
| #. Local variables: |
| #. mode:c |
| #. End: |
| #. |
| #: diagnostic.def:1 |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "致命错误:" |
| |
| #: diagnostic.def:2 |
| msgid "internal compiler error: " |
| msgstr "编译器内部错误:" |
| |
| #: diagnostic.def:3 |
| msgid "error: " |
| msgstr "错误:" |
| |
| #: diagnostic.def:4 |
| msgid "sorry, unimplemented: " |
| msgstr "对不起,尚未实现:" |
| |
| #: diagnostic.def:5 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "警告:" |
| |
| #: diagnostic.def:6 |
| msgid "anachronism: " |
| msgstr "" |
| |
| #: diagnostic.def:7 |
| msgid "note: " |
| msgstr "附注:" |
| |
| #: diagnostic.def:8 |
| msgid "debug: " |
| msgstr "调试:" |
| |
| #: params.def:44 |
| msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:54 |
| msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:71 |
| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" |
| msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数" |
| |
| #: params.def:83 |
| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" |
| msgstr "自动内联时指令的最大数量" |
| |
| #: params.def:88 |
| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" |
| |
| #: params.def:93 |
| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" |
| |
| #: params.def:98 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" |
| msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度" |
| |
| #: params.def:103 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" |
| msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度" |
| |
| #: params.def:110 |
| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:123 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:134 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:144 |
| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:149 |
| msgid "The size of function body to be considered large" |
| msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的" |
| |
| #: params.def:153 |
| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" |
| msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)" |
| |
| #: params.def:157 |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:161 |
| msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:168 |
| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" |
| msgstr "GCSE 可分配的最大内存量" |
| |
| #: params.def:173 |
| msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" |
| msgstr "进行 GCSE 的最多趟数" |
| |
| #: params.def:183 |
| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:190 |
| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:201 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:207 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:212 |
| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" |
| msgstr "单个循环最多可以被展开的次数" |
| |
| #: params.def:217 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:222 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:227 |
| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:232 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:237 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:243 |
| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:248 |
| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:255 |
| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:260 |
| msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:266 |
| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:270 |
| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:275 |
| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:280 |
| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:284 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:288 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:292 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:296 |
| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:300 |
| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:304 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" |
| msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。" |
| |
| #: params.def:308 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。" |
| |
| #: params.def:314 |
| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:320 |
| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:326 |
| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:332 |
| msgid "The maximum length of path considered in cse" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:339 |
| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:348 |
| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:356 |
| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:364 |
| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:369 |
| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:376 |
| msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:381 |
| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:394 |
| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:399 |
| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:407 |
| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:412 |
| msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:417 |
| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:422 |
| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:427 |
| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:435 |
| msgid "The upper bound for sharing integer constants" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin.h:155 |
| msgid "Set sizeof(bool) to 1" |
| msgstr "设定 sizeof(bool) 为 1" |
| |
| #: config/darwin.h:157 |
| msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin.h:159 |
| msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/lynx.h:137 |
| msgid "Use shared libraries" |
| msgstr "使用共享库" |
| |
| #: config/lynx.h:138 |
| msgid "Support multi-threading" |
| msgstr "支持多线程" |
| |
| #: config/lynx.h:139 |
| msgid "Support legacy multi-threading" |
| msgstr "支持传统多线程" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4748 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "无效 %%H 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J value" |
| msgstr "无效 %%J 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "无效 %%r 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "无效 %%R 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "无效 %%N 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "无效 %%P 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4831 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "无效 %%h 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "无效 %%L 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "无效 %%m 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "无效 %%M 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4930 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "无效 %%U 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10964 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "无效 %%s 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4979 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "无效 %%C 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10714 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "无效 %%E 值" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown relocation unspec" |
| msgstr "%1 (未知文件类型)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "无效的 %%xn 代码" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling |
| #. gettext on an empty string does NOT return an empty |
| #. string. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337 |
| #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 |
| #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630 |
| msgid "Use hardware fp" |
| msgstr "使用硬件浮点单元" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 |
| #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632 |
| msgid "Do not use hardware fp" |
| msgstr "不使用硬件浮点单元" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:295 |
| msgid "Use fp registers" |
| msgstr "使用浮点寄存器" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:297 |
| msgid "Do not use fp registers" |
| msgstr "不使用浮点寄存器" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:298 |
| msgid "Do not assume GAS" |
| msgstr "不假定 GAS" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:299 |
| msgid "Assume GAS" |
| msgstr "假定 GAS" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:301 |
| msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" |
| msgstr "请求与 IEEE 相容的数学库进程(OSF/1)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:303 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" |
| msgstr "生成符合 IEEE 的代码,不产生不精确的异常" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:305 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" |
| msgstr "生成符合 IEEE 的代码,产生不精确的异常" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:307 |
| msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:308 |
| msgid "Use VAX fp" |
| msgstr "使用 VAX 浮点单元" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:309 |
| msgid "Do not use VAX fp" |
| msgstr "不使用 VAX 浮点单元" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:310 |
| msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:313 |
| msgid "Emit code for the motion video ISA extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:316 |
| msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:318 |
| msgid "Emit code for the counting ISA extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:321 |
| msgid "Emit code using explicit relocation directives" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:324 |
| msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:326 |
| msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:328 |
| msgid "Emit direct branches to local functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:331 |
| msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:333 |
| msgid "Use 128-bit long double" |
| msgstr "使用 128 位 long double" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:335 |
| msgid "Use 64-bit long double" |
| msgstr "使用 64 位 long double" |
| |
| #. For -mcpu= |
| #. For -mtune= |
| #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] |
| #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] |
| #. For -mtrap-precision=[p|f|i] |
| #. For -mmemory-latency= |
| #. For -mtls-size= |
| #: config/alpha/alpha.h:364 |
| msgid "Use features of and schedule given CPU" |
| msgstr "使用指定 CPU 的特性并为其调度代码" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:366 |
| msgid "Schedule given CPU" |
| msgstr "为指定的 CPU 优化代码" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:368 |
| msgid "Control the generated fp rounding mode" |
| msgstr "控制生成的浮点舍入模式" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:370 |
| msgid "Control the IEEE trap mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:372 |
| msgid "Control the precision given to fp exceptions" |
| msgstr "控制浮点异常的精度" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:374 |
| msgid "Tune expected memory latency" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90 |
| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R code" |
| msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%U code" |
| msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1805 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%V code" |
| msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #. Undocumented flag. |
| #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "predicated Thumb instruction" |
| msgstr "Comment=非法指令。" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10472 |
| #, c-format |
| msgid "predicated instruction in conditional sequence" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600 |
| #: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679 |
| #: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739 |
| #: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand for code '%c'" |
| msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10639 |
| #, c-format |
| msgid "instruction never exectued" |
| msgstr "指令从不被执行" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10764 |
| #, c-format |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "缺少操作数" |
| |
| #: config/arm/arm.h:318 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate APCS conformant stack frames" |
| msgstr "尽可能不生成堆栈框架" |
| |
| #: config/arm/arm.h:321 |
| msgid "Store function names in object code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:327 |
| msgid "Pass FP arguments in FP registers" |
| msgstr "在浮点寄存器中传递浮点参数" |
| |
| #: config/arm/arm.h:330 |
| msgid "Generate re-entrant, PIC code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:333 |
| msgid "Assume target CPU is configured as big endian" |
| msgstr "假定目标 CPU 被配置为高位字节在前" |
| |
| #: config/arm/arm.h:335 |
| msgid "Assume target CPU is configured as little endian" |
| msgstr "假定目标 CPU 被配置为低位字节在前" |
| |
| #: config/arm/arm.h:337 |
| msgid "Assume big endian bytes, little endian words" |
| msgstr "假定高位字节在前,低位字在前" |
| |
| #: config/arm/arm.h:339 |
| msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:342 |
| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" |
| msgstr "当 noreturn 函数返回时调用 abort" |
| |
| #: config/arm/arm.h:345 |
| msgid "Do not move instructions into a function's prologue" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:348 |
| msgid "Do not load the PIC register in function prologues" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:351 |
| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:354 |
| msgid "Compile for the Thumb not the ARM" |
| msgstr "为 Thumb 而不是 ARM 编译" |
| |
| #: config/arm/arm.h:358 |
| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:361 |
| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:364 |
| msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:368 |
| msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:372 |
| msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:374 |
| msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:382 |
| msgid "Specify the name of the target CPU" |
| msgstr "指定目标 CPU 的名称" |
| |
| #: config/arm/arm.h:384 |
| msgid "Specify the name of the target architecture" |
| msgstr "指定目标架构的名称" |
| |
| #: config/arm/arm.h:389 |
| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" |
| msgstr "指定目标浮点硬件/格式的名称" |
| |
| #: config/arm/arm.h:391 |
| msgid "Specify if floating point hardware should be used" |
| msgstr "指定是否应当使用硬件浮点" |
| |
| #: config/arm/arm.h:393 |
| msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:395 |
| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" |
| msgstr "指定用于 PIC 寻址的寄存器" |
| |
| #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792 |
| msgid "Specify an ABI" |
| msgstr "指定一个 ABI" |
| |
| #: config/arm/arm.h:398 |
| msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" |
| msgstr "-mfloat-abi=soft 的别名" |
| |
| #: config/arm/arm.h:400 |
| msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" |
| msgstr "-mfloat-abi=hard 的别名" |
| |
| #: config/arm/pe.h:59 |
| msgid "Ignore dllimport attribute for functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1117 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "地址错误,不是(reg+disp):" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1124 |
| msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1135 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "编译器内部错误。错误的地址:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1148 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "编译器内部错误。未知的模式:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454 |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "无效指令:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940 |
| #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232 |
| #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600 |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "错误指令:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303 |
| #: config/avr/avr.c:2666 |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "无效的 move 指令:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2896 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "错误的 shift 指令" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:" |
| |
| #: config/avr/avr.h:73 |
| msgid "Assume int to be 8 bit integer" |
| msgstr "假定 int 为 8 位整数" |
| |
| #: config/avr/avr.h:75 |
| msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.h:77 |
| msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.h:79 |
| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.h:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not generate tablejump insns" |
| msgstr "不生成 H8S 代码" |
| |
| #: config/avr/avr.h:83 |
| msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.h:85 |
| msgid "Output instruction sizes to the asm file" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.h:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify the initial stack address" |
| msgstr "堆栈段栈底地址" |
| |
| #: config/avr/avr.h:103 |
| msgid "Specify the MCU name" |
| msgstr "指定 MCU 名称。" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "无效的 %%j 值" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid const_double operand" |
| msgstr "无效的表达式用作操作数" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1598 |
| msgid "using CONST_DOUBLE for address" |
| msgstr "为地址使用 CONST_DOUBLE" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1736 |
| msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand:%%L 不一致" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand:%%N 不一致" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand:%%O 不一致" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2013 |
| msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2054 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2076 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2402 |
| msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 |
| #, fuzzy |
| msgid "mode not QImode" |
| msgstr "无效的打开模式" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3405 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid indirect memory address" |
| msgstr "Comment=无效的内存引用。" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3494 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid indirect (S) memory address" |
| msgstr "Comment=无效的内存引用。" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3829 |
| msgid "c4x_valid_operands: Internal error" |
| msgstr "c4x_valid_operands:内部错误" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4268 |
| #, fuzzy |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" |
| msgstr "c4x_operand_subword:无效的自增量" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4271 |
| #, fuzzy |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" |
| msgstr "c4x_operand_subword:无效的自增量" |
| |
| #. We could handle these with some difficulty. |
| #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). |
| #: config/c4x/c4x.c:4297 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" |
| msgstr "c4x_operand_subword:无效的自增量" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4303 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid address" |
| msgstr "c4x_operand_subword:无效地址" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4314 |
| msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4524 |
| msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Target compilation option flags. |
| #. Small memory model. |
| #. Use 24-bit MPYI for C3x. |
| #. Fast fixing of floats. |
| #. Allow use of RPTS. |
| #. Emit C3x code. |
| #. Be compatible with TI assembler. |
| #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. |
| #. Pass arguments on stack. |
| #. Enable features under development. |
| #. Enable repeat block. |
| #. Use BK as general register. |
| #. Use decrement and branch for C3x. |
| #. Enable debugging of GCC. |
| #. Force constants into registers. |
| #. Allow unsigned loop counters. |
| #. Force op0 and op1 to be same. |
| #. Save all 40 bits for floats. |
| #. Allow parallel insns. |
| #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. |
| #. Assume mem refs possibly aliased. |
| #. Emit C30 code. |
| #. Emit C31 code. |
| #. Emit C32 code. |
| #. Emit C33 code. |
| #. Emit C40 code. |
| #. Emit C44 code. |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/c4x/c4x.h:158 |
| msgid "Small memory model" |
| msgstr "小内存模型" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:160 |
| msgid "Big memory model" |
| msgstr "大内存模型" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:162 |
| msgid "Use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "为 C3x 使用 MPYI 指令" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:164 |
| msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "不为 C3x 使用 MPYI 指令" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:166 |
| msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" |
| msgstr "使用快速但欠精确的浮点-整数转换" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:168 |
| msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" |
| msgstr "使用较慢但精确的浮点-整数转换" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:170 |
| msgid "Enable use of RTPS instruction" |
| msgstr "启用 RTPS 指令集" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:172 |
| msgid "Disable use of RTPS instruction" |
| msgstr "禁用 RTPS 指令集" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:174 |
| msgid "Enable use of RTPB instruction" |
| msgstr "启用 RTPB 指令集" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:176 |
| msgid "Disable use of RTPB instruction" |
| msgstr "禁用 RTPB 指令集" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:178 |
| msgid "Generate code for C30 CPU" |
| msgstr "为 C30 CPU 生成代码" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:180 |
| msgid "Generate code for C31 CPU" |
| msgstr "为 C31 CPU 生成代码" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:182 |
| msgid "Generate code for C32 CPU" |
| msgstr "为 C32 CPU 生成代码" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:184 |
| msgid "Generate code for C33 CPU" |
| msgstr "为 C33 CPU 生成代码" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:186 |
| msgid "Generate code for C40 CPU" |
| msgstr "为 C40 CPU 生成代码" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:188 |
| msgid "Generate code for C44 CPU" |
| msgstr "为 C44 CPU 生成代码" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:190 |
| msgid "Emit code compatible with TI tools" |
| msgstr "生成与 TI 工具兼容的代码" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:192 |
| msgid "Emit code to use GAS extensions" |
| msgstr "生成使用 GAS 扩展的代码" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198 |
| msgid "Save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200 |
| msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:202 |
| msgid "Pass arguments on the stack" |
| msgstr "在栈中传递参数" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:204 |
| msgid "Pass arguments in registers" |
| msgstr "在寄存器中传递参数" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:206 |
| msgid "Enable new features under development" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:208 |
| msgid "Disable new features under development" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:210 |
| msgid "Use the BK register as a general purpose register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not allocate BK register" |
| msgstr "不使用 sb 寄存器" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:214 |
| msgid "Enable use of DB instruction" |
| msgstr "启用 DB 指令" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:216 |
| msgid "Disable use of DB instruction" |
| msgstr "禁用 DB 指令" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:218 |
| msgid "Enable debugging" |
| msgstr "启用调试" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:220 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "禁用调试" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:222 |
| msgid "Force constants into registers to improve hoisting" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:224 |
| msgid "Don't force constants into registers" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:226 |
| msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:228 |
| msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:230 |
| msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:232 |
| msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:234 |
| msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" |
| msgstr "跨越调用边界时保证浮点寄存器所有的 40 位不变" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:236 |
| msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" |
| msgstr "跨越调用边界时只保证浮点寄存器的 32 位不变" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:238 |
| msgid "Enable parallel instructions" |
| msgstr "启用并行指令" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:240 |
| msgid "Disable parallel instructions" |
| msgstr "禁用并行指令" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:242 |
| msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "启用 MPY||ADD 和 MPY||SUB 指令" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:244 |
| msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "禁用 MPY||ADD 和 MPY||SUB 指令" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:246 |
| msgid "Assume that pointers may be aliased" |
| msgstr "假定指针可能有别名" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:248 |
| msgid "Assume that pointers not aliased" |
| msgstr "假定指针没有别名" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:322 |
| msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:324 |
| msgid "Select CPU to generate code for" |
| msgstr "选择为其生成代码的 CPU" |
| |
| #. Use `%s' to print the string in case there are any escape |
| #. characters in the message. |
| #: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135 |
| #: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 |
| #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/parse.y:5020 |
| #: java/verify.c:1539 java/verify.c:1540 java/verify.c:1559 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:630 |
| msgid "unexpected index-type in cris_print_index" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:644 |
| msgid "unexpected base-type in cris_print_base" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1342 |
| msgid "invalid operand for 'b' modifier" |
| msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1355 |
| msgid "invalid operand for 'v' modifier" |
| msgstr "‘v’修饰符的操作数无效" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1365 |
| msgid "invalid operand for 'P' modifier" |
| msgstr "‘P’修饰符的操作数无效" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1372 |
| msgid "invalid operand for 'p' modifier" |
| msgstr "‘p’修饰符的操作数无效" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1411 |
| msgid "invalid operand for 'z' modifier" |
| msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489 |
| msgid "invalid operand for 'H' modifier" |
| msgstr "‘H’修饰符的操作数无效" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1465 |
| msgid "bad register" |
| msgstr "错误的寄存器名" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1503 |
| msgid "invalid operand for 'e' modifier" |
| msgstr "‘e’修饰符的操作数无效" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1520 |
| msgid "invalid operand for 'm' modifier" |
| msgstr "‘m’修饰符的操作数无效" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1545 |
| msgid "invalid operand for 'A' modifier" |
| msgstr "‘A’修饰符的操作数无效" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1553 |
| msgid "invalid operand for 'D' modifier" |
| msgstr "‘D’修饰符的操作数无效" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1567 |
| msgid "invalid operand for 'T' modifier" |
| msgstr "‘T’修饰符的操作数无效" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1576 |
| msgid "invalid operand modifier letter" |
| msgstr "无效的操作数修饰符字母" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1632 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected multiplicative operand" |
| msgstr "格式(操作数)(&R):" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1652 |
| msgid "unexpected operand" |
| msgstr "出乎预期的操作数" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695 |
| msgid "unrecognized address" |
| msgstr "无法识别的地址" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "固定比特率设置" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2603 |
| msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3008 |
| msgid "unexpected PIC symbol" |
| msgstr "与预期不符的 PIC 符号" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3012 |
| #, c-format |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/aout.h:85 |
| msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/aout.h:92 |
| msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.h:354 |
| msgid "Work around bug in multiplication instruction" |
| msgstr "为乘法指令中的缺陷提供变通" |
| |
| #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. |
| #: config/cris/cris.h:360 |
| msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| msgstr "为 ETRAX 4 (CRIS v3) 编译" |
| |
| #: config/cris/cris.h:365 |
| msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| msgstr "为 ETRAX 100 (CRIS v8) 编译" |
| |
| #: config/cris/cris.h:369 |
| msgid "Emit verbose debug information in assembly code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.h:372 |
| msgid "Do not use condition codes from normal instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.h:376 |
| msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.h:379 |
| msgid "Do not tune stack alignment" |
| msgstr "不调整堆栈对齐" |
| |
| #: config/cris/cris.h:382 |
| msgid "Do not tune writable data alignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.h:385 |
| msgid "Do not tune code and read-only data alignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.h:394 |
| msgid "Align code and data to 32 bits" |
| msgstr "将代码和数据对齐到 32 位边界上" |
| |
| #: config/cris/cris.h:407 |
| msgid "Don't align items in code or data" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.h:410 |
| msgid "Do not emit function prologue or epilogue" |
| msgstr "" |
| |
| #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. |
| #: config/cris/cris.h:414 |
| msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" |
| msgstr "" |
| |
| #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. |
| #: config/cris/cris.h:420 |
| msgid "Override -mbest-lib-options" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.h:452 |
| msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "为指定的芯片或 CPU 版本生成代码" |
| |
| #: config/cris/cris.h:454 |
| #, fuzzy |
| msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "为指定的芯片或 CPU 版本生成代码" |
| |
| #: config/cris/cris.h:456 |
| msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/linux.h:69 |
| msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" |
| msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" |
| msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" |
| msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" |
| msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" |
| msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" |
| msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:582 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631 |
| #: config/fr30/fr30.c:644 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" |
| |
| #: config/fr30/fr30.h:64 |
| msgid "Assume small address space" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2539 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2550 |
| msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608 |
| #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2721 |
| #, c-format |
| msgid "bad condition code" |
| msgstr "错误的条件码" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2796 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2857 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2865 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2881 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2895 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2943 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2956 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2977 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2995 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3015 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3046 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3051 |
| #, fuzzy |
| msgid "frv_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" |
| |
| #: config/frv/frv.c:5944 |
| msgid "Bad output_move_single operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:6071 |
| msgid "Bad output_move_double operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:6213 |
| msgid "Bad output_condmove_single operand" |
| msgstr "" |
| |
| #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the |
| #. particular machine description choice. Every machine description should |
| #. define `TARGET_VERSION'. For example: |
| #. |
| #. #ifdef MOTOROLA |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); |
| #. #else |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); |
| #. #endif |
| #: config/frv/frv.h:550 |
| #, c-format |
| msgid " (frv)" |
| msgstr " (frv)" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/h8300/h8300.h:159 |
| msgid "Generate H8S code" |
| msgstr "生成 H8S 代码" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:160 |
| msgid "Do not generate H8S code" |
| msgstr "不生成 H8S 代码" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:161 |
| msgid "Generate H8SX code" |
| msgstr "生成 H8SX 代码" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:162 |
| msgid "Do not generate H8SX code" |
| msgstr "不生成 H8SX 代码" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:163 |
| msgid "Generate H8S/2600 code" |
| msgstr "生成 H8S/2600 代码" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:164 |
| msgid "Do not generate H8S/2600 code" |
| msgstr "不生成 H8S/2600 代码" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:165 |
| msgid "Make integers 32 bits wide" |
| msgstr "让整数有 32 位宽" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:168 |
| msgid "Use registers for argument passing" |
| msgstr "使用寄存器传递参数" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:170 |
| msgid "Do not use registers for argument passing" |
| msgstr "不使用寄存器传递参数" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:172 |
| msgid "Consider access to byte sized memory slow" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable linker relaxing" |
| msgstr "启用链接器优化" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:174 |
| msgid "Generate H8/300H code" |
| msgstr "生成 H8/300H 代码" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:175 |
| msgid "Enable the normal mode" |
| msgstr "启用正常模式" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:176 |
| msgid "Do not generate H8/300H code" |
| msgstr "生成 H8/300H 代码" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:177 |
| msgid "Use H8/300 alignment rules" |
| msgstr "使用 H8/300 对齐规则" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6032 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "无效的表达式用作操作数" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6601 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand code '%c'" |
| msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6697 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid constraints for operand" |
| msgstr "无效的表达式用作操作数" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11977 |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "未知的指令模式" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:61 |
| msgid "Use the Cygwin interface" |
| msgstr "使用 Cygwin 接口" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:62 |
| msgid "Use the Mingw32 interface" |
| msgstr "使用 Mingw32 接口" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:63 |
| msgid "Create GUI application" |
| msgstr "创建图形界面程序" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:64 |
| msgid "Don't set Windows defines" |
| msgstr "不设定 Windows 定义" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:65 |
| msgid "Set Windows defines" |
| msgstr "设定 Windows 定义" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:66 |
| msgid "Create console application" |
| msgstr "创建命令行程序" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:67 |
| msgid "Generate code for a DLL" |
| msgstr "生成动态链接库的代码" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:69 |
| msgid "Ignore dllimport for functions" |
| msgstr "忽略函数的 dllimport 属性" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:71 |
| msgid "Use Mingw-specific thread support" |
| msgstr "使用 Mingw 特定的线程支持" |
| |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #: config/i386/i386.h:347 |
| msgid "Alternate calling convention" |
| msgstr "更改调用约定" |
| |
| #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 |
| msgid "Use normal calling convention" |
| msgstr "使用一般的调用约定" |
| |
| #: config/i386/i386.h:351 |
| msgid "Align some doubles on dword boundary" |
| msgstr "一些双精度浮点数在双字边界上对齐" |
| |
| #: config/i386/i386.h:353 |
| msgid "Align doubles on word boundary" |
| msgstr "双精度浮点数在字边界上对齐" |
| |
| #: config/i386/i386.h:355 |
| msgid "Uninitialized locals in .bss" |
| msgstr ".bss 段中未初始化的局部变量" |
| |
| #: config/i386/i386.h:357 |
| msgid "Uninitialized locals in .data" |
| msgstr "不初始化 .data 段中的局部变量" |
| |
| #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 |
| msgid "Use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "浮点数间的比较严格遵循 IEEE 标准" |
| |
| #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169 |
| msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "浮点数间的比较不严格遵循 IEEE 标准" |
| |
| #: config/i386/i386.h:363 |
| msgid "Return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "在 FPU 寄存器中存放函数返回值" |
| |
| #: config/i386/i386.h:365 |
| msgid "Do not return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "不在 FPU 寄存器中存放函数返回值" |
| |
| #: config/i386/i386.h:367 |
| msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "不为 FPU 生成 sin、cos 和 sqrt 指令" |
| |
| #: config/i386/i386.h:369 |
| msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "为 FPU 生成 sin、cos 和 sqrt 指令" |
| |
| #: config/i386/i386.h:371 |
| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" |
| msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针" |
| |
| #: config/i386/i386.h:374 |
| msgid "Enable stack probing" |
| msgstr "启用堆栈探测" |
| |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #: config/i386/i386.h:379 |
| msgid "Align destination of the string operations" |
| msgstr "对齐字符串操作的目标" |
| |
| #: config/i386/i386.h:381 |
| msgid "Do not align destination of the string operations" |
| msgstr "不对齐字符串操作的目标" |
| |
| #: config/i386/i386.h:383 |
| msgid "Inline all known string operations" |
| msgstr "内联所有已知的字符串操作" |
| |
| #: config/i386/i386.h:385 |
| msgid "Do not inline all known string operations" |
| msgstr "不内联所有已知的字符串操作" |
| |
| #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391 |
| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "使用 push 指令保存参数" |
| |
| #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393 |
| msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "不使用 push 指令保存参数" |
| |
| #: config/i386/i386.h:395 |
| msgid "Support MMX built-in functions" |
| msgstr "支持 MMX 内建函数" |
| |
| #: config/i386/i386.h:397 |
| msgid "Do not support MMX built-in functions" |
| msgstr "不支持 MMX 内建函数" |
| |
| #: config/i386/i386.h:399 |
| msgid "Support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "支持 3DNow! 内建函数" |
| |
| #: config/i386/i386.h:401 |
| msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "不支持 3DNow! 内建函数" |
| |
| #: config/i386/i386.h:403 |
| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "支持 MMX 和 SSE 内建函数及代码生成" |
| |
| #: config/i386/i386.h:405 |
| msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "不支持 MMX 和 SSE 内建函数及代码生成" |
| |
| #: config/i386/i386.h:407 |
| msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "支持 MMX、SSE 和 SSE2 内建函数及代码生成" |
| |
| #: config/i386/i386.h:409 |
| msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "不支持 MMX、SSE 和 SSE2 内建函数及代码生成" |
| |
| #: config/i386/i386.h:411 |
| msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" |
| msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 内建函数及代码生成" |
| |
| #: config/i386/i386.h:413 |
| msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" |
| msgstr "不支持 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 内建函数及代码生成" |
| |
| #: config/i386/i386.h:415 |
| msgid "sizeof(long double) is 16" |
| msgstr "sizeof(long double) 等于 16" |
| |
| #: config/i386/i386.h:417 |
| msgid "sizeof(long double) is 12" |
| msgstr "sizeof(long double) 等于 12" |
| |
| #: config/i386/i386.h:419 |
| msgid "Generate 64bit x86-64 code" |
| msgstr "生成 64 位 x86-64 代码" |
| |
| #: config/i386/i386.h:421 |
| msgid "Generate 32bit i386 code" |
| msgstr "生成 32 位 i386 代码" |
| |
| #: config/i386/i386.h:423 |
| msgid "Use native (MS) bitfield layout" |
| msgstr "使用本地 (MS) 位段存储方式" |
| |
| #: config/i386/i386.h:425 |
| msgid "Use gcc default bitfield layout" |
| msgstr "使用 gcc 默认的位段存储方式" |
| |
| #: config/i386/i386.h:427 |
| msgid "Use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "在 x86-64 代码中使用红区" |
| |
| #: config/i386/i386.h:429 |
| msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "在 x86-64 代码中不使用红区" |
| |
| #: config/i386/i386.h:431 |
| #, c-format |
| msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" |
| msgstr "当访问线程局部数据时直接引用 %gs" |
| |
| #: config/i386/i386.h:433 |
| #, c-format |
| msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" |
| msgstr "当访问线程局部数据时不直接引用 %gs" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453 |
| #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720 |
| msgid "Schedule code for given CPU" |
| msgstr "为指定的 CPU 优化代码" |
| |
| #: config/i386/i386.h:473 |
| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" |
| msgstr "为指定的指令集生成浮点数学代码" |
| |
| #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160 |
| msgid "Generate code for given CPU" |
| msgstr "为给定的 CPU 生成代码" |
| |
| #: config/i386/i386.h:477 |
| msgid "Number of registers used to pass integer arguments" |
| msgstr "用以传递整数参数的寄存器个数" |
| |
| #: config/i386/i386.h:479 |
| msgid "Loop code aligned to this power of 2" |
| msgstr "循环代码对齐到 2 的此次方上" |
| |
| #: config/i386/i386.h:481 |
| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" |
| msgstr "跳转目标对齐在 2 的此次方上" |
| |
| #: config/i386/i386.h:483 |
| msgid "Function starts are aligned to this power of 2" |
| msgstr "函数入口对齐在 2 的此次方上" |
| |
| #: config/i386/i386.h:486 |
| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" |
| msgstr "试图让栈保持对齐到 2 的此次方上" |
| |
| #: config/i386/i386.h:488 |
| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" |
| msgstr "指定分支的代价(1-5,任意单位)" |
| |
| #: config/i386/i386.h:490 |
| msgid "Use given x86-64 code model" |
| msgstr "使用给定的 x86-64 代码模式" |
| |
| #. Undocumented. |
| #. Undocumented. |
| #: config/i386/i386.h:496 |
| msgid "Use given assembler dialect" |
| msgstr "使用给定的汇编风格" |
| |
| #: config/i386/i386.h:498 |
| msgid "Use given thread-local storage dialect" |
| msgstr "使用给定的线程局部存储模式" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:290 |
| msgid "Generate ELF output" |
| msgstr "生成 ELF 格式的输出文件" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:62 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "错误:没有设置 DISPLAY 环境变量。\n" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:64 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:67 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/i860/i860.h:60 |
| msgid "Generate code which uses the FPU" |
| msgstr "生成使用 FPU 的代码" |
| |
| #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 |
| msgid "Do not generate code which uses the FPU" |
| msgstr "不生成使用 FPU 的代码" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4302 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" |
| |
| #. This macro defines names of command options to set and clear bits in |
| #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for |
| #. each command option. |
| #: config/ia64/ia64.h:178 |
| msgid "Generate big endian code" |
| msgstr "生成高位字节在前的代码" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146 |
| msgid "Generate little endian code" |
| msgstr "生成低位字节在前的代码" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:182 |
| msgid "Generate code for GNU as" |
| msgstr "为 GNU as 生成代码" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:184 |
| msgid "Generate code for Intel as" |
| msgstr "为 Intel as 生成代码" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:186 |
| msgid "Generate code for GNU ld" |
| msgstr "为 GNU ld 生成代码" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:188 |
| msgid "Generate code for Intel ld" |
| msgstr "为 Intel ld 生成代码" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:190 |
| msgid "Generate code without GP reg" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:192 |
| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:194 |
| msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:196 |
| msgid "Use in/loc/out register names" |
| msgstr "使用 in/loc/out 寄存器名" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:198 |
| msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "禁用 sdata/scommon/sbss" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:200 |
| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "启用 sdata/scommon/sbss" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:202 |
| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:204 |
| msgid "Generate self-relocatable code" |
| msgstr "生成自身重定位代码" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:206 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" |
| msgstr "生成内联浮点除法,为最小延迟优化" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:208 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" |
| msgstr "生成内联浮点除法,为最大吞吐量优化" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:211 |
| msgid "Do not inline floating point division" |
| msgstr "不内联浮点除法" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:213 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" |
| msgstr "生成内联的整数除法,为最小延迟优化" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:215 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" |
| msgstr "生成内联的整数除法,为最大吞吐量优化" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:217 |
| msgid "Do not inline integer division" |
| msgstr "不内联整数除法" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:219 |
| msgid "Generate inline square root, optimize for latency" |
| msgstr "生成内联的平方根,为最小延迟优化" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:221 |
| msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" |
| msgstr "生成内联的平方根,为最大吞吐量优化" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:223 |
| msgid "Do not inline square root" |
| msgstr "不内联平方根函数" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:225 |
| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:227 |
| msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:229 |
| msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:231 |
| msgid "Disable earlier placing stop bits" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:276 |
| msgid "Specify range of registers to make fixed" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ip2k/ip2k.c:1087 |
| msgid "bad operand" |
| msgstr "错误的操作数" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3383 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P operand" |
| msgstr "无效的 %%P 操作数" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10893 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "无效的 %%p 值" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4962 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的无效使用" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 |
| msgid "No default crt0.o" |
| msgstr "没有默认的 crt0.o" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:74 |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:76 |
| msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593 |
| msgid "Use ROM instead of RAM" |
| msgstr "使用 ROM 而不是 RAM" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595 |
| msgid "Don't use ROM instead of RAM" |
| msgstr "不使用 ROM 代替 RAM" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597 |
| msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599 |
| msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes" |
| msgstr "为调度指定目标 CPU" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790 |
| msgid "Specify CPU for code generation purposes" |
| msgstr "为代码生成指定目标 CPU" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%s code" |
| msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%p code" |
| msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2173 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "正在检查坏块..." |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2243 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%N code" |
| msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2276 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2283 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2290 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17609 |
| msgid "bad address" |
| msgstr "错误地址" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2387 |
| #, fuzzy |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "无法在 DCOP 上登记。\n" |
| |
| #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, |
| #: config/m32r/m32r.h:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display compile time statistics" |
| msgstr "所有时间游戏统计" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:285 |
| msgid "Align all loops to 32 byte boundary" |
| msgstr "所有循环对齐到 32 字节边界上" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:288 |
| msgid "Only issue one instruction per cycle" |
| msgstr "每周期只发出一条指令" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:291 |
| msgid "Prefer branches over conditional execution" |
| msgstr "优先使用分支而不是条件执行" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:312 |
| msgid "Code size: small, medium or large" |
| msgstr "代码大小:小、中或大" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:314 |
| msgid "Small data area: none, sdata, use" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796 |
| msgid "Don't call any cache flush functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify cache flush function" |
| msgstr "无法刷新缓冲区 cache!" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:320 |
| msgid "Don't call any cache flush trap" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:322 |
| msgid "Specify cache flush trap number" |
| msgstr "" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3432 config/m68hc11/m68hc11.c:3809 |
| #, fuzzy |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "无法分离指令" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3656 config/m68hc11/m68hc11.c:3740 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4012 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3690 |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "此指令中操作数无效" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3986 |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "此指令中寄存器无效" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4019 |
| #, fuzzy |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "目的寄存器操作数必须是偶数" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4033 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "指令长度为负" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4457 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4794 config/m68hc11/m68hc11.c:5094 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "无法注册到 OAF" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:5159 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "函数 %qs 的存储类 %<register%> 无效" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of |
| #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits |
| #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 |
| msgid "Compile with 16-bit integer mode" |
| msgstr "以 16 位整数模式编译" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 |
| msgid "Compile with 32-bit integer mode" |
| msgstr "以 32 位整数模式编译" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "Min/max instructions allowed" |
| msgstr "最大容许的比特速率:" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "Min/max instructions not allowed" |
| msgstr "值 <= 最小值 || 最大值 <= 值 (不在两者之间)" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 |
| msgid "Use call and rtc for function calls and returns" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 |
| msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 |
| msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 |
| msgid "Use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 |
| msgid "Compile for a 68HC11" |
| msgstr "为 68HC11 汇编" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 |
| msgid "Compile for a 68HC12" |
| msgstr "为 68HC12 汇编" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 |
| msgid "Compile for a 68HCS12" |
| msgstr "为 68HCS12 汇编" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify the register allocation order" |
| msgstr "列出寄存器分配和释放信息" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 |
| msgid "Indicate the number of soft registers available" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 |
| msgid "Generate code for a 68020" |
| msgstr "为 68020 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 |
| msgid "Generate code for a 68000" |
| msgstr "为 68000 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:252 |
| msgid "Use the bit-field instructions" |
| msgstr "使用位段指令" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:254 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not use the bit-field instructions" |
| msgstr "不使用位段指令" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:256 |
| msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" |
| msgstr "认为‘int’类有 16 位宽" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:258 |
| msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" |
| msgstr "认为‘int’类有 32 位宽" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:261 |
| msgid "Generate code with library calls for floating point" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:263 |
| msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" |
| msgstr "为 68040 生成代码,不使用新指令" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:266 |
| msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" |
| msgstr "为 68060 生成代码,不使用新指令" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:270 |
| msgid "Generate code for a 68030" |
| msgstr "为 68030 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:273 |
| msgid "Generate code for a 68040" |
| msgstr "为 68040 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:277 |
| msgid "Generate code for a 68060" |
| msgstr "为 68060 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:282 |
| msgid "Generate code for a 520X" |
| msgstr "为 520X 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:286 |
| msgid "Generate code for a 5206e" |
| msgstr "为 5206e 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:290 |
| msgid "Generate code for a 528x" |
| msgstr "为 528x 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:294 |
| msgid "Generate code for a 5307" |
| msgstr "为 5307 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:298 |
| msgid "Generate code for a 5407" |
| msgstr "为 5407 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:301 |
| msgid "Generate code for a 68851" |
| msgstr "为 68851 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:303 |
| msgid "Do no generate code for a 68851" |
| msgstr "不为 68851 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:306 |
| msgid "Generate code for a 68302" |
| msgstr "为 68302 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:309 |
| msgid "Generate code for a 68332" |
| msgstr "为 68332 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:313 |
| msgid "Generate code for a cpu32" |
| msgstr "为 cpu32 生成代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:316 |
| msgid "Align variables on a 32-bit boundary" |
| msgstr "在 32 位边界上对齐变量" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:318 |
| msgid "Align variables on a 16-bit boundary" |
| msgstr "在 16 位边界上对齐变量" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:320 |
| msgid "Enable separate data segment" |
| msgstr "启用分离的数据段" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:322 |
| msgid "Disable separate data segment" |
| msgstr "禁用分离的数据段" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:324 |
| msgid "Enable ID based shared library" |
| msgstr "启用基于 ID 的共享库" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:326 |
| msgid "Disable ID based shared library" |
| msgstr "禁用基于 ID 的共享库" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:328 |
| msgid "Generate pc-relative code" |
| msgstr "生成相对 pc 的代码" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:330 |
| msgid "Do not use unaligned memory references" |
| msgstr "不使用未对齐的内存引用" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:332 |
| msgid "Use unaligned memory references" |
| msgstr "使用不对齐的内存引用" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:334 |
| msgid "Use different calling convention using 'rtd'" |
| msgstr "" |
| |
| #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. |
| #: config/m68k/m68k.h:344 |
| #, fuzzy |
| msgid "ID of shared library to build" |
| msgstr "不能装载共享库 '%s'" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:113 |
| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:115 |
| msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:117 |
| msgid "Set maximum alignment to 4" |
| msgstr "设定最大对齐边界为 4" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:119 |
| msgid "Set maximum alignment to 8" |
| msgstr "设定最大对齐边界为 8" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:123 |
| msgid "Do not use the divide instruction" |
| msgstr "不使用除法指令" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:127 |
| msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:129 |
| msgid "Always treat bit-field as int-sized" |
| msgstr "总认为字段长与 int 相同" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:133 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" |
| msgstr "将函数强行对齐到 4 字节边界上" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:135 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" |
| msgstr "将函数强行对齐到 2 字节边界上" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Emit call graph information" |
| msgstr "生成交叉引用信息" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:141 |
| msgid "Prefer word accesses over byte accesses" |
| msgstr "尽量按字访问而不是按字节访问" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:152 |
| msgid "Generate code for the M*Core M340" |
| msgstr "为 M*Core M340 生成代码" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:165 |
| msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4647 |
| msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4856 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" |
| msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4873 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" |
| msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4882 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" |
| msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4891 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" |
| msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4912 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y value" |
| msgstr "无效的 %%Y 值" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4990 |
| #, fuzzy |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" |
| msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" |
| |
| #. Target CPU builtins. |
| #. Everyone but IRIX defines this to mips. |
| #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. |
| #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. |
| #. Macros dependent on the C dialect. |
| #. Bizarre, but needed at least for Irix. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:541 |
| msgid "Use 64-bit int type" |
| msgstr "使用 64 位 int 类型" |
| |
| #: config/mips/mips.h:543 |
| msgid "Use 64-bit long type" |
| msgstr "使用 64 位 long 类型" |
| |
| #: config/mips/mips.h:545 |
| msgid "Use 32-bit long type" |
| msgstr "使用 32 位 long 类型" |
| |
| #: config/mips/mips.h:547 |
| msgid "Optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "优化 lui/addiu 内存载入" |
| |
| #: config/mips/mips.h:549 |
| msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:551 |
| msgid "Use GNU as (now ignored)" |
| msgstr "使用 GNU as(现在已忽略)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555 |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559 |
| msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:561 |
| msgid "Output compiler statistics (now ignored)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:563 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't output compiler statistics" |
| msgstr "显示没有修改的编译器输出。" |
| |
| #: config/mips/mips.h:565 |
| msgid "Don't optimize block moves" |
| msgstr "不优化块移动" |
| |
| #: config/mips/mips.h:567 |
| msgid "Optimize block moves" |
| msgstr "优化块移动" |
| |
| #: config/mips/mips.h:569 |
| msgid "Use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:571 |
| msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288 |
| msgid "Use software floating point" |
| msgstr "使用软件浮点单元" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC |
| #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 |
| msgid "Use hardware floating point" |
| msgstr "使用硬件浮点单元" |
| |
| #: config/mips/mips.h:577 |
| msgid "Use 64-bit FP registers" |
| msgstr "使用 64 位浮点寄存器" |
| |
| #: config/mips/mips.h:579 |
| msgid "Use 32-bit FP registers" |
| msgstr "使用 32 位浮点寄存器" |
| |
| #: config/mips/mips.h:581 |
| msgid "Use 64-bit general registers" |
| msgstr "使用 64 位通用寄存器" |
| |
| #: config/mips/mips.h:583 |
| msgid "Use 32-bit general registers" |
| msgstr "使用 32 位通用寄存器" |
| |
| #: config/mips/mips.h:585 |
| msgid "Use Irix PIC" |
| msgstr "使用 Irix PIC" |
| |
| #: config/mips/mips.h:587 |
| msgid "Don't use Irix PIC" |
| msgstr "不使用 Irix PIC" |
| |
| #: config/mips/mips.h:589 |
| msgid "Use indirect calls" |
| msgstr "使用间接调用" |
| |
| #: config/mips/mips.h:591 |
| msgid "Don't use indirect calls" |
| msgstr "不使用间接调用" |
| |
| #: config/mips/mips.h:601 |
| msgid "Use big-endian byte order" |
| msgstr "令高位字节在前" |
| |
| #: config/mips/mips.h:603 |
| msgid "Use little-endian byte order" |
| msgstr "令低位字节在前" |
| |
| #: config/mips/mips.h:605 |
| msgid "Use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "只使用单精度(32 位)浮点" |
| |
| #: config/mips/mips.h:607 |
| msgid "Don't use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "不仅使用单精度(32 位)浮点" |
| |
| #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611 |
| msgid "Use paired-single floating point instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615 |
| msgid "Use MIPS-3D instructions" |
| msgstr "使用 MIPS-3D 指令" |
| |
| #: config/mips/mips.h:617 |
| msgid "Use multiply accumulate" |
| msgstr "使用乘加指令" |
| |
| #: config/mips/mips.h:619 |
| msgid "Don't use multiply accumulate" |
| msgstr "不使用乘加指令" |
| |
| #: config/mips/mips.h:621 |
| msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345 |
| msgid "Generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:625 |
| msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" |
| msgstr "进行 VR4130 特定的对齐优化" |
| |
| #: config/mips/mips.h:627 |
| msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:629 |
| msgid "Work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "为早期 4300 的硬件缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mips/mips.h:631 |
| msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "不为早期 4300 的硬件缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mips/mips.h:633 |
| msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" |
| msgstr "为早期 SB-1 rev 2 内核的缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mips/mips.h:635 |
| msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" |
| msgstr "不为早期 SB-1 rev 2 内核的缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mips/mips.h:637 |
| msgid "Work around R4000 errata" |
| msgstr "为 R4000 缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mips/mips.h:639 |
| msgid "Don't work around R4000 errata" |
| msgstr "不为 R4000 缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mips/mips.h:641 |
| msgid "Work around R4400 errata" |
| msgstr "为 R4400 缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mips/mips.h:643 |
| msgid "Don't work around R4400 errata" |
| msgstr "不为 R4000 缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mips/mips.h:645 |
| msgid "Work around certain VR4120 errata" |
| msgstr "为某些 VR4210 缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mips/mips.h:647 |
| msgid "Don't work around certain VR4120 errata" |
| msgstr "不为某些 VR4210 缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mips/mips.h:649 |
| msgid "Trap on integer divide by zero" |
| msgstr "整数被零除时进入陷阱" |
| |
| #: config/mips/mips.h:651 |
| msgid "Don't trap on integer divide by zero" |
| msgstr "整数被零除时不进入陷阱" |
| |
| #: config/mips/mips.h:653 |
| msgid "Use trap to check for integer divide by zero" |
| msgstr "使用陷阱检查整数零除异常" |
| |
| #: config/mips/mips.h:655 |
| msgid "Use break to check for integer divide by zero" |
| msgstr "使用断点检查整数零除异常" |
| |
| #: config/mips/mips.h:657 |
| msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:659 |
| msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:661 |
| msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:663 |
| msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:665 |
| msgid "Generate mips16 code" |
| msgstr "生成 mips16 代码" |
| |
| #: config/mips/mips.h:667 |
| msgid "Generate normal-mode code" |
| msgstr "生成普通模式的代码" |
| |
| #: config/mips/mips.h:669 |
| msgid "Lift restrictions on GOT size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:671 |
| msgid "Do not lift restrictions on GOT size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:673 |
| msgid "FP exceptions are enabled" |
| msgstr "FP 异常已启用" |
| |
| #: config/mips/mips.h:675 |
| msgid "FP exceptions are not enabled" |
| msgstr "FP 异常未启用" |
| |
| #: config/mips/mips.h:677 |
| msgid "Assume all symbols have 32-bit values" |
| msgstr "假定所有符号都有 32 位值" |
| |
| #: config/mips/mips.h:679 |
| msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values" |
| msgstr "不假定所有符号都有 32 位值" |
| |
| #: config/mips/mips.h:794 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify a Standard MIPS ISA" |
| msgstr "%s:ISA (-mips%d) 同前面的模块(-mips%d)不匹配" |
| |
| #: config/mips/mips.h:800 |
| msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" |
| msgstr "为 VR4130 mflo/mfhi 缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1550 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1569 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1579 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1663 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1720 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2786 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2793 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2797 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2867 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:132 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set start-address of the program" |
| msgstr "设定提供给程序在执行时的额外参数" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:134 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set start-address of data" |
| msgstr "基本块外出现指令" |
| |
| #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. |
| #: config/mmix/mmix.h:198 |
| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:201 |
| msgid "Use register stack for parameters and return value" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:203 |
| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:205 |
| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:208 |
| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:211 |
| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:215 |
| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:217 |
| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:219 |
| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:221 |
| msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:223 |
| msgid "Don't use P-mnemonics for branches" |
| msgstr "不为分支使用 P 助记符" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:225 |
| msgid "Use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:227 |
| msgid "Do not use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:229 |
| msgid "Generate a single exit point for each function" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:231 |
| msgid "Do not generate a single exit point for each function" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71 |
| msgid "Target the AM33 processor" |
| msgstr "目标为 AM33 处理器" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75 |
| msgid "Target the AM33/2.0 processor" |
| msgstr "目标为 AM33/2.0 处理器" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable linker relaxations" |
| msgstr "启用链接器优化" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:69 |
| msgid "Work around hardware multiply bug" |
| msgstr "为硬件乘法缺陷提供变通" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:70 |
| msgid "Do not work around hardware multiply bug" |
| msgstr "不为硬件乘法缺陷提供变通" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 |
| msgid "Don't use hardware fp" |
| msgstr "不使用硬件浮点单元" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "Alternative calling convention" |
| msgstr "使用一般的调用约定" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:145 |
| msgid "Pass some arguments in registers" |
| msgstr "使用寄存器传递一些参数" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:146 |
| msgid "Pass all arguments on stack" |
| msgstr "在堆栈中传递所有参数" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:147 |
| msgid "Optimize for 32532 cpu" |
| msgstr "为 32532 CPU 优化" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:148 |
| msgid "Optimize for 32332 cpu" |
| msgstr "为 32332 CPU 优化" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:150 |
| msgid "Optimize for 32032" |
| msgstr "为 32032 优化" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:152 |
| msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:153 |
| msgid "Do not use register sb" |
| msgstr "不使用 sb 寄存器" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:155 |
| msgid "Use bit-field instructions" |
| msgstr "使用位段指令" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:157 |
| msgid "Do not use bit-field instructions" |
| msgstr "不使用位段指令" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:158 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for high memory" |
| msgstr "为 gprof 生成附加代码" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for low memory" |
| msgstr "为 gprof 生成附加代码" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:160 |
| msgid "32381 fpu" |
| msgstr "32381 FPU" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:162 |
| msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:164 |
| msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "不使用浮点乘加指令" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:165 |
| msgid "\"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:166 |
| msgid "No \"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26 |
| msgid "Generate cpp defines for server IO" |
| msgstr "为服务器 IO 生成 cpp 定义" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28 |
| msgid "Generate cpp defines for workstation IO" |
| msgstr "为工作站 IO 生成 cpp 定义" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux10.h:84 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported value is 93." |
| msgstr "" |
| "指定用于预定义和链接的 UNIX 标准。\n" |
| "支持的值有 93。" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:102 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported values are 93 and 95." |
| msgstr "" |
| "指定用于预定义和链接的 UNIX 标准。\n" |
| "支持的值有 93 和 95。" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported values are 93, 95 and 98." |
| msgstr "" |
| "指定用于预定义和链接的 UNIX 标准。\n" |
| "支持的值有 93、95 和 98。" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a |
| #. list in braces of target switches with each switch being |
| #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, |
| #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for |
| #. translation. |
| #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 |
| msgid "Generate PA1.1 code" |
| msgstr "生成 PA1.1 代码" |
| |
| #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 |
| msgid "Generate PA1.0 code" |
| msgstr "生成 PA1.0 代码" |
| |
| #: config/pa/pa.h:262 |
| msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" |
| msgstr "生成 PA2.0 代码(需要 binutils 2.10 或更新版本)" |
| |
| #: config/pa/pa.h:264 |
| msgid "Disable FP regs" |
| msgstr "禁用浮点寄存器" |
| |
| #: config/pa/pa.h:266 |
| msgid "Do not disable FP regs" |
| msgstr "不禁用浮点寄存器" |
| |
| #: config/pa/pa.h:268 |
| msgid "Disable space regs" |
| msgstr "禁用空间寄存器" |
| |
| #: config/pa/pa.h:270 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not disable space regs" |
| msgstr "不禁用浮点寄存器" |
| |
| #: config/pa/pa.h:272 |
| msgid "Put jumps in call delay slots" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:274 |
| msgid "Do not put jumps in call delay slots" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:276 |
| msgid "Disable indexed addressing" |
| msgstr "禁用变址寻址" |
| |
| #: config/pa/pa.h:278 |
| msgid "Do not disable indexed addressing" |
| msgstr "不禁用变址寻址" |
| |
| #: config/pa/pa.h:280 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use portable calling conventions" |
| msgstr "使用一般的调用约定" |
| |
| #: config/pa/pa.h:282 |
| msgid "Do not use portable calling conventions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:284 |
| msgid "Assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:286 |
| msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:290 |
| msgid "Do not use software floating point" |
| msgstr "不使用软件浮点单元" |
| |
| #: config/pa/pa.h:292 |
| msgid "Emit long load/store sequences" |
| msgstr "生成长读/写序列" |
| |
| #: config/pa/pa.h:294 |
| msgid "Do not emit long load/store sequences" |
| msgstr "不生成长读/写序列" |
| |
| #: config/pa/pa.h:296 |
| msgid "Generate fast indirect calls" |
| msgstr "生成快速间接调用" |
| |
| #: config/pa/pa.h:298 |
| msgid "Do not generate fast indirect calls" |
| msgstr "不生成快速间接调用" |
| |
| #: config/pa/pa.h:300 |
| msgid "Generate code for huge switch statements" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:302 |
| msgid "Do not generate code for huge switch statements" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:304 |
| msgid "Always generate long calls" |
| msgstr "总是生成远调用" |
| |
| #: config/pa/pa.h:306 |
| msgid "Generate long calls only when needed" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:308 |
| msgid "Enable linker optimizations" |
| msgstr "启用链接器优化" |
| |
| #: config/pa/pa.h:332 |
| msgid "" |
| "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" |
| "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:335 |
| msgid "Specify range of registers to make fixed." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:337 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes." |
| msgstr "为指令调度指定 CPU。" |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:30 |
| msgid "Assume code will be linked by GNU ld" |
| msgstr "假定代码将由 GNU ld 链接" |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:32 |
| msgid "Assume code will be linked by HP ld" |
| msgstr "假定代码将由 HP ld 链接" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 |
| msgid "Do not use hardware floating point" |
| msgstr "不使用硬件浮点单元" |
| |
| #. return float result in ac0 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:64 |
| msgid "Return floating point results in ac0" |
| msgstr "在 ac0 中返回浮点结果" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:65 |
| msgid "Return floating point results in memory" |
| msgstr "在内存中返回浮点结果" |
| |
| #. is 11/40 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:67 |
| msgid "Generate code for an 11/40" |
| msgstr "为 11/40 生成代码" |
| |
| #. is 11/45 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:70 |
| msgid "Generate code for an 11/45" |
| msgstr "为 11/45 生成附加代码" |
| |
| #. is 11/10 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:73 |
| msgid "Generate code for an 11/10" |
| msgstr "为 11/10 生成代码" |
| |
| #. use movmemhi for bcopy |
| #. use 32 bit for int |
| #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 |
| msgid "Use 32 bit int" |
| msgstr "使用 32 位整数" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 |
| msgid "Use 16 bit int" |
| msgstr "使用 16 位整数" |
| |
| #. use 32 bit for float |
| #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 |
| msgid "Use 32 bit float" |
| msgstr "使用 32 位浮点数" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 |
| msgid "Use 64 bit float" |
| msgstr "使用 64 位浮点数" |
| |
| #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! |
| #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap |
| #. this is just to play around and check what code gcc generates |
| #. split instruction and data memory? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:95 |
| msgid "Target has split I&D" |
| msgstr "目标机有分离的指令、数据空间" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "Target does not have split I&D" |
| msgstr "%s 不支持 split_block." |
| |
| #. UNIX assembler syntax? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:98 |
| msgid "Use UNIX assembler syntax" |
| msgstr "使用 UNIX 汇编风格" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:99 |
| msgid "Use DEC assembler syntax" |
| msgstr "使用 DEC 汇编风格" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Out of stack space.\n" |
| msgstr "堆栈溢出。\n" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10723 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "无效 %%f 值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10732 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "无效 %%F 值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10741 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "无效 %%G 值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10776 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "无效 %%j 代码" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10786 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "无效 %%J 代码" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10796 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "无效 %%k 值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10816 config/xtensa/xtensa.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "无效 %%K 值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10883 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "无效 %%O 值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10930 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "无效 %%q 值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10974 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "无效 %%S 值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11016 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "无效 %%T 值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11026 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "无效 %%u 值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11035 config/xtensa/xtensa.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "无效 %%v 值" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:204 |
| msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" |
| msgstr "尽量接近 IBM XLC 语义" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:206 |
| msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" |
| msgstr "默认的与 IBM XLC 不同的 GCC 语义" |
| |
| #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 |
| #: config/rs6000/aix52.h:31 |
| msgid "Support message passing with the Parallel Environment" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 |
| msgid "Compile for 64-bit pointers" |
| msgstr "为 64 位指针编译" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 |
| msgid "Compile for 32-bit pointers" |
| msgstr "为 32 位指针编译" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 |
| msgid "Generate 64-bit code" |
| msgstr "生成 64 位代码" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 |
| msgid "Generate 32-bit code" |
| msgstr "生成 32 位代码" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:73 |
| msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" |
| msgstr "生成的代码适合于可执行文件(而不是共享库)" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:221 |
| msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:223 |
| msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" |
| msgstr "" |
| |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:277 |
| msgid "Use POWER instruction set" |
| msgstr "使用 POWER 指令集" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:280 |
| msgid "Use POWER2 instruction set" |
| msgstr "使用 POWER2 指令集" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:282 |
| msgid "Do not use POWER2 instruction set" |
| msgstr "不使用 POWER2 指令集" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:285 |
| msgid "Do not use POWER instruction set" |
| msgstr "不使用 POWER 指令集" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:287 |
| msgid "Use PowerPC instruction set" |
| msgstr "使用 PowerPC 指令集" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:290 |
| msgid "Do not use PowerPC instruction set" |
| msgstr "不使用 PowerPC 指令集" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:292 |
| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:294 |
| msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:296 |
| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:298 |
| msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:300 |
| msgid "Use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "使用 PowerPC-64 指令集" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:302 |
| msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "不使用 PowerPC-64 指令集" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:304 |
| msgid "Use AltiVec instructions" |
| msgstr "使用 AltiVec 指令" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:306 |
| msgid "Do not use AltiVec instructions" |
| msgstr "不使用 AltiVec 指令" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:308 |
| msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "为 PowerPC 架构使用新的助记符" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:310 |
| msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "为 PowerPC 架构使用旧的助记符" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:313 |
| msgid "Put everything in the regular TOC" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:315 |
| msgid "Place floating point constants in TOC" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:317 |
| msgid "Do not place floating point constants in TOC" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:319 |
| msgid "Place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:321 |
| msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:327 |
| msgid "Place variable addresses in the regular TOC" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:333 |
| msgid "Generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:335 |
| msgid "Do not generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:337 |
| msgid "Generate string instructions for block moves" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:339 |
| msgid "Do not generate string instructions for block moves" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:341 |
| msgid "Generate load/store with update instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:343 |
| msgid "Do not generate load/store with update instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:347 |
| msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:351 |
| msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:357 |
| msgid "Return all structures in memory (AIX default)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:359 |
| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:365 |
| msgid "Generate single field mfcr instruction" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:367 |
| msgid "Do not generate single field mfcr instruction" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718 |
| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" |
| msgstr "使用指定 CPU 的特性和调度代码" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:454 |
| msgid "Enable debug output" |
| msgstr "启用调试输出" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:456 |
| msgid "Select full, part, or no traceback table" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:457 |
| msgid "Specify ABI to use" |
| msgstr "指定要使用的 ABI" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:459 |
| msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" |
| msgstr "指定 long double 的大小(64 或 128 位)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:461 |
| msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" |
| msgstr "指定是否应该生成 isel 指令" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:463 |
| msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" |
| msgstr "指定是否应该生成 SPE SIMD 指令" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:465 |
| msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" |
| msgstr "指定是否在通用寄存器中使用浮点" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:467 |
| msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" |
| msgstr "指定是否应该为 AltiVec 生成 VRSAVE 指令" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:469 |
| msgid "Avoid all range limits on call instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:472 |
| msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" |
| msgstr "使用过时的‘vector long ...’AltiVec 类型时给出警告" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:475 |
| msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:477 |
| msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:479 |
| msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:481 |
| msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:87 |
| msgid "Select ABI calling convention" |
| msgstr "选择 ABI 调用约定" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:88 |
| msgid "Select method for sdata handling" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "Align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "不能将 %qD 声明为位段类型" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:102 |
| msgid "Don't align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:104 |
| msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:106 |
| msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 |
| msgid "Produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 |
| msgid "Don't produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 |
| msgid "Produce little endian code" |
| msgstr "生成低位字节在前的代码" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 |
| msgid "Produce big endian code" |
| msgstr "生成高位字节在前的代码" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 |
| msgid "no description yet" |
| msgstr "尚未描述" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:129 |
| msgid "Use EABI" |
| msgstr "使用 EABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:130 |
| msgid "Don't use EABI" |
| msgstr "不使用 EABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:133 |
| msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:135 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use alternate register names" |
| msgstr "使用 in/loc/out 寄存器名" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't use alternate register names" |
| msgstr "使用 in/loc/out 寄存器名" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:141 |
| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" |
| msgstr "与 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 链接" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:143 |
| msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "与 libads.a,libc.a 和 crt0.o 链接" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:145 |
| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "与 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 链接" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:147 |
| msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "与 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 链接" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:149 |
| msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:150 |
| msgid "Use the WindISS simulator" |
| msgstr "使用 WindISS 仿真器" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot decompose address." |
| msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4505 |
| #, fuzzy |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "c4x_print_operand:%%L 不一致" |
| |
| #: config/s390/s390.h:136 |
| msgid "Use bras for executable < 64k" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't use bras" |
| msgstr "不使用证书(&D)" |
| |
| #: config/s390/s390.h:138 |
| msgid "Additional debug prints" |
| msgstr "附加的调试输出" |
| |
| #: config/s390/s390.h:139 |
| msgid "Don't print additional debug prints" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:140 |
| msgid "64 bit ABI" |
| msgstr "64 位 ABI" |
| |
| #: config/s390/s390.h:141 |
| msgid "31 bit ABI" |
| msgstr "31 位 ABI" |
| |
| #: config/s390/s390.h:142 |
| msgid "z/Architecture" |
| msgstr "z/Architecture" |
| |
| #: config/s390/s390.h:143 |
| msgid "ESA/390 architecture" |
| msgstr "ESA/390 结构" |
| |
| #: config/s390/s390.h:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "mvcle use" |
| msgstr "" |
| "%s:\n" |
| "已使用 %d%%" |
| |
| #: config/s390/s390.h:145 |
| msgid "mvc&ex" |
| msgstr "mvc&ex" |
| |
| #: config/s390/s390.h:146 |
| msgid "Enable tpf OS tracing code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:147 |
| msgid "Disable tpf OS tracing code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:148 |
| msgid "Disable fused multiply/add instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:149 |
| msgid "Enable fused multiply/add instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:150 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maintain backchain pointer" |
| msgstr "显示包含鼠标指针" |
| |
| #: config/s390/s390.h:151 |
| msgid "Don't maintain backchain pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:152 |
| msgid "Use packed stack layout" |
| msgstr "使用紧实的堆栈布局" |
| |
| #: config/s390/s390.h:153 |
| msgid "Don't use packed stack layout" |
| msgstr "不使用紧实的堆栈布局" |
| |
| #: config/s390/s390.h:162 |
| msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" |
| msgstr "当单个函数的帧大小超过给定值时给出警告" |
| |
| #: config/s390/s390.h:165 |
| msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:168 |
| msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:171 |
| msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "无效的 %%Y 操作数" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "无效的 %%A 操作数" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7411 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "无效的 %%B 操作数" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7450 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "无效的 %%c 操作数" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7451 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C operand" |
| msgstr "无效的 %%C 操作数" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7472 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "无效的 %%d 操作数" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7473 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D operand" |
| msgstr "无效的 %%D 操作数" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7489 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "无效的 %%f 操作数" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7503 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s operand" |
| msgstr "无效的 %%s 操作数" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7557 |
| #, c-format |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7560 |
| #, c-format |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 |
| #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201 |
| msgid "Use 64 bit long doubles" |
| msgstr "使用 64 位 long double" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 |
| #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202 |
| msgid "Use 128 bit long doubles" |
| msgstr "使用 128 位 long double" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:87 |
| msgid "Generate code for big endian" |
| msgstr "生成高位字节在前的代码" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:88 |
| msgid "Generate code for little endian" |
| msgstr "生成低位字节在前的代码" |
| |
| #: config/sparc/sp86x-elf.h:61 |
| msgid "Use little-endian byte order for data" |
| msgstr "为数据使用低位字节在前的顺序" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:635 |
| #, fuzzy |
| msgid "Assume possible double misalignment" |
| msgstr "可能的取值是:nautilus、单、双。" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:637 |
| msgid "Assume all doubles are aligned" |
| msgstr "假定所有双精度数都是对齐的" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:639 |
| msgid "Pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "将 -assert pure-text 传递给链接器" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:641 |
| msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "不将 -assert pure-text 传递给链接器" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:643 |
| msgid "Use ABI reserved registers" |
| msgstr "使用 ABI 保留的寄存器" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:645 |
| msgid "Do not use ABI reserved registers" |
| msgstr "不使用 ABI 保留的寄存器" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:647 |
| msgid "Use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "使用硬件四浮点指令" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:649 |
| msgid "Do not use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "不使用硬件四浮点指令" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:651 |
| msgid "Compile for v8plus ABI" |
| msgstr "为 v8plus ABI 编译" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:653 |
| msgid "Do not compile for v8plus ABI" |
| msgstr "不为 v8plus ABI 编译" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:655 |
| msgid "Utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "使用可视化指令集" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:657 |
| msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "不使用可视化指令集" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:659 |
| msgid "Pointers are 64-bit" |
| msgstr "指针是 64 位" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:661 |
| msgid "Pointers are 32-bit" |
| msgstr "指针是 32 位" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:663 |
| msgid "Use 32-bit ABI" |
| msgstr "使用 32 位 ABI" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:665 |
| msgid "Use 64-bit ABI" |
| msgstr "使用 64 位 ABI" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:667 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use stack bias" |
| msgstr "使用紧实的堆栈布局" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:669 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not use stack bias" |
| msgstr "不使用提示(推荐)(&N)" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:671 |
| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:673 |
| msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:675 |
| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:677 |
| msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:722 |
| msgid "Use given SPARC code model" |
| msgstr "使用给定的 SPARC 代码模式" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 |
| #, c-format |
| msgid "'B' operand is not constant" |
| msgstr "‘B’操作数不是一个常量" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "'B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "'o' operand is not constant" |
| msgstr "‘o’操作数不是一个常量" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2006 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" |
| |
| #: config/v850/v850.c:339 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:904 |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/v850/v850.h:174 |
| msgid "Support Green Hills ABI" |
| msgstr "支持 Green Hills ABI" |
| |
| #: config/v850/v850.h:177 |
| msgid "Prohibit PC relative function calls" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850.h:180 |
| msgid "Reuse r30 on a per function basis" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850.h:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use stubs for function prologues" |
| msgstr "对蓝色部分使用余弦函数" |
| |
| #: config/v850/v850.h:186 |
| msgid "Same as: -mep -mprolog-function" |
| msgstr "与 -mep -mprolog-function 相同" |
| |
| #: config/v850/v850.h:187 |
| msgid "Enable backend debugging" |
| msgstr "启用后端调试" |
| |
| #: config/v850/v850.h:189 |
| msgid "Compile for the v850 processor" |
| msgstr "为 v850 处理器编译" |
| |
| #: config/v850/v850.h:191 |
| msgid "Compile for v850e1 processor" |
| msgstr "为 v850e1 处理器编译" |
| |
| #. Make sure that the other bits are cleared. |
| #: config/v850/v850.h:193 |
| msgid "Compile for v850e processor" |
| msgstr "为 v850e 处理器编译" |
| |
| #. Make sure that the other bits are cleared. |
| #: config/v850/v850.h:195 |
| msgid "Enable the use of the short load instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850.h:198 |
| msgid "Do not use the callt instruction" |
| msgstr "不使用 callt 指令" |
| |
| #: config/v850/v850.h:205 |
| msgid "Do not use registers r2 and r5" |
| msgstr "不使用寄存器 r2 和 r5" |
| |
| #: config/v850/v850.h:207 |
| msgid "Enforce strict alignment" |
| msgstr "强制严格对齐" |
| |
| #: config/v850/v850.h:210 |
| msgid "Use 4 byte entries in switch tables" |
| msgstr "在分支表中使用 4 字节长的条目" |
| |
| #: config/v850/v850.h:236 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850.h:239 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850.h:242 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1055 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad test" |
| msgstr "测试打印机(&T)..." |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D value" |
| msgstr "无效的 %%D 值" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1932 |
| msgid "invalid mask" |
| msgstr "无效掩码" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%x value" |
| msgstr "无效的 %%x 值" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d value" |
| msgstr "无效的 %%d 值" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%t/%%b value" |
| msgstr "无效的 %%t/%%b 值" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2038 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "无效地址" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2063 |
| #, fuzzy |
| msgid "no register in address" |
| msgstr "地址簿中无电子邮件地址" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2071 |
| #, fuzzy |
| msgid "address offset not a constant" |
| msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET 不受支持" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:79 |
| msgid "Use CONST16 instruction to load constants" |
| msgstr "使用 CONST16 指令加载常量" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:81 |
| msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:83 |
| msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:85 |
| msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:87 |
| msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:89 |
| msgid "Put literal pools in a separate literal section" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:91 |
| msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:93 |
| msgid "Do not automatically align branch targets" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:95 |
| msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:97 |
| msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:2428 |
| msgid "candidates are:" |
| msgstr "备选为:" |
| |
| #: cp/call.c:6186 |
| msgid "candidate 1:" |
| msgstr "备选 1:" |
| |
| #: cp/call.c:6187 |
| msgid "candidate 2:" |
| msgstr "备选 2:" |
| |
| #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing\n" |
| msgstr "‘%s’缺少实参\n" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "overflowed output arg list for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing" |
| msgstr "‘%s’缺少实参" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "no input files; unwilling to write output files" |
| msgstr "" |
| |
| #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be |
| #. fixed. |
| #: java/gjavah.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "ignored method '" |
| msgstr "被忽略的方法‘" |
| |
| #: java/gjavah.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "' marked virtual\n" |
| msgstr "’标记为虚函数\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "Try '" |
| msgstr "试试‘" |
| |
| #: java/gjavah.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid " --help' for more information.\n" |
| msgstr " --help’以得到更多信息。\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: " |
| msgstr "用法:" |
| |
| #: java/gjavah.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " [OPTION]... CLASS...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " [选项]... 类...\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Generate C or C++ header files from .class files\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "由 .class 文件生成 C 或 C++ 头文件\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2359 |
| #, c-format |
| msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" |
| msgstr " -stubs 生成一个合法的空实现(占位文件)\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" |
| msgstr " -jni 生成一个 JNI 头或占位文件\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2361 |
| #, c-format |
| msgid " -force Always overwrite output files\n" |
| msgstr " -force 总是覆盖输出文件\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid " -old Unused compatibility option\n" |
| msgstr " -old 未使用的兼容选项\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2363 |
| #, c-format |
| msgid " -trace Unused compatibility option\n" |
| msgstr " -trace 未使用的兼容选项\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" |
| msgstr " -J 选项 未使用的兼容选项\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" |
| msgstr " -add 文本 将文本添加至类体内\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" |
| msgstr " -append 文本 在类声明后插入文本\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2368 |
| #, c-format |
| msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" |
| msgstr " -friend 文本 将文本作为‘friend’声明插入\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" |
| msgstr " -prepend 文本 在类前插入文本\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2371 java/jcf-dump.c:897 |
| #, c-format |
| msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" |
| msgstr " --classpath PATH 设定寻找 .class 文件的路径\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2372 java/jcf-dump.c:898 |
| #, c-format |
| msgid " -IDIR Append directory to class path\n" |
| msgstr " -I目录 将目录添加至类路径\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2373 java/jcf-dump.c:899 |
| #, c-format |
| msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" |
| msgstr " --bootclasspath PATH 覆盖内建的类路径\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2374 java/jcf-dump.c:900 |
| #, c-format |
| msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" |
| msgstr " --extdirs 路径 设定扩展目录\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" |
| msgstr " -d DIRECTORY 设定输出目录名\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114 |
| #, c-format |
| msgid " -o FILE Set output file name\n" |
| msgstr " -o 文件 设定输出文件名\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" |
| msgstr " -td 目录 设定临时文件目录\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116 |
| #, c-format |
| msgid " --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " --help 打印此帮助并退出\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " --version 打印版本号并退出\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:905 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" |
| msgstr " -v, --verbose 运行时打印附加信息\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -M Print all dependencies to stdout;\n" |
| " suppress ordinary output\n" |
| msgstr "" |
| " -M 将所有依赖项打印至标准输出;\n" |
| " 取消通常的输出\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" |
| " suppress ordinary output\n" |
| msgstr "" |
| " -MM 将非系统依赖项打印至标准输出;\n" |
| " 取消通常的输出\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2387 |
| #, c-format |
| msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" |
| msgstr " -MD 将所有依赖项打印至标准输出\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2388 |
| #, c-format |
| msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" |
| msgstr " -MMD 将非系统依赖项打印至标准输出\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2391 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" |
| "%s。\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "Processing %s\n" |
| msgstr "正在处理 %s\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "Found in %s\n" |
| msgstr "在 %s 中找到\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid Java .class file.\n" |
| msgstr "不是一个有效的 Java .class 文件。\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing constant pool\n" |
| msgstr "词法分析常量池时出错\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d\n" |
| msgstr "常量池条目 #%d 出错\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing fields\n" |
| msgstr "词法分析字段时出错\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing methods\n" |
| msgstr "词法分析方法时出错\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing final attributes\n" |
| msgstr "词法分析 final 属性时出错\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" |
| msgstr "试用‘jcf-dump --help’以获取更多信息。\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "用法:jcf-dump [选项]... 类...\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Display contents of a class file in readable form.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:894 |
| #, c-format |
| msgid " -c Disassemble method bodies\n" |
| msgstr " -c 反汇编方法体\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:895 |
| #, c-format |
| msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" |
| msgstr " --javap 生成‘javap’格式的输出\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:935 java/jcf-dump.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "jcf-dump: no classes specified\n" |
| msgstr "jcf-dump:未指定类\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open '%s' for output.\n" |
| msgstr "不能为输出打开‘%s’。\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" |
| msgstr ".zip/.jar 文件格式错误\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "Bad byte codes.\n" |
| msgstr "错误的字节码。\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" |
| msgstr "试用‘jv-scan --help’以获取更多信息。\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "用法:jv-scan [选项]... 文件...\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print useful information read from Java source files.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jv-scan.c:108 |
| #, c-format |
| msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" |
| msgstr " --no-assert 不识别 assert 关键字\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:109 |
| #, c-format |
| msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jv-scan.c:110 |
| #, c-format |
| msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" |
| msgstr " --encoding NAME 指定输入文件的编码\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:111 |
| #, c-format |
| msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" |
| msgstr " --print-main 打印包含‘main’的类的名字\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:112 |
| #, c-format |
| msgid " --list-class List all classes defined in file\n" |
| msgstr " --list-class 列出文件中定义的所有类\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:113 |
| #, c-format |
| msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" |
| msgstr " --list-filename 列出类名时也打印输入文件名\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: " |
| msgstr "%s:错误:" |
| |
| #: java/jv-scan.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s:警告:" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" |
| msgstr "用法:%s [选项]... main类名 [输出文件]\n" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" |
| msgstr "%s:无法打开输出文件:%s\n" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to close output file %s\n" |
| msgstr "%s:无法关闭输出文件 %s\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" |
| msgstr "不使用‘--main’则无法指定‘-D’\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid class name" |
| msgstr "‘%s’不是有效的类名" |
| |
| #: java/jvspec.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "--resource requires -o" |
| msgstr "--resource 需要 -o" |
| |
| #: java/jvspec.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify both -C and -o" |
| msgstr "不能同时指定 -C 和 -o" |
| |
| #: java/jvspec.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temporary file" |
| msgstr "无法建立临时文件" |
| |
| #: java/jvspec.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jvspec.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify 'main' class when not linking" |
| msgstr "不链接时无法指定‘main’类" |
| |
| #: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376 |
| #: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830 |
| #: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885 |
| #: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214 |
| #: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405 |
| #: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458 |
| #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485 |
| #: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526 |
| #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560 |
| #: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593 |
| #: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637 |
| #: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669 |
| msgid "Missing term" |
| msgstr "缺少项" |
| |
| #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811 |
| #: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565 |
| #: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843 |
| #: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870 |
| msgid "';' expected" |
| msgstr "此处需要‘;’" |
| |
| #: java/parse.y:746 java/parse.y:784 |
| msgid "Missing name" |
| msgstr "缺少名" |
| |
| #: java/parse.y:809 |
| msgid "'*' expected" |
| msgstr "此处需要‘*’" |
| |
| #: java/parse.y:823 |
| msgid "Class or interface declaration expected" |
| msgstr "需要类或接口声明" |
| |
| #: java/parse.y:860 java/parse.y:862 |
| msgid "Missing class name" |
| msgstr "缺少类名" |
| |
| #: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035 |
| #: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881 |
| #: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975 |
| msgid "'{' expected" |
| msgstr "此处需要‘{’" |
| |
| #: java/parse.y:879 |
| msgid "Missing super class name" |
| msgstr "缺少基类名" |
| |
| #: java/parse.y:889 java/parse.y:905 |
| msgid "Missing interface name" |
| msgstr "缺少接口名" |
| |
| #: java/parse.y:989 |
| msgid "Missing variable initializer" |
| msgstr "缺少变量初始值设定" |
| |
| #: java/parse.y:1006 |
| msgid "Invalid declaration" |
| msgstr "无效声明" |
| |
| #: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189 |
| #: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329 |
| #: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349 |
| msgid "']' expected" |
| msgstr "此处需要‘]’" |
| |
| #: java/parse.y:1013 |
| msgid "Unbalanced ']'" |
| msgstr "‘]’不配对" |
| |
| #: java/parse.y:1049 |
| msgid "Invalid method declaration, method name required" |
| msgstr "无效的方法声明,缺少方法名" |
| |
| #: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063 |
| msgid "Identifier expected" |
| msgstr "此处需要标识符" |
| |
| #: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid method declaration, return type required" |
| msgstr "无效的方法声明,缺少返回类型" |
| |
| #: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559 |
| #: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005 |
| #: java/parse.y:2058 |
| msgid "')' expected" |
| msgstr "此处需要‘)’" |
| |
| #: java/parse.y:1108 |
| msgid "Missing formal parameter term" |
| msgstr "缺少实参项" |
| |
| #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128 |
| msgid "Missing identifier" |
| msgstr "缺少标识符" |
| |
| #: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157 |
| msgid "Missing class type term" |
| msgstr "缺少类名项" |
| |
| #: java/parse.y:1313 |
| msgid "Invalid interface type" |
| msgstr "无效的指口类型" |
| |
| #: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679 |
| msgid "':' expected" |
| msgstr "此处需要‘:’" |
| |
| #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539 |
| msgid "Invalid expression statement" |
| msgstr "无效的表达式语句" |
| |
| #: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694 |
| #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052 |
| #: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312 |
| msgid "'(' expected" |
| msgstr "此处需要‘(’" |
| |
| #: java/parse.y:1628 |
| msgid "Missing term or ')'" |
| msgstr "缺项或‘)’" |
| |
| #: java/parse.y:1675 |
| msgid "Missing or invalid constant expression" |
| msgstr "缺少或无效的常量表达式" |
| |
| #: java/parse.y:1696 |
| msgid "Missing term and ')' expected" |
| msgstr "缺少项或‘)’" |
| |
| #: java/parse.y:1735 |
| msgid "Invalid control expression" |
| msgstr "无效的控制表达式" |
| |
| #: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739 |
| msgid "Invalid update expression" |
| msgstr "无效的更新表达式" |
| |
| #: java/parse.y:1764 |
| msgid "Invalid init statement" |
| msgstr "无效的初始化语句" |
| |
| #: java/parse.y:1964 |
| msgid "Missing term or ')' expected" |
| msgstr "缺少项或‘)’" |
| |
| #: java/parse.y:2007 |
| msgid "'class' or 'this' expected" |
| msgstr "此处需要‘class’或‘this’" |
| |
| #: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011 |
| msgid "'class' expected" |
| msgstr "此处需要‘class’" |
| |
| #: java/parse.y:2056 |
| msgid "')' or term expected" |
| msgstr "需要项或‘)’" |
| |
| #: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187 |
| msgid "'[' expected" |
| msgstr "此处需要‘[’" |
| |
| #: java/parse.y:2265 |
| msgid "Field expected" |
| msgstr "需要字段 " |
| |
| #: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344 |
| msgid "Missing term and ']' expected" |
| msgstr "缺少项或‘]’" |
| |
| #: java/parse.y:2449 |
| msgid "']' expected, invalid type expression" |
| msgstr "需要‘]’,无效的类型表达式" |
| |
| #: java/parse.y:2452 |
| msgid "Invalid type expression" |
| msgstr "表达式类型无效" |
| |
| #: java/parse.y:2564 |
| msgid "Invalid reference type" |
| msgstr "无效的引用类型" |
| |
| #: java/parse.y:3031 |
| msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3033 |
| msgid "Only constructors can invoke constructors" |
| msgstr "只有构造函数才能调用构造函数" |
| |
| #: options.c:943 |
| msgid "Display this information" |
| msgstr "显示此信息" |
| |
| #: options.c:949 |
| msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters" |
| msgstr "--param <参数>=<值>\t将参数 <参数> 设为给定值。下面给出所有参数的列表" |
| |
| #: options.c:958 |
| msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>" |
| msgstr "-A<问题>=<答案>\t给出 <问题> 的 <答案>。在 <问题> 前加一个‘-’将禁用此 <答案>" |
| |
| #: options.c:961 |
| msgid "Do not discard comments" |
| msgstr "不丢弃注释" |
| |
| #: options.c:964 |
| msgid "Do not discard comments in macro expansions" |
| msgstr "展开宏时不丢弃注释" |
| |
| #: options.c:967 |
| msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:973 |
| #, fuzzy |
| msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path" |
| msgstr "-idirafter <目录>\t将 <目录> 添加至系统头文件目录列表末尾" |
| |
| #: options.c:976 |
| msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)" |
| msgstr "-G<数>\t将小于 <数> 字节的全局和静态数据放入一个特殊的节中(在某些目标机上)" |
| |
| #: options.c:979 |
| msgid "Print the name of header files as they are used" |
| msgstr "打印使用到的头文件名" |
| |
| #: options.c:985 |
| #, fuzzy |
| msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'" |
| msgstr "生成文件的目录" |
| |
| #: options.c:991 |
| msgid "Generate make dependencies and compile" |
| msgstr "生成 make 依赖规则并编译" |
| |
| #: options.c:1000 |
| msgid "Treat missing header files as generated files" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1006 |
| msgid "Like -MD but ignore system header files" |
| msgstr "与 -MD 类似但是忽略系统头文件" |
| |
| #: options.c:1015 |
| msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1021 |
| msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>" |
| msgstr "-O<n>\t设定优化级别为 <n>" |
| |
| #: options.c:1024 |
| msgid "Optimize for space rather than speed" |
| msgstr "为最小空间而不是最大速度优化" |
| |
| #: options.c:1027 |
| msgid "Do not generate #line directives" |
| msgstr "不生成 #line 指令" |
| |
| #: options.c:1030 |
| msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>" |
| msgstr "-U<宏>\t取消定义 <宏>" |
| |
| #: options.c:1033 |
| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" |
| msgstr "此开关已过时;请改用 -Wextra" |
| |
| #: options.c:1036 |
| msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1039 |
| msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" |
| msgstr "当返回结构、联合或数组时给出警告" |
| |
| #: options.c:1042 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" |
| msgstr "可能缺少括号的情况下给出警告" |
| |
| #: options.c:1048 |
| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1051 |
| msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" |
| msgstr "当转换指针类型导致对齐边界增长时给出警告" |
| |
| #: options.c:1054 |
| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" |
| msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" |
| |
| #: options.c:1057 |
| msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" |
| msgstr "当下标类型为“char”时给出警告" |
| |
| #: options.c:1060 |
| msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" |
| msgstr "对可能嵌套的注释和长度超过一个物理行长的 C++ 注释给出警告" |
| |
| #: options.c:1063 |
| msgid "Synonym for -Wcomment" |
| msgstr "-Wcomment 的同义词" |
| |
| #: options.c:1066 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about implicit conversion" |
| msgstr "对没有文档的实体给出警告" |
| |
| #: options.c:1069 |
| msgid "Warn when all constructors and destructors are private" |
| msgstr "当所有构造函数和析构函数都是私有时给出警告" |
| |
| #: options.c:1072 |
| msgid "Warn when a declaration is found after a statement" |
| msgstr "当声明出现在语句后时给出警告" |
| |
| #: options.c:1075 |
| msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" |
| msgstr "当使用了过时的编译器特性、类、方法或字段时给出警告" |
| |
| #: options.c:1078 |
| msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" |
| msgstr "对 __attribute__((deprecated)) 声明给出警告" |
| |
| #: options.c:1081 |
| msgid "Warn when an optimization pass is disabled" |
| msgstr "当某趟优化被禁用时给出警告" |
| |
| #: options.c:1084 |
| msgid "Warn about compile-time integer division by zero" |
| msgstr "对编译时发现的零除给出警告" |
| |
| #: options.c:1087 |
| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" |
| msgstr "对不遵循 Effetive C++ 的风格给出警告" |
| |
| #: options.c:1090 |
| msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" |
| msgstr "当 #elif 和 #endif 后面跟有其他标识符时给出警告" |
| |
| #: options.c:1093 |
| msgid "Treat all warnings as errors" |
| msgstr "所有的警告都当作是错误" |
| |
| #: options.c:1096 |
| msgid "Make implicit function declarations an error" |
| msgstr "将隐式函数声明视作错误" |
| |
| #: options.c:1099 |
| msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" |
| msgstr "打印额外(可能您并不想要)的警告跾信息" |
| |
| #: options.c:1102 |
| msgid "Warn if deprecated empty statements are found" |
| msgstr "发现过时的空语句时给出警告" |
| |
| #: options.c:1105 |
| msgid "Exit on the first error occurred" |
| msgstr "发现第一个错误时即退出" |
| |
| #: options.c:1108 |
| msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" |
| msgstr "当比较浮点数是否相等时给出警告" |
| |
| #: options.c:1111 |
| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" |
| msgstr "对 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字符串异常给出警告" |
| |
| #: options.c:1114 |
| msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1117 |
| msgid "Warn about format strings that are not literals" |
| msgstr "当 format 字符串不是字面值时给出警告" |
| |
| #: options.c:1120 |
| msgid "Warn about possible security problems with format functions" |
| msgstr "当使用格式字符串的函数可能导致安全问题时给出警告" |
| |
| #: options.c:1123 |
| msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" |
| msgstr "当 strftime 格式给出 2 位记年时给出警告" |
| |
| #: options.c:1126 |
| msgid "Warn about zero-length formats" |
| msgstr "对长度为 0 的格式字符串给出警告" |
| |
| #: options.c:1135 |
| msgid "Warn about implicit function declarations" |
| msgstr "对隐式函数声明给出警告" |
| |
| #: options.c:1138 |
| msgid "Warn when a declaration does not specify a type" |
| msgstr "当声明未指定类型时给出警告" |
| |
| #: options.c:1141 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about calls with implicit interface" |
| msgstr "对隐式函数声明给出警告" |
| |
| #: options.c:1144 |
| msgid "Deprecated. This switch has no effect." |
| msgstr "已过时。此开关不起作用。" |
| |
| #: options.c:1147 |
| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." |
| msgstr "对初始化为自身的变量给出警告。" |
| |
| #: options.c:1150 |
| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" |
| msgstr "当内联函数无法被内联时给出警告" |
| |
| #: options.c:1153 |
| msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" |
| msgstr "对“offsetof”宏无效的使用给出警告" |
| |
| #: options.c:1156 |
| msgid "Warn about PCH files that are found but not used" |
| msgstr "在找到了 PCH 文件但未使用的情况给出警告" |
| |
| #: options.c:1159 |
| msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes" |
| msgstr "-Wlarger-than-<n>\t当目标文件大于 <n> 字节时给出警告" |
| |
| #: options.c:1162 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about truncated source lines" |
| msgstr "使用了非原型的函数声明时给出莥警告" |
| |
| #: options.c:1165 |
| msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" |
| msgstr "当使用 -pedantic 时不对“long long”给出警告" |
| |
| #: options.c:1168 |
| msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" |
| msgstr "对可疑的“main”声明给出警告" |
| |
| #: options.c:1171 |
| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" |
| msgstr "若初始值设定项中可能缺少花括号则给出警告" |
| |
| #: options.c:1174 |
| msgid "Warn about global functions without previous declarations" |
| msgstr "当全局函数没有前向声明时给出警告" |
| |
| #: options.c:1177 |
| msgid "Warn about missing fields in struct initializers" |
| msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告" |
| |
| #: options.c:1180 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" |
| msgstr "当函数可能是 format 属性的备选时给出警告" |
| |
| #: options.c:1183 |
| msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1186 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" |
| msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告" |
| |
| #: options.c:1189 |
| msgid "Warn about global functions without prototypes" |
| msgstr "全局函数没有原型时给出警告" |
| |
| #: options.c:1192 |
| msgid "Warn about use of multi-character character constants" |
| msgstr "使用多字节字符集的字符常量时给出警告" |
| |
| #: options.c:1195 |
| msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" |
| msgstr "当“extern”声明不在文件作用域时给出警告" |
| |
| #: options.c:1198 |
| msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" |
| msgstr "在模板内声明未模板化的友元函数时给出警告" |
| |
| #: options.c:1201 |
| msgid "Warn about non-virtual destructors" |
| msgstr "当析构函数不是虚函数时给出警告" |
| |
| #: options.c:1204 |
| msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1207 |
| msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1210 |
| msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" |
| msgstr "程序使用 C 风格的类型转换时给出警告" |
| |
| #: options.c:1213 |
| msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" |
| msgstr "使用旧式形参定义时给出警告" |
| |
| #: options.c:1216 |
| msgid "Warn if .class files are out of date" |
| msgstr "当 .class 文件已过时时给出警告" |
| |
| #: options.c:1219 |
| msgid "Warn about overloaded virtual function names" |
| msgstr "重载虚函数名时给出警告" |
| |
| #: options.c:1222 |
| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" |
| msgstr "当 packed 属性对结构布局不起作用时给出警告" |
| |
| #: options.c:1225 |
| msgid "Warn when padding is required to align structure members" |
| msgstr "当需要填补才能对齐结构成员时给出警告" |
| |
| #: options.c:1228 |
| msgid "Warn about possibly missing parentheses" |
| msgstr "可能缺少括号的情况下给出警告" |
| |
| #: options.c:1231 |
| msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1234 |
| msgid "Warn about function pointer arithmetic" |
| msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告" |
| |
| #: options.c:1237 |
| msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1240 |
| msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" |
| msgstr "当继承来的方法未被实现时给出警告" |
| |
| #: options.c:1243 |
| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" |
| msgstr "对同一个对象多次声明时给出警告" |
| |
| #: options.c:1246 |
| msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" |
| msgstr "当指定了不必须的修饰符时给出警告" |
| |
| #: options.c:1249 |
| msgid "Warn when the compiler reorders code" |
| msgstr "编译器将代码重新排序时给出警告" |
| |
| #: options.c:1252 |
| msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" |
| msgstr "当 C 函数的返回值默认为“int”,或者 C++ 函数的返回类型不一致时给出警告" |
| |
| #: options.c:1255 |
| msgid "Warn if a selector has multiple methods" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1258 |
| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1261 |
| msgid "Warn when one local variable shadows another" |
| msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告" |
| |
| #: options.c:1264 |
| msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" |
| msgstr "在有符号和无符号数间进行比较时给出警告" |
| |
| #: options.c:1267 |
| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" |
| msgstr "当重载将无符号数提升为有符号数时给出警告" |
| |
| #: options.c:1270 options.c:1273 |
| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" |
| msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" |
| |
| #: options.c:1276 |
| msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1279 |
| msgid "Warn about unprototyped function declarations" |
| msgstr "使用了非原型的函数声明时给出莥警告" |
| |
| #: options.c:1282 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" |
| msgstr "对没有文档的实体给出警告" |
| |
| #: options.c:1285 |
| msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" |
| msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,没有提供 default 分支,但又缺少某个 case 时给出警告" |
| |
| #: options.c:1288 |
| msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" |
| msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,但没有提供“default”分支时给出警告" |
| |
| #: options.c:1291 |
| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" |
| msgstr "当使用枚举类型作为开关变量但又缺少某个 case 时给出警告" |
| |
| #: options.c:1294 |
| msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" |
| msgstr "当综合行为不同于 Cfront 时给出警告" |
| |
| #: options.c:1297 |
| msgid "Do not suppress warnings from system headers" |
| msgstr "不抑制系统头文件中的警告" |
| |
| #: options.c:1300 |
| msgid "Warn about features not present in traditional C" |
| msgstr "使用了传统 C 不支持的特性时给出警告" |
| |
| #: options.c:1303 |
| msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" |
| msgstr "当三字母序列可能影响程序意义时给出警告" |
| |
| #: options.c:1306 |
| msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1309 |
| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" |
| msgstr "当 #if 指令中用到未定义的宏时给出警告" |
| |
| #: options.c:1312 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" |
| msgstr "数字常量表达式下溢时警告" |
| |
| #: options.c:1315 |
| msgid "Warn about uninitialized automatic variables" |
| msgstr "自动变量未初始化时警告" |
| |
| #: options.c:1318 |
| msgid "Warn about unrecognized pragmas" |
| msgstr "对无法识别的 pragma 加以警告" |
| |
| #: options.c:1321 |
| msgid "Warn about code that will never be executed" |
| msgstr "存在永远不被执行的代码时警告" |
| |
| #: options.c:1324 |
| msgid "Enable all -Wunused- warnings" |
| msgstr "启用所有关于“XX未使用”的警告" |
| |
| #: options.c:1327 |
| msgid "Warn when a function is unused" |
| msgstr "有未使用的函数时警告" |
| |
| #: options.c:1330 options.c:1333 |
| msgid "Warn when a label is unused" |
| msgstr "有未使用的标号时警告" |
| |
| #: options.c:1336 |
| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1339 |
| msgid "Warn when a function parameter is unused" |
| msgstr "发现未使用的函数指针时给出警告" |
| |
| #: options.c:1342 |
| msgid "Warn when an expression value is unused" |
| msgstr "当一个表达式的值未被使用时给出警告" |
| |
| #: options.c:1345 |
| msgid "Warn when a variable is unused" |
| msgstr "有未使用的变量时警告" |
| |
| #: options.c:1348 |
| msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1351 |
| msgid "Give strings the type \"array of char\"" |
| msgstr "令字符串类型为 char 数组" |
| |
| #: options.c:1354 |
| msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." |
| msgstr "-std=c89 (对 C 来说) 或 -std=c++98 (对 C++ 来说)的同义词" |
| |
| #: options.c:1357 |
| msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>" |
| msgstr "-aux-info <文件>\t将声明信息写入 <文件>" |
| |
| #: options.c:1369 |
| msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler" |
| msgstr "-d<字母>\t为指定的某趟汇译启用内存转储" |
| |
| #: options.c:1372 |
| msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps" |
| msgstr "-dumpbase <文件>\t设定内存转储使用的文件名前缀" |
| |
| #: options.c:1375 |
| msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" |
| msgstr "--CLASSPATH\t已过时;请改用 --classpath" |
| |
| #: options.c:1378 |
| msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" |
| msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" |
| |
| #: options.c:1381 |
| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" |
| msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" |
| |
| #: options.c:1387 |
| msgid "Enforce class member access control semantics" |
| msgstr "执行类成员访问控制语义" |
| |
| #: options.c:1390 |
| msgid "Align the start of functions" |
| msgstr "对齐函数入口" |
| |
| #: options.c:1396 |
| msgid "Align labels which are only reached by jumping" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1402 |
| msgid "Align all labels" |
| msgstr "对齐所有的标号" |
| |
| #: options.c:1408 |
| msgid "Align the start of loops" |
| msgstr "对齐循环入口" |
| |
| #: options.c:1417 |
| msgid "Change when template instances are emitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1420 |
| msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" |
| msgstr "指定实参可能互相重叠,也可能与全局数据重叠" |
| |
| #: options.c:1423 |
| msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" |
| msgstr "假定实参可能与全局数据重叠,但互相不重叠" |
| |
| #: options.c:1426 |
| msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" |
| msgstr "假定实参既不互相重叠,也不与全局数据重叠" |
| |
| #: options.c:1429 |
| msgid "Recognize the \"asm\" keyword" |
| msgstr "识别“asm”关键词" |
| |
| #: options.c:1432 |
| msgid "Permit the use of the assert keyword" |
| msgstr "允许使用 assert 关键词" |
| |
| #: options.c:1441 |
| msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" |
| msgstr "生成精确到每条指令边界的堆栈展开表" |
| |
| #: options.c:1444 |
| #, fuzzy |
| msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path" |
| msgstr " --bootclasspath PATH 覆盖内建的类路径\n" |
| |
| #: options.c:1447 |
| msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" |
| msgstr "生成检查数组访问是否越界的代码" |
| |
| #: options.c:1450 |
| msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" |
| msgstr "将加/减法、比较、跳转指令序列替换为根据计数寄存器跳转指令" |
| |
| #: options.c:1453 |
| msgid "Use profiling information for branch probabilities" |
| msgstr "为分支概率使用取样信息" |
| |
| #: options.c:1456 |
| msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1459 |
| msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1462 |
| msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1465 |
| msgid "Recognize built-in functions" |
| msgstr "识别内建函数" |
| |
| #: options.c:1471 |
| msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions" |
| msgstr "-fcall-saved-<寄存器>\t认为 <寄存器> 跨越函数调用时值不变" |
| |
| #: options.c:1474 |
| msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls" |
| msgstr "-fcall-used-<寄存器>\t认为 <寄存器> 的值将被函数调用所改变" |
| |
| #: options.c:1477 |
| msgid "Save registers around function calls" |
| msgstr "函数调用前后保存/恢复寄存器值" |
| |
| #: options.c:1480 |
| msgid "Check the return value of new" |
| msgstr "检查 new 的返回值" |
| |
| #: options.c:1483 |
| msgid "Generate checks for references to NULL" |
| msgstr "检查指向 NULL 的引用" |
| |
| #: options.c:1486 |
| msgid "--classpath=<path>\tSet class path" |
| msgstr "--classpath=<路径>\t设定类路径" |
| |
| #: options.c:1489 |
| msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" |
| msgstr "不将未初始化的全局数据放在公共节中" |
| |
| #: options.c:1495 |
| msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" |
| msgstr "允许‘?’运算符的参数有不同的类型" |
| |
| #: options.c:1498 |
| msgid "Reduce the size of object files" |
| msgstr "减小目标文件" |
| |
| #: options.c:1501 |
| msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" |
| msgstr "令字面字符串的类型为“const char[]”而不是“char[]”" |
| |
| #: options.c:1504 |
| msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1507 |
| msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" |
| msgstr "进行一趟寄存器副本传播优化" |
| |
| #: options.c:1510 |
| msgid "Perform cross-jumping optimization" |
| msgstr "进行跨跳转优化" |
| |
| #: options.c:1513 |
| msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" |
| msgstr "进行 CSE 时,跟随跳转至目标" |
| |
| #: options.c:1516 |
| msgid "When running CSE, follow conditional jumps" |
| msgstr "进行 CSE 时,跟随条件跳转" |
| |
| #: options.c:1519 |
| msgid "Omit range reduction step when performing complex division" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1522 |
| msgid "Place data items into their own section" |
| msgstr "将每个数据项分别放在它们各自的节中" |
| |
| #: options.c:1525 |
| msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "将默认双精度类型设为 8 字节宽" |
| |
| #: options.c:1528 |
| msgid "Inline member functions by default" |
| msgstr "默认内联成员函数" |
| |
| #: options.c:1531 |
| msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "将默认整数类型设为 8 字节宽" |
| |
| #: options.c:1534 |
| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "将默认实类型设为 8 字节宽" |
| |
| #: options.c:1537 |
| msgid "Defer popping functions args from stack until later" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1540 |
| msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" |
| msgstr "试图利用延迟转移指令后" |
| |
| #: options.c:1543 |
| msgid "Delete useless null pointer checks" |
| msgstr "删除无用的空指针检查" |
| |
| #: options.c:1546 |
| msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1555 |
| msgid "Allow dollar signs in entity names" |
| msgstr "允许在实体名中使用美元符号" |
| |
| #: options.c:1558 |
| msgid "Permit '$' as an identifier character" |
| msgstr "允许‘$’作为标识符的一部分" |
| |
| #: options.c:1561 |
| msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1564 |
| msgid "Display the code tree after parsing." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1567 |
| msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1573 |
| msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" |
| msgstr "进行 DWARF2 冗余消除" |
| |
| #: options.c:1576 options.c:1579 |
| msgid "Perform unused type elimination in debug info" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1582 |
| msgid "Output a class file" |
| msgstr "输出一个 class 文件" |
| |
| #: options.c:1585 |
| msgid "Alias for -femit-class-file" |
| msgstr "-fmit-class-file 的别名" |
| |
| #: options.c:1594 |
| msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)" |
| msgstr "--encoding=<编码>\t选择输入编码(默认来自您的区域选项)" |
| |
| #: options.c:1597 |
| msgid "Generate code to check exception specifications" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1603 |
| msgid "Enable exception handling" |
| msgstr "启用异常处理" |
| |
| #: options.c:1606 |
| msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1609 |
| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" |
| msgstr "进行一些细微的、代价高昂的优化" |
| |
| #: options.c:1612 |
| msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1618 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use f2c calling convention." |
| msgstr "使用一般的调用约定" |
| |
| #: options.c:1624 |
| msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" |
| msgstr "输入文件是一个文件名列表,指定了需要编译的文件" |
| |
| #: options.c:1627 |
| msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" |
| msgstr "假定结果不会是 NaN 或无穷大浮点数" |
| |
| #: options.c:1630 |
| msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler" |
| msgstr "-ffixed-<寄存器>\t认为 <寄存器> 对编译器而言不可用" |
| |
| #: options.c:1633 |
| #, fuzzy |
| msgid "Assume that the source file is fixed form" |
| msgstr "假定指针没有别名" |
| |
| #: options.c:1636 |
| msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1639 |
| msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1642 |
| msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" |
| msgstr "不将单精度和双精度浮点数分配到扩展精度的寄存器中" |
| |
| #: options.c:1645 |
| msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1648 |
| msgid "Copy memory address constants into registers before use" |
| msgstr "使用内存地址常量前先将其复制到寄存器中" |
| |
| #: options.c:1651 |
| msgid "Always check for non gcj generated classes archives" |
| msgstr "总是检查非 gcj 生成的类文档" |
| |
| #: options.c:1654 |
| msgid "Copy memory operands into registers before use" |
| msgstr "在使用内存中的操作数前先将其复制到寄存器中" |
| |
| #: options.c:1657 |
| msgid "Assume that the source file is free form" |
| msgstr "假定源文件是自由格式" |
| |
| #: options.c:1660 |
| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" |
| msgstr "不假定标准 C 库和“main”存在" |
| |
| #: options.c:1663 |
| msgid "Allow function addresses to be held in registers" |
| msgstr "允许将函数地址保存在寄存器中" |
| |
| #: options.c:1666 |
| msgid "Place each function into its own section" |
| msgstr "将每个函数分别放在它们各自的节中" |
| |
| #: options.c:1669 |
| msgid "Perform global common subexpression elimination" |
| msgstr "进行全局公共子表达式消除" |
| |
| #: options.c:1672 |
| msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" |
| msgstr "在分配寄存器后进行全局公共子表达式消除" |
| |
| #: options.c:1675 |
| msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" |
| msgstr "在全局公共子表达式消除中进行冗余的写后读消除" |
| |
| #: options.c:1678 |
| msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" |
| msgstr "在全局公共子表达式消除中进行增强的读转移优化" |
| |
| #: options.c:1681 |
| msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" |
| msgstr "在全局公共子表达式消除后进行存储转移" |
| |
| #: options.c:1684 |
| msgid "Recognize GNU-defined keywords" |
| msgstr "识别 GNU 定义的关键词" |
| |
| #: options.c:1687 |
| msgid "Generate code for GNU runtime environment" |
| msgstr "为 GNU 运行时环境生成代码" |
| |
| #: options.c:1690 |
| msgid "Enable guessing of branch probabilities" |
| msgstr "启用分支概率猜测" |
| |
| #: options.c:1699 |
| msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" |
| msgstr "假定运行时使用一张散列表完成从对象到其同步结构的映射" |
| |
| #: options.c:1705 |
| msgid "Assume normal C execution environment" |
| msgstr "假定一般的 C 执行环境" |
| |
| #: options.c:1708 |
| msgid "Enable support for huge objects" |
| msgstr "启用对巨型对象的支持" |
| |
| #: options.c:1711 |
| msgid "Process #ident directives" |
| msgstr "处理 #ident 指令" |
| |
| #: options.c:1714 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" |
| msgstr "将条件跳转替换为没有跳转的等值表示" |
| |
| #: options.c:1717 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" |
| msgstr "将条件跳转替换为条件执行" |
| |
| #: options.c:1720 |
| msgid "Export functions even if they can be inlined" |
| msgstr "导出被内联的函数" |
| |
| #: options.c:1723 |
| msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" |
| msgstr "允许内联模板隐式实例化" |
| |
| #: options.c:1726 |
| msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1729 |
| msgid "Emit implicit instantiations of templates" |
| msgstr "允许模板隐式实例化" |
| |
| #: options.c:1732 |
| msgid "Use offset tables for virtual method calls" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1735 |
| msgid "Do not generate .size directives" |
| msgstr "不生成 .size 指令" |
| |
| #: options.c:1738 |
| msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" |
| msgstr "不忽略“inline”关键字" |
| |
| #: options.c:1747 |
| msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>" |
| msgstr "-finline-limit=<数>\t将内联函数的大小限制在 <数> 以内" |
| |
| #: options.c:1750 |
| msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files." |
| msgstr "-finput-charset=<字符集>\t指定源代码的默认字符集" |
| |
| #: options.c:1753 |
| msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1756 |
| msgid "Optimize induction variables on trees" |
| msgstr "在树上优化归纳变量" |
| |
| #: options.c:1759 |
| msgid "Assume native functions are implemented using JNI" |
| msgstr "假定本地函数使用 JNI 实现" |
| |
| #: options.c:1762 |
| msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" |
| msgstr "为完全内联的函数生成代码" |
| |
| #: options.c:1765 |
| msgid "Emit static const variables even if they are not used" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1771 |
| msgid "Give external symbols a leading underscore" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1774 |
| msgid "Perform loop optimizations" |
| msgstr "进行循环优化" |
| |
| #: options.c:1777 |
| msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" |
| msgstr "用新的循环优化引擎进行循环优化" |
| |
| #: options.c:1780 |
| msgid "Set errno after built-in math functions" |
| msgstr "执行内建数学函数后设置 errno" |
| |
| #: options.c:1783 |
| msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1786 |
| msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1789 |
| msgid "Report on permanent memory allocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1792 |
| msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1795 |
| msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" |
| msgstr "试图合并不同编译单元中的相同常量" |
| |
| #: options.c:1798 |
| msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1801 |
| msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1804 |
| msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1807 |
| msgid "Move loop invariant computations out of loops" |
| msgstr "将每次循环中不变的计算外提" |
| |
| #: options.c:1810 |
| msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" |
| msgstr "使用微软扩展时不给出警告" |
| |
| #: options.c:1813 |
| msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1816 |
| msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1819 |
| msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1828 |
| msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" |
| msgstr "为 NeXT (苹果 Mac OS X) 运行时环境生成代码" |
| |
| #: options.c:1831 |
| msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" |
| msgstr "假定 Objective-C 消息的接受者可能是 nil" |
| |
| #: options.c:1834 |
| msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" |
| msgstr "不生成代码,仅做语法和语义检查" |
| |
| #: options.c:1837 |
| msgid "Support synchronous non-call exceptions" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1846 |
| msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" |
| msgstr "启用 Objective-C 异常和同步语法" |
| |
| #: options.c:1849 |
| msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1852 |
| msgid "When possible do not generate stack frames" |
| msgstr "尽可能不生成堆栈框架" |
| |
| #: options.c:1855 |
| msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" |
| msgstr "识别“compl”、“xor”等 C++ 关键词" |
| |
| #: options.c:1858 |
| msgid "Do the full register move optimization pass" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1861 |
| msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" |
| msgstr "优化同级递归和尾递归" |
| |
| #: options.c:1864 |
| msgid "Enable optimization of static class initialization code" |
| msgstr "启用静态类初始代码优化" |
| |
| #: options.c:1867 |
| msgid "Enable optional diagnostics" |
| msgstr "启动可选的诊断信息" |
| |
| #: options.c:1873 |
| msgid "Try to layout derived types as compact as possible" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1876 |
| msgid "Pack structure members together without holes" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1879 |
| msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1882 |
| msgid "Return small aggregates in memory, not registers" |
| msgstr "在内存而不是寄存器中返回小聚合" |
| |
| #: options.c:1888 |
| msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" |
| msgstr "即使在预处理时也搜索并使用 PCH 文件" |
| |
| #: options.c:1891 |
| msgid "Perform loop peeling" |
| msgstr "进行循环剥离" |
| |
| #: options.c:1894 |
| msgid "Enable machine specific peephole optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1897 |
| msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1900 |
| msgid "Downgrade conformance errors to warnings" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1903 |
| msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" |
| msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" |
| |
| #: options.c:1906 |
| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" |
| msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" |
| |
| #: options.c:1909 |
| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" |
| msgstr "如果可用,为循环中的数组生成预取指令" |
| |
| #: options.c:1912 |
| msgid "Treat the input file as already preprocessed" |
| msgstr "将输入文件当作已经预处理过的" |
| |
| #: options.c:1915 |
| msgid "Enable basic program profiling code" |
| msgstr "启用基本程序取样代码" |
| |
| #: options.c:1918 |
| msgid "Insert arc-based program profiling code" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1921 |
| msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" |
| msgstr "启用一些公共选项来生成样本文件,以便进行基于取样的优化" |
| |
| #: options.c:1924 |
| msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" |
| msgstr "启用一些公共选项以进行基于取样的优化" |
| |
| #: options.c:1927 |
| msgid "Insert code to profile values of expressions" |
| msgstr "为取样表达式的值插入相关代码" |
| |
| #: options.c:1933 |
| msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1936 |
| msgid "Return small aggregates in registers" |
| msgstr "在寄存器中返回小聚合" |
| |
| #: options.c:1939 |
| msgid "Enables a register move optimization" |
| msgstr "启用寄存器传送优化" |
| |
| #: options.c:1942 |
| msgid "Perform a register renaming optimization pass" |
| msgstr "进行寄存器重命名优化" |
| |
| #: options.c:1945 |
| msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" |
| msgstr "基本块重新排序以改善代码布局" |
| |
| #: options.c:1948 |
| msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1951 |
| msgid "Reorder functions to improve code placement" |
| msgstr "函数重新排序以改善代码布局" |
| |
| #: options.c:1954 |
| msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1957 |
| msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1960 |
| msgid "Enable automatic template instantiation" |
| msgstr "启用模板自动实例化" |
| |
| #: options.c:1963 |
| msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" |
| msgstr "在循环优化结束后增加一趟公共子表达式消除" |
| |
| #: options.c:1966 |
| msgid "Run the loop optimizer twice" |
| msgstr "运行循环优化引擎两次" |
| |
| #: options.c:1969 |
| msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1972 |
| msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1975 |
| msgid "Generate run time type descriptor information" |
| msgstr "生成运行时类型描述信息" |
| |
| #: options.c:1978 |
| msgid "Enable scheduling across basic blocks" |
| msgstr "启用基本块间的调度" |
| |
| #: options.c:1981 |
| msgid "Allow speculative motion of non-loads" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1984 |
| msgid "Allow speculative motion of some loads" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1987 |
| msgid "Allow speculative motion of more loads" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1990 |
| msgid "Allow premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1993 |
| msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1996 |
| msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1999 |
| msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2002 |
| #, fuzzy |
| msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler" |
| msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<数>\t设定矢量化器的输出详细程度" |
| |
| #: options.c:2005 |
| msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2008 |
| msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2011 |
| msgid "Reschedule instructions before register allocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2014 |
| msgid "Reschedule instructions after register allocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2017 |
| msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2020 |
| msgid "Mark data as shared rather than private" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2023 |
| msgid "Use the same size for double as for float" |
| msgstr "令 double 使用 float 的大小" |
| |
| #: options.c:2026 |
| msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2029 |
| msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" |
| msgstr "强制指定“wchar_t”的内在类型为“unsigned short”" |
| |
| #: options.c:2035 |
| msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2038 |
| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" |
| msgstr "没有给定“signed”或“unsigned”时将位段视作有符号的" |
| |
| #: options.c:2041 |
| msgid "Make \"char\" signed by default" |
| msgstr "使“char”类型默认为有符号" |
| |
| #: options.c:2044 |
| msgid "Convert floating point constants to single precision constants" |
| msgstr "将浮点常量转换为单精度常量" |
| |
| #: options.c:2047 |
| msgid "Use value profiling for speculative prefetching" |
| msgstr "使用值取样信息进行推测预取" |
| |
| #: options.c:2050 |
| msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." |
| msgstr "展开循环时分离归纳变量的生存期" |
| |
| #: options.c:2056 |
| msgid "Insert stack checking code into the program" |
| msgstr "在程序中插入检查栈溢出的代码" |
| |
| #: options.c:2062 |
| msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2065 |
| msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2068 |
| msgid "Display statistics accumulated during compilation" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2071 |
| msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2074 |
| msgid "Perform strength reduction optimizations" |
| msgstr "进行强度削减优化" |
| |
| #: options.c:2077 |
| msgid "Assume strict aliasing rules apply" |
| msgstr "假定应用强重叠规则" |
| |
| #: options.c:2083 |
| msgid "Check for syntax errors, then stop" |
| msgstr "检查语法错误,然后停止" |
| |
| #: options.c:2086 |
| msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2089 |
| msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2092 |
| msgid "Create data files needed by \"gcov\"" |
| msgstr "生成“gcov”需要的数据文件" |
| |
| #: options.c:2098 |
| msgid "Perform jump threading optimizations" |
| msgstr "进行跳转线程优化" |
| |
| #: options.c:2101 |
| msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." |
| msgstr "-fno-threadsafe-statics\t不为局部静态变量生成线程安全的初始化代码" |
| |
| #: options.c:2104 |
| msgid "Report the time taken by each compiler pass" |
| msgstr "报告每趟汇编的耗时" |
| |
| #: options.c:2107 |
| msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2110 |
| msgid "Perform superblock formation via tail duplication" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2113 |
| msgid "Assume floating-point operations can trap" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2116 |
| msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2119 |
| msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2122 |
| msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2125 |
| msgid "Enable loop header copying on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2128 |
| msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2131 |
| msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2134 |
| msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable dominator optimizations" |
| msgstr "启用链接器优化" |
| |
| #: options.c:2140 |
| msgid "Enable dead store elimination" |
| msgstr "删除死存储" |
| |
| #: options.c:2143 |
| msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" |
| msgstr "启用树上的完全冗余消除(FRE)" |
| |
| #: options.c:2146 |
| msgid "Enable loop invariant motion on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2149 |
| msgid "Create canonical induction variables in loops" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2152 |
| msgid "Enable linear loop transforms on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2155 |
| msgid "Enable loop optimizations on tree level" |
| msgstr "在树级别进行循环优化" |
| |
| #: options.c:2158 |
| msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2161 |
| msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2164 |
| msgid "Perform scalar replacement of aggregates" |
| msgstr "为聚合类型进行标量替换" |
| |
| #: options.c:2167 |
| msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2170 |
| msgid "Enable loop vectorization on trees" |
| msgstr "在树级别进行循环矢量化" |
| |
| #: options.c:2173 |
| msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer" |
| msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<数>\t设定矢量化器的输出详细程度" |
| |
| #: options.c:2176 |
| msgid "Append underscores to externally visible names" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2179 |
| msgid "Compile whole compilation unit at a time" |
| msgstr "一次编译一整个编译单元" |
| |
| #: options.c:2182 |
| msgid "Perform loop unrolling for all loops" |
| msgstr "展开所有循环" |
| |
| #: options.c:2185 |
| msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" |
| msgstr "展开所有迭代次数已知的循环" |
| |
| #: options.c:2188 |
| msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2191 |
| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" |
| msgstr "未指定“signed”或“unsigned”时默认位段为无符号的" |
| |
| #: options.c:2194 |
| msgid "Make \"char\" unsigned by default" |
| msgstr "使“char”类型默认为无符号" |
| |
| #: options.c:2197 |
| msgid "Perform loop unswitching" |
| msgstr "外提循环内的测试语句" |
| |
| #: options.c:2200 |
| msgid "Just generate unwind tables for exception handling" |
| msgstr "仅为异常处理生成堆栈展开表" |
| |
| #: options.c:2203 |
| msgid "Generate code for the Boehm GC" |
| msgstr "为 Boehm 生成代码" |
| |
| #: options.c:2206 |
| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2209 |
| msgid "Call a library routine to do integer divisions" |
| msgstr "调用一个库子程序来完成整数除法" |
| |
| #: options.c:2212 |
| msgid "Perform variable tracking" |
| msgstr "进行变量跟踪" |
| |
| #: options.c:2215 |
| msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2218 |
| msgid "Add extra commentary to assembler output" |
| msgstr "为汇编输出添加额外注释" |
| |
| #: options.c:2221 |
| msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2224 |
| msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2227 |
| msgid "Use expression value profiles in optimizations" |
| msgstr "在优化中使用表达式值样本提供的信息" |
| |
| #: options.c:2230 |
| msgid "Discard unused virtual functions" |
| msgstr "抛弃未使用的虚函数" |
| |
| #: options.c:2233 |
| msgid "Implement vtables using thunks" |
| msgstr "使用 thunk 技术实现 vtable" |
| |
| #: options.c:2236 |
| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2239 |
| msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2242 |
| msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2245 |
| msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2248 |
| msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2251 |
| msgid "Emit cross referencing information" |
| msgstr "生成交叉引用信息" |
| |
| #: options.c:2254 |
| msgid "Put zero initialized data in the bss section" |
| msgstr "将初始化为零的数据存放在 bss 节中" |
| |
| #: options.c:2257 |
| msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2260 |
| msgid "Generate debug information in default format" |
| msgstr "生成默认格式的调试信息" |
| |
| #: options.c:2263 |
| msgid "Generate debug information in COFF format" |
| msgstr "生成 COFF 格式的调试信息" |
| |
| #: options.c:2266 |
| msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" |
| msgstr "生成 DWARF v2 格式的调试信息" |
| |
| #: options.c:2269 |
| msgid "Dump declarations to a .decl file" |
| msgstr "将声明转储到一个 .decl 文件中" |
| |
| #: options.c:2272 |
| msgid "Generate debug information in default extended format" |
| msgstr "生成默认扩展格式的调试信息" |
| |
| #: options.c:2275 |
| msgid "Generate debug information in STABS format" |
| msgstr "生成 STABS 格式的调试信息" |
| |
| #: options.c:2278 |
| msgid "Generate debug information in extended STABS format" |
| msgstr "生成扩展 STABS 格式的调试信息" |
| |
| #: options.c:2281 |
| msgid "Generate debug information in VMS format" |
| msgstr "生成 VMS 格式的调试信息" |
| |
| #: options.c:2284 |
| msgid "Generate debug information in XCOFF format" |
| msgstr "生成 XCOFF 格式的调试信息" |
| |
| #: options.c:2287 |
| msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" |
| msgstr "生成 XCOFF 扩展格式的调试信息" |
| |
| #: options.c:2290 |
| msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" |
| msgstr "-idirafter <目录>\t将 <目录> 添加至系统头文件目录列表末尾" |
| |
| #: options.c:2293 |
| msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2296 |
| msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files" |
| msgstr "-include <文件>\t在包含其他文件之前先包含 <文件> 的内容" |
| |
| #: options.c:2299 |
| msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2302 |
| #, fuzzy |
| msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path" |
| msgstr "-idirafter <目录>\t将 <目录> 添加至系统头文件目录列表末尾" |
| |
| #: options.c:2305 |
| msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory" |
| msgstr "-isysroot <目录>\t将 <目录> 设为系统根目录" |
| |
| #: options.c:2308 |
| msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path" |
| msgstr "-isystem <目录>\t将 <目录> 添加至系统头文件路径列表开头" |
| |
| #: options.c:2311 |
| #, fuzzy |
| msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" |
| msgstr "-idirafter <目录>\t将 <目录> 添加至系统头文件目录列表末尾" |
| |
| #: options.c:2314 |
| #, fuzzy |
| msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path" |
| msgstr "-idirafter <目录>\t将 <目录> 添加至系统头文件目录列表末尾" |
| |
| #: options.c:2326 |
| msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" |
| msgstr "不搜索标准系统头文件目录(但仍将使用由 -isystem 指定的目录)" |
| |
| #: options.c:2329 |
| msgid "Do not search standard system include directories for C++" |
| msgstr "不搜索 C++ 标准系统头文件目录" |
| |
| #: options.c:2332 |
| msgid "-o <file>\tPlace output into <file>" |
| msgstr "-o <文件>\t输出到 <文件>" |
| |
| #: options.c:2335 |
| msgid "Enable function profiling" |
| msgstr "启用函数取样" |
| |
| #: options.c:2338 |
| msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" |
| msgstr "给出标准指定的所有警告信息" |
| |
| #: options.c:2341 |
| msgid "Like -pedantic but issue them as errors" |
| msgstr "与 -pedantic 类似,但将它们视作错误" |
| |
| #: options.c:2344 |
| msgid "Generate C header of platform-specific features" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2347 |
| msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2350 |
| msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2353 |
| msgid "Remap file names when including files" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2356 |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" |
| msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准" |
| |
| #: options.c:2359 options.c:2389 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" |
| msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准" |
| |
| #: options.c:2362 options.c:2395 |
| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" |
| msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准" |
| |
| #: options.c:2365 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=c99" |
| msgstr "已过时,请使用 -std=c99" |
| |
| #: options.c:2368 |
| msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." |
| msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 标准。" |
| |
| #: options.c:2371 |
| msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." |
| msgstr "遵循 ISO Fortran 95 标准。" |
| |
| #: options.c:2374 |
| msgid "Conform nothing in particular." |
| msgstr "不特别遵循任何标准。" |
| |
| #: options.c:2377 |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" |
| msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准,也支持 GNU 扩展" |
| |
| #: options.c:2380 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" |
| msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准,也支持 GNU 扩展" |
| |
| #: options.c:2383 |
| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" |
| msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准,也支持 GNU 扩展" |
| |
| #: options.c:2386 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" |
| msgstr "已过时,请使用 -std=gnu99" |
| |
| #: options.c:2392 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" |
| msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准于 1994 年修订的版本" |
| |
| #: options.c:2398 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" |
| msgstr "已过时,为 -std=iso9899:1999 所取代" |
| |
| #: options.c:2401 |
| msgid "Enable traditional preprocessing" |
| msgstr "启用传统预处理" |
| |
| #: options.c:2404 |
| msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" |
| msgstr "-trigraphs\t支持 ISO C 三字母序列" |
| |
| #: options.c:2407 |
| msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" |
| msgstr "不预定义系统或 GCC 特定的宏" |
| |
| #: options.c:2410 |
| msgid "Enable verbose output" |
| msgstr "启用详细输出" |
| |
| #: options.c:2416 |
| msgid "Suppress warnings" |
| msgstr "不显示警告" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:130 |
| msgid " conflicting code gen style switches are used" |
| msgstr "" |
| |
| #: treelang/lang-specs.h:53 |
| msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg 或 -p 与 -fomit-frame-pointer 不兼容" |
| |
| #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63 |
| msgid "may not use both -EB and -EL" |
| msgstr "不能同时使用 -EB 和 -EL" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:35 |
| msgid "-mhard-float not supported" |
| msgstr "不支持 -mhard-float" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:37 |
| msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70 |
| msgid "shared and mdll are not compatible" |
| msgstr "shared 和 mdll 互不兼容" |
| |
| #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 |
| #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 |
| msgid "does not support multilib" |
| msgstr "不支持 multilib" |
| |
| #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 |
| #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 |
| #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 |
| msgid "may not use both -m32 and -m64" |
| msgstr "不能同时使用 -m32 和 -m64" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:790 java/jvspec.c:80 |
| msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不兼容" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:35 |
| msgid "-c or -S required for Ada" |
| msgstr "Ada 需要 -c 或者 -S" |
| |
| #: config/sh/sh.h:685 |
| msgid "SH2a does not support little-endian" |
| msgstr "SH2a 不支持低位字节在前" |
| |
| #: config/lynx.h:71 |
| msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/lynx.h:96 |
| msgid "Cannot use mshared and static together." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/nwld.h:34 |
| msgid "Static linking is not supported.\n" |
| msgstr "不支持静态链接。\n" |
| |
| #: java/lang-specs.h:34 |
| msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" |
| msgstr "-fjni 和 -femit-class-files 互不兼容" |
| |
| #: java/lang-specs.h:35 |
| msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" |
| msgstr "-fjni 与 -femit-class-file 不兼容" |
| |
| #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 |
| msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" |
| msgstr "-femit-class-file 应当与 -fsyntax-only 一起使用" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:57 |
| msgid "the m210 does not have little endian support" |
| msgstr "m210 不支持低位字节在前" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:189 |
| msgid "-pg not supported on this platform" |
| msgstr "-pg 在此平台上不受支持" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:190 |
| msgid "-p and -pp specified - pick one" |
| msgstr "指定了 -p 和 -pp - 选择其中之一" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:264 |
| msgid "-G and -static are mutually exclusive" |
| msgstr "不能同时使用 -G 和 --static 选项" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:29 |
| msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" |
| msgstr "mno-cygwin 和 mno-win32 互不兼容" |
| |
| #: config/vax/netbsd-elf.h:42 |
| msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." |
| msgstr "-shared 选项目前在 VAX ELF 下不受支持" |
| |
| #: gcc.c:763 |
| msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" |
| msgstr "GCC 只允许 -E 与 -C 或 -CC 合用" |
| |
| #: gcc.c:957 |
| msgid "-E or -x required when input is from standard input" |
| msgstr "当输入来自标准输入设备时,需要 -E 或 -x" |
| |
| #: config/darwin.h:251 |
| msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用" |
| |
| #: config/darwin.h:253 |
| msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用" |
| |
| #: config/darwin.h:258 |
| msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-bundle 不允许与 -dynamiclib 一起使用" |
| |
| #: config/darwin.h:259 |
| msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用" |
| |
| #: config/darwin.h:260 |
| msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用" |
| |
| #: config/darwin.h:265 |
| msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用" |
| |
| #: config/darwin.h:267 |
| msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用" |
| |
| #: config/darwin.h:268 |
| msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用" |
| |
| #: config/arm/arm.h:153 |
| msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" |
| msgstr "-msoft-float 和 -mhard_float 不能一起使用" |
| |
| #: config/arm/arm.h:155 |
| msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" |
| msgstr "-mbig-endian 和 -mlittle-endian 不能一起使用" |
| |
| #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 |
| msgid "profiling not supported with -mg\n" |
| msgstr "取样不支持 -mg\n" |
| |
| #: attribs.c:175 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute directive ignored" |
| msgstr "%qE 属性在类型上被忽略" |
| |
| #: attribs.c:183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" |
| msgstr "为 %qs 属性给定的实参数目错误" |
| |
| #: attribs.c:200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute does not apply to types" |
| msgstr "不能向类型添加属性 %qs" |
| |
| #: attribs.c:246 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to function types" |
| msgstr "属性 %qs 只对函数类型起作用" |
| |
| #: builtins.c:341 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "偏移量越过字符串常量界" |
| |
| #: builtins.c:928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二个实参必须是一个常量" |
| |
| #: builtins.c:935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二个实参无效;使用 0" |
| |
| #: builtins.c:943 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三个实参必须是一个常量" |
| |
| #: builtins.c:950 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" |
| msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三个实参无效;使用 0" |
| |
| #: builtins.c:3815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" |
| msgstr "%<__builtin_args_info%> 的实参必须是常量" |
| |
| #: builtins.c:3821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" |
| msgstr "%<__builtin_args_info%> 实参不在允许范围内" |
| |
| #: builtins.c:3827 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" |
| msgstr "%<__builtin_args_info%> 缺少实参" |
| |
| #: builtins.c:3923 gimplify.c:1761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %<va_start%>" |
| msgstr "给函数 %<va_start%> 的参数太少" |
| |
| #: builtins.c:4086 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>" |
| msgstr "给 %<va_arg%> 的第一个参数的类型不是 %<va_list%>" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:4100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" |
| msgstr "通过 %<...%> 传递时 %qT 被提升为 %qT" |
| |
| #: builtins.c:4105 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)" |
| msgstr "(因此您应该向 %<va_arg%> 传递 %qT 而不是 %qT)" |
| |
| #. We can, however, treat "undefined" any way we please. |
| #. Call abort to encourage the user to fix the program. |
| #: builtins.c:4111 c-typeck.c:2034 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "if this code is reached, the program will abort" |
| msgstr "如果执行到这段代码,程序将中止" |
| |
| #: builtins.c:4229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的实参无效" |
| |
| #: builtins.c:4231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_return_address%> 的实参无效" |
| |
| #: builtins.c:4244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的实参不受支持" |
| |
| #: builtins.c:4246 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" |
| msgstr "%<__builtin_return_address%> 的实参不受支持" |
| |
| #: builtins.c:4349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" |
| msgstr "%<__builtin_expect%> 的第二个实参必须是一个常量" |
| |
| #: builtins.c:5606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" |
| msgstr "%<__builtin_longjmp%> 的第二个实参必须是 1" |
| |
| #: builtins.c:5965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "目标格式不支持无限大浮点数" |
| |
| #: builtins.c:7722 builtins.c:7817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %qs" |
| msgstr "给予函数 %qs 的参数太少" |
| |
| #: builtins.c:7728 builtins.c:7823 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function %qs" |
| msgstr "给予函数 %qs 的参数太多" |
| |
| #: builtins.c:7734 builtins.c:7848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-floating-point argument to function %qs" |
| msgstr "给予函数 %qs 的参数不是浮点数" |
| |
| #: builtins.c:8934 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<va_start%> used in function with fixed args" |
| msgstr "在定参数的函数中使用了 %<va_start%>" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:8941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" |
| msgstr "调用 %<__builtin_next_arg%> 时没有给定实参" |
| |
| #: builtins.c:8956 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<va_start%> used with too many arguments" |
| msgstr "使用 %<va_start%> 时参数太多" |
| |
| #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the |
| #. not the last argument even though the user used the last |
| #. argument. We just warn and set the arg to be the last |
| #. argument so that we will get wrong-code because of |
| #. it. |
| #: builtins.c:8976 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument" |
| msgstr "%<va_start%> 的第二个参数不是最后一个有名参数" |
| |
| #: c-common.c:832 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not defined outside of function scope" |
| msgstr "%qD 在函数作用域外未被定义" |
| |
| #: c-common.c:853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "字符串长 %qd 比 %qd (ISO C%d 被要求支持的最大长度) 还要长" |
| |
| #: c-common.c:894 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "常量表达式溢出" |
| |
| #: c-common.c:914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "整数溢出" |
| |
| #: c-common.c:923 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "表达式中浮点溢出" |
| |
| #: c-common.c:929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "向量浮点溢出" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "大整数隐式截断为无符号类型" |
| |
| #: c-common.c:953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "负整数隐式转换为无符号类型" |
| |
| #: c-common.c:1011 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "隐式常量转换溢出" |
| |
| #: c-common.c:1147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operation on %qs may be undefined" |
| msgstr "%qs 上的运算结果可能是未定义的" |
| |
| #: c-common.c:1431 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "case 标号不能还原为一个整常量" |
| |
| #: c-common.c:1474 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label value is less than minimum value for type" |
| msgstr "case 标号值比该类型的最小值还要小" |
| |
| #: c-common.c:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label value exceeds maximum value for type" |
| msgstr "case 标号值比该类型的最大值还要大" |
| |
| #: c-common.c:1490 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" |
| msgstr "case 标号范围的下限值比该类型的最小值还要小" |
| |
| #: c-common.c:1499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" |
| msgstr "case 标号范围的上限值比该类型的最大值还要大" |
| |
| #: c-common.c:1839 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "无效的真值表达式" |
| |
| #: c-common.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "双目运算符 %s 操作数无效" |
| |
| #: c-common.c:2122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为假" |
| |
| #: c-common.c:2124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为真" |
| |
| #: c-common.c:2194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "无符号表达式永远大于或等于 0" |
| |
| #: c-common.c:2203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "无符号表达式永远不小于 0" |
| |
| #: c-common.c:2245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic" |
| msgstr "%<void *%> 型指针用在了算术表达式中" |
| |
| #: c-common.c:2251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "在算术表达式中使用了函数指针" |
| |
| #: c-common.c:2257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "在算术表达式中使用了成员指针" |
| |
| #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn |
| #. about this since it is so bad. |
| #: c-common.c:2381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>" |
| msgstr "%qD 的地址总是等价为 %<true%>" |
| |
| #: c-common.c:2477 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "建议在用作真值的赋值语句前后加上括号" |
| |
| #: c-common.c:2545 c-common.c:2585 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<restrict%>" |
| msgstr "错误地使用了 %<restrict%>" |
| |
| #: c-common.c:2801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type" |
| msgstr "%<sizeof%> 不能用于函数类型" |
| |
| #: c-common.c:2811 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a void type" |
| msgstr "%qs 不能用于 void 类型" |
| |
| #: c-common.c:2817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " |
| msgstr "%qs 不能用于不完全的类型 %qT" |
| |
| #: c-common.c:2858 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "将 %<__alignof%> 用于位段" |
| |
| #: c-common.c:3330 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot disable built-in function %qs" |
| msgstr "无法禁用内建函数 %qs" |
| |
| #: c-common.c:3520 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "指针不能用作 case 常量" |
| |
| #: c-common.c:3524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "range expressions in switch statements are non-standard" |
| msgstr "在 switch 语句中使用范围表达式不符合标准" |
| |
| #: c-common.c:3549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "指定范围为空" |
| |
| #: c-common.c:3608 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "重复 (或重叠) 的 case 值" |
| |
| #: c-common.c:3609 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "%J这是重叠此值的第一个条目" |
| |
| #: c-common.c:3613 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "重复的 case 常量" |
| |
| #: c-common.c:3614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpreviously used here" |
| msgstr "%J已经在这里使用过" |
| |
| #: c-common.c:3618 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "单个 switch 语句中出现了多个 default 标号" |
| |
| #: c-common.c:3619 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthis is the first default label" |
| msgstr "%J这是第一个默认标号" |
| |
| #: c-common.c:3668 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" |
| msgstr "%Jcase 值 %qs 不在枚举类型内" |
| |
| #: c-common.c:3671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" |
| msgstr "%Jcase 值 %qs 不在枚举类型 %qT 内" |
| |
| #: c-common.c:3738 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hswitch missing default case" |
| msgstr "%Hswitch 没有默认 case" |
| |
| #. Warn if there are enumerators that don't correspond to |
| #. case expressions. |
| #: c-common.c:3772 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" |
| msgstr "%Hswitch 没有处理枚举值 %qE" |
| |
| #: c-common.c:3799 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "taking the address of a label is non-standard" |
| msgstr "取标号的地址不符合标准" |
| |
| #: c-common.c:3968 c-common.c:3987 c-common.c:4005 c-common.c:4032 |
| #: c-common.c:4051 c-common.c:4074 c-common.c:4098 c-common.c:4124 |
| #: c-common.c:4158 c-common.c:4202 c-common.c:4230 c-common.c:4258 |
| #: c-common.c:4277 c-common.c:4608 c-common.c:4639 c-common.c:4731 |
| #: c-common.c:4798 c-common.c:4844 c-common.c:4902 c-common.c:4931 |
| #: c-common.c:5217 c-common.c:5240 c-common.c:5279 tree.c:3258 |
| #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2713 config/arm/arm.c:2740 |
| #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 |
| #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15735 config/ia64/ia64.c:528 |
| #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1323 |
| #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored" |
| msgstr "忽略 %qs 属性" |
| |
| #: c-common.c:4315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown machine mode %qs" |
| msgstr "未知的机器模式 %qs" |
| |
| #: c-common.c:4335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" |
| msgstr "指定矢量类型时使用 __attribute__ ((mode)) 已过时" |
| |
| #: c-common.c:4337 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" |
| msgstr "改用 __attribute__ ((vector_size))" |
| |
| #: c-common.c:4346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to emulate %qs" |
| msgstr "无法枚举 %qs" |
| |
| #: c-common.c:4356 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid pointer mode %qs" |
| msgstr "无效的指针模式 %qs" |
| |
| #: c-common.c:4371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no data type for mode %qs" |
| msgstr "没有模式为 %qs 的数据类型" |
| |
| #: c-common.c:4381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" |
| msgstr "无法为枚举类型使用模式 %qs" |
| |
| #: c-common.c:4405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mode %qs applied to inappropriate type" |
| msgstr "对不合适的类型应用模式 %qs" |
| |
| #: c-common.c:4436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "%J不能为局部变量指定 section 属性" |
| |
| #: c-common.c:4447 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%J%qD 所属节与先前的声明冲突" |
| |
| #: c-common.c:4456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" |
| msgstr "%J%qD 不能有 section 属性" |
| |
| #: c-common.c:4462 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" |
| msgstr "%Jsection 属性在此目标机上不受支持" |
| |
| #: c-common.c:4500 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "要求的对齐边界不是常量" |
| |
| #: c-common.c:4505 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "要求的对齐边界不是 2 的某次方" |
| |
| #: c-common.c:4510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "要求的对齐边界太大" |
| |
| #: c-common.c:4536 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" |
| msgstr "%J可能不能为 %qD 指定对齐" |
| |
| #: c-common.c:4574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" |
| msgstr "%J%qD 既有正常定义又有别名定义" |
| |
| #: c-common.c:4590 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alias argument not a string" |
| msgstr "alias 的参数不是一个字符串" |
| |
| #: c-common.c:4632 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored on non-class types" |
| msgstr "%qs 属性在不是类的类型上被忽略" |
| |
| #: c-common.c:4645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility argument not a string" |
| msgstr "visibility 的实参不是一个字符串" |
| |
| #: c-common.c:4657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute ignored on types" |
| msgstr "%qE 属性在类型上被忽略" |
| |
| #: c-common.c:4672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "visibility 的实参必须是“default”、“hidden”、“protected”或“internal”其中之一" |
| |
| #: c-common.c:4741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tls_model argument not a string" |
| msgstr "tls_model 的实参不是一个字符串" |
| |
| #: c-common.c:4750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "tls_model 的实参必须是“local-exec”、“initial-exec”、“local-dynamic”或“global-dynamic”其中之一" |
| |
| #: c-common.c:4772 c-common.c:4818 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qE attribute applies only to functions" |
| msgstr "%qs 属性只能应用到中断函数上" |
| |
| #: c-common.c:4777 c-common.c:4823 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" |
| msgstr "%J定义之后不能设定 %qE 属性" |
| |
| #: c-common.c:4899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored for %qs" |
| msgstr "%qs 为 %qs 忽略" |
| |
| #: c-common.c:4960 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid vector type for attribute %qs" |
| msgstr "属性 %qs 的向量类型无效" |
| |
| #: c-common.c:4969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of components of the vector not a power of two" |
| msgstr "矢量中分量数不是 2 的某次方" |
| |
| #: c-common.c:4997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5012 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5031 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5094 c-common.c:5138 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing sentinel in function call" |
| msgstr "%2 中 %3 行调用未定义的函数 %1" |
| |
| #: c-common.c:5117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not enough arguments to fit a sentinel" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" |
| msgstr "实参为 NULL,需要非 NULL 值(实参 %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cleanup argument not an identifier" |
| msgstr "cleanup 实参不是一个标识符" |
| |
| #: c-common.c:5258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cleanup argument not a function" |
| msgstr "cleanup 实参不是一个函数" |
| |
| #: c-common.c:5296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5307 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" |
| msgstr "%qs 属性只能应用到中断函数上" |
| |
| #: c-common.c:5320 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested position is not an integer constant" |
| msgstr "要求的位置不是一个整数常量" |
| |
| #: c-common.c:5327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested position is less than zero" |
| msgstr "要求的位置小于 0" |
| |
| #: c-common.c:5633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%H忽略声明有 warn_unused_result 属性的 %qD 的返回值" |
| |
| #: c-common.c:5637 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%H忽略声明有 warn_unused_result 属性的函数的返回值" |
| |
| #: c-common.c:5697 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" |
| msgstr "试图取位段结构成员 %qs 的地址" |
| |
| #: c-common.c:5749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "赋值运算中的左值无效" |
| |
| #: c-common.c:5752 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in increment" |
| msgstr "自增运算中的左值无效" |
| |
| #: c-common.c:5755 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in decrement" |
| msgstr "自减运算中的左值无效" |
| |
| #: c-common.c:5758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" |
| msgstr "单目 %<&%> 运算中的左值无效" |
| |
| #: c-common.c:5761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "asm 语句中出现无效的左值" |
| |
| #. Except for passing an argument to an unprototyped function, |
| #. this is a constraint violation. When passing an argument to |
| #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; |
| #. making it a constraint in that case was rejected in |
| #. DR#252. |
| #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1441 c-typeck.c:3545 cp/typeck.c:1367 |
| #: cp/typeck.c:5840 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156 |
| #: treelang/tree-convert.c:105 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" |
| msgstr "%J假定数组 %qD 有一个元素" |
| |
| #: c-decl.c:651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC supports only %u nested scopes" |
| msgstr "GCC 只支持 %u 个嵌套的作用域" |
| |
| #: c-decl.c:737 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD used but not defined" |
| msgstr "%J标号 %qD 使用前未定义" |
| |
| #: c-decl.c:743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD defined but not used" |
| msgstr "%J标号 %qD 定义后未使用" |
| |
| #: c-decl.c:745 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" |
| msgstr "%J标号 %qD 声明过但未定义" |
| |
| #: c-decl.c:780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnested function %qD declared but never defined" |
| msgstr "%J嵌套函数 %qD 声明过但从未定义" |
| |
| #: c-decl.c:794 cp/decl.c:568 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Junused variable %qD" |
| msgstr "%J未使用的变量 %qD" |
| |
| #: c-decl.c:798 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:1032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "带有省略号的形参列表无法与空形参名列表声明匹配" |
| |
| #: c-decl.c:1039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:1074 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%J%qD 的原型声明的参数多于先前旧式的定义" |
| |
| #: c-decl.c:1080 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%J%qD 的原型声明的参数少于先前旧式的定义" |
| |
| #: c-decl.c:1089 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" |
| msgstr "%J%qD 的原型对实参 %d 声明类型不兼容" |
| |
| #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning |
| #. for this poor-style construct. |
| #: c-decl.c:1102 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" |
| msgstr "%J%qD 的原型出现在非原型定义之后" |
| |
| #: c-decl.c:1117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious definition of %qD was here" |
| msgstr "%J%qD 的上一个定义在此" |
| |
| #: c-decl.c:1119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" |
| msgstr "%J%qD 的上一个隐式声明在此" |
| |
| #: c-decl.c:1121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" |
| msgstr "%J%qD 的上一个声明在此" |
| |
| #: c-decl.c:1158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%J%qD 被重新声明为不同意义的符号" |
| |
| #: c-decl.c:1163 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" |
| msgstr "%J内建函数 %qD 未被声明为函数" |
| |
| #: c-decl.c:1166 c-decl.c:1282 c-decl.c:1901 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" |
| msgstr "%J%qD 的声明隐藏了一个内建函数" |
| |
| #: c-decl.c:1175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" |
| msgstr "%J重声明枚举 %qD" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the |
| #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it |
| #. won't print anything. |
| #: c-decl.c:1196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" |
| msgstr "%J内建函数 %qD 类型冲突" |
| |
| #: c-decl.c:1220 c-decl.c:1233 c-decl.c:1243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicting types for %qD" |
| msgstr "%J%qD 类型冲突" |
| |
| #: c-decl.c:1241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" |
| msgstr "%J %qD 的类型限定冲突" |
| |
| #. Allow OLDDECL to continue in use. |
| #: c-decl.c:1258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of typedef %qD" |
| msgstr "%Jtypedef %qD 重定义" |
| |
| #: c-decl.c:1300 c-decl.c:1310 c-decl.c:1323 c-decl.c:1405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of %qD" |
| msgstr "%J%qD 重定义" |
| |
| #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" |
| msgstr "%J对 %qD 的静态声明出现在非静态声明之后" |
| |
| #: c-decl.c:1372 c-decl.c:1379 c-decl.c:1432 c-decl.c:1440 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" |
| msgstr "%J对 %qD 的非静态声明出现在静态声明之后" |
| |
| #: c-decl.c:1392 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" |
| msgstr "%J%qD 的线程局部声明跟在其非线程局部声明之后" |
| |
| #: c-decl.c:1395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" |
| msgstr "%J%qD 的非线程局部声明出现在其线程局部声明之后" |
| |
| #: c-decl.c:1425 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" |
| msgstr "%J%qD 的外部声明出现在无链接的声明之后" |
| |
| #: c-decl.c:1461 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" |
| msgstr "%J%qD 声明为没有外部链接的,之前却有外部声明" |
| |
| #: c-decl.c:1467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" |
| msgstr "%J%qD 重声明为没有外部链接" |
| |
| #: c-decl.c:1481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" |
| msgstr "%J%qD 的重声明指定了不同的可见性 (保留原有的可见性)" |
| |
| #: c-decl.c:1492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" |
| msgstr "%J%qD 的内联声明出现在带有 noinline 属性的声明之后" |
| |
| #: c-decl.c:1499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " |
| msgstr "%J%qD 带有 noinline 属性的声明出现在其内联声明之后" |
| |
| #: c-decl.c:1514 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared inline after being called" |
| msgstr "%J%qD 的内联声明出现在其被调用之后" |
| |
| #: c-decl.c:1520 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared inline after its definition" |
| msgstr "%J%qD 的内联声明出现在其定义之后" |
| |
| #: c-decl.c:1540 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of parameter %qD" |
| msgstr "%J形参 %qD 重定义" |
| |
| #: c-decl.c:1564 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" |
| msgstr "%J%qD 冗余重声明" |
| |
| #: c-decl.c:1888 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable" |
| msgstr "%J%qD 的声明隐藏了先前的一个非变量声明" |
| |
| #: c-decl.c:1893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" |
| msgstr "%J%qD 的声明隐藏了先前的一个形参" |
| |
| #: c-decl.c:1896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" |
| msgstr "%J%qD 的声明隐藏了先前的一个全局声明" |
| |
| #: c-decl.c:1906 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" |
| msgstr "%J%qD 的声明隐藏了先前的一个局部变量" |
| |
| #: c-decl.c:1909 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 |
| #: cp/name-lookup.c:981 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jshadowed declaration is here" |
| msgstr "The HangMan is drawn here" |
| |
| #: c-decl.c:2110 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested extern declaration of %qD" |
| msgstr "对 %qD 的嵌套的外部声明" |
| |
| #: c-decl.c:2278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "implicit declaration of function %qE" |
| msgstr "隐式声明函数 %qE" |
| |
| #: c-decl.c:2339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" |
| msgstr "内建函数 %qD 不兼容的隐式声明" |
| |
| #: c-decl.c:2348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" |
| msgstr "函数 %qD 不兼容的隐式声明" |
| |
| #: c-decl.c:2401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "%qE 未声明 (不在函数内)" |
| |
| #: c-decl.c:2406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "%qE 未声明 (在此函数内第一次使用)" |
| |
| #: c-decl.c:2410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(即使在一个函数内多次出现,每个未声明的标识符在其" |
| |
| #: c-decl.c:2411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "所在的函数内只报告一次。)" |
| |
| #: c-decl.c:2449 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %qs referenced outside of any function" |
| msgstr "标号 %qs 在所有函数外被引用" |
| |
| #: c-decl.c:2492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate label declaration %qs" |
| msgstr "重复的标号定义 %qs" |
| |
| #: c-decl.c:2528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hduplicate label %qD" |
| msgstr "%H重复的标号 %qD" |
| |
| #: c-decl.c:2538 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jjump into statement expression" |
| msgstr "跳转至语句表达式中" |
| |
| #: c-decl.c:2540 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" |
| msgstr "<qt>如果使用了 <i>long long</i> 类型则给出警告</qt>" |
| |
| #: c-decl.c:2555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" |
| msgstr "%H传统 C 不为标号提供一个单独的命名空间,标识符 %qs 冲突" |
| |
| #: c-decl.c:2631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:2855 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "未定义任何实例的无名结构/联合" |
| |
| #: c-decl.c:2863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:2874 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:2895 c-decl.c:2902 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless type name in empty declaration" |
| msgstr "空声明中类型名无用" |
| |
| #: c-decl.c:2910 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> in empty declaration" |
| msgstr "空声明中 %<__thread%> 无用" |
| |
| #: c-decl.c:2916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration" |
| msgstr "文件作用域中出现 %<auto%> 空声明" |
| |
| #: c-decl.c:2922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<register%> in file-scope empty declaration" |
| msgstr "文件作用域中出现 %<register%> 空声明" |
| |
| #: c-decl.c:2928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless storage class specifier in empty declaration" |
| msgstr "空声明中指定存储类无用" |
| |
| #: c-decl.c:2934 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" |
| msgstr "空声明中 %<__thread%> 无用" |
| |
| #: c-decl.c:2942 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless type qualifier in empty declaration" |
| msgstr "空声明中类型限定无用" |
| |
| #: c-decl.c:2949 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818 |
| #: objc/objc-parse.y:820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "空声明" |
| |
| #: c-decl.c:3015 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO C90 不支持在形参数组声明中使用 %<static%> 或类型限定符" |
| |
| #: c-decl.c:3018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" |
| msgstr "ISO C90 不支持 %<[*]%> 数组声明" |
| |
| #: c-decl.c:3021 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" |
| msgstr "GCC 尚未完全正确地实现 %<[*]%> 数组声明" |
| |
| #: c-decl.c:3040 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "static 或类型限定符出现在抽象声明中" |
| |
| #: c-decl.c:3099 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD is usually a function" |
| msgstr "%J%qD 通常是一个函数" |
| |
| #: c-decl.c:3108 cp/decl.c:3625 cp/decl2.c:850 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef %qD 被初始化(改用 __typeof__)" |
| |
| #: c-decl.c:3113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function %qD is initialized like a variable" |
| msgstr "函数 %qD 像变量一样被初始化" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:3119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD is initialized" |
| msgstr "形参 %qD 已初始化" |
| |
| #: c-decl.c:3144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" |
| msgstr "变量 %qD 有初始值设定但类型不完全" |
| |
| #: c-decl.c:3220 c-decl.c:5815 cp/decl.c:3664 cp/decl.c:9893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" |
| msgstr "%J为内联函数 %qD 给定了 noinline 属性" |
| |
| #: c-decl.c:3291 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" |
| msgstr "%J初始值设定不能决定 %qD 的大小" |
| |
| #: c-decl.c:3296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jarray size missing in %qD" |
| msgstr "%J在 %qD 中缺少数组大小" |
| |
| #: c-decl.c:3308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jzero or negative size array %qD" |
| msgstr "%J数组 %qD 大小为 0 或负" |
| |
| #: c-decl.c:3360 varasm.c:1556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" |
| msgstr "%J%qD 的存储大小未知" |
| |
| #: c-decl.c:3370 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" |
| msgstr "%J%qD 的存储大小不是常量" |
| |
| #: c-decl.c:3417 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:3447 fortran/f95-lang.c:646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "不能将带有 volatile 字段的对象放入寄存器" |
| |
| #: c-decl.c:3581 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO C 不允许前向参数声明" |
| |
| #: c-decl.c:3711 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qs width not an integer constant" |
| msgstr "位段 %qs 的宽度不是一个整数常量" |
| |
| #: c-decl.c:3719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "negative width in bit-field %qs" |
| msgstr "位段 %qs 宽度为负" |
| |
| #: c-decl.c:3724 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero width for bit-field %qs" |
| msgstr "位段 %qs 宽度为 0" |
| |
| #: c-decl.c:3734 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qs has invalid type" |
| msgstr "位段 %qs 类型无效" |
| |
| #: c-decl.c:3743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" |
| msgstr "位段类型 %qs 是一个 GCC 扩展" |
| |
| #: c-decl.c:3752 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "width of %qs exceeds its type" |
| msgstr "%qs 的宽度超过它自身的类型" |
| |
| #: c-decl.c:3765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is narrower than values of its type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:3890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs" |
| msgstr "在 %qs 的声明中,类型默认为 %<int%>" |
| |
| #: c-decl.c:3918 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<const%>" |
| msgstr "重复的 %<const%>" |
| |
| #: c-decl.c:3920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<restrict%>" |
| msgstr "重复的 %<restrict%>" |
| |
| #: c-decl.c:3922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<volatile%>" |
| msgstr "重复的 %<volatile%>" |
| |
| #: c-decl.c:3941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<auto%>" |
| msgstr "函数声明定义为 %<auto%>" |
| |
| #: c-decl.c:3943 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<register%>" |
| msgstr "函数声明定义为 %<register%>" |
| |
| #: c-decl.c:3945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<typedef%>" |
| msgstr "函数声明定义为 %<typedef%>" |
| |
| #: c-decl.c:3947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<__thread%>" |
| msgstr "函数声明定义为 %<__thread%>" |
| |
| #: c-decl.c:3963 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for structure field %qs" |
| msgstr "为结构字段 %qs 指定了存储类" |
| |
| #: c-decl.c:3967 cp/decl.c:6974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for parameter %qs" |
| msgstr "为形参 %qs 指定了存储类" |
| |
| #: c-decl.c:3970 cp/decl.c:6976 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "为类型名指定了存储类" |
| |
| #: c-decl.c:3983 cp/decl.c:6993 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs initialized and declared %<extern%>" |
| msgstr "%qs 已初始化,却又被声明为 %<extern%>" |
| |
| #: c-decl.c:3985 cp/decl.c:6996 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has both %<extern%> and initializer" |
| msgstr "%qs 既有 %<extern%> 又有初始值设定" |
| |
| #: c-decl.c:3990 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>" |
| msgstr "文件作用域中 %qs 的声明指定了 %<auto%>" |
| |
| #: c-decl.c:3992 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>" |
| msgstr "文件作用域中 %qs 的声明指定了 %<register%>" |
| |
| #: c-decl.c:3997 cp/decl.c:7000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested function %qs declared %<extern%>" |
| msgstr "嵌套函数 %qs 被声明为 %<extern%>" |
| |
| #: c-decl.c:4000 cp/decl.c:7010 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" |
| msgstr "函数作用域的 %qs 隐式为 auto,却被声明为 %<__thread%>" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:4047 c-decl.c:4237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "static 或类型限定符出现在非形参数组声明中" |
| |
| #: c-decl.c:4093 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs as array of voids" |
| msgstr "%qs 声明为 void 的数组" |
| |
| #: c-decl.c:4099 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs as array of functions" |
| msgstr "%qs 声明为函数的数组" |
| |
| #: c-decl.c:4104 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "对包含变长数组成员的结构的无效使用" |
| |
| #: c-decl.c:4124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs has non-integer type" |
| msgstr "数组 %qs 的大小的类型不是整数" |
| |
| #: c-decl.c:4129 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" |
| msgstr "ISO C 不允许大小为 0 的数组 %qs" |
| |
| #: c-decl.c:4136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs is negative" |
| msgstr "数组 %qs 的大小为负" |
| |
| #: c-decl.c:4150 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 不允许数组 %qs,因为不能计算其大小" |
| |
| #: c-decl.c:4154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" |
| msgstr "ISO C90 不允许变长数组 %qs" |
| |
| #: c-decl.c:4193 c-decl.c:4357 cp/decl.c:7431 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs is too large" |
| msgstr "数组 %qs 太大" |
| |
| #: c-decl.c:4204 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO C90 不允许变长数组成员" |
| |
| #: c-decl.c:4214 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "数组元素的类型不完全" |
| |
| #: c-decl.c:4269 cp/decl.c:7101 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as function returning a function" |
| msgstr "%qs 声明为返回一个函数的函数" |
| |
| #: c-decl.c:4274 cp/decl.c:7106 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as function returning an array" |
| msgstr "%qs 声明为返回一个数组的函数" |
| |
| #: c-decl.c:4294 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition has qualified void return type" |
| msgstr "函数定义有限定的 void 返回类型" |
| |
| #: c-decl.c:4296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "忽略函数返回类型的类型限定" |
| |
| #: c-decl.c:4325 c-decl.c:4370 c-decl.c:4464 c-decl.c:4555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO C 不允许使用 const 或 volatile 限定函数类型" |
| |
| #: c-decl.c:4378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "%Jtypedef %qD 声明为 %<inline%>" |
| |
| #: c-decl.c:4408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO C 不允许使用 const 或 volatile 限定函数类型" |
| |
| #: c-decl.c:4428 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field %qs declared void" |
| msgstr "变量或字段 %qs 声明为 void" |
| |
| #: c-decl.c:4457 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "出现在形参数组声明中的属性被忽略" |
| |
| #: c-decl.c:4492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "%J参数 %qD 声明为 %<inline%>" |
| |
| #: c-decl.c:4505 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs declared as a function" |
| msgstr "字段 %qs 声明为一个函数" |
| |
| #: c-decl.c:4511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs has incomplete type" |
| msgstr "字段 %qs 的类型不完全" |
| |
| #: c-decl.c:4525 c-decl.c:4537 c-decl.c:4541 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid storage class for function %qs" |
| msgstr "函数 %qs 的存储类无效" |
| |
| #: c-decl.c:4561 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<noreturn%> function returns non-void value" |
| msgstr "%<noreturn%> 函数返回了一个非 void 的返回值" |
| |
| #: c-decl.c:4589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot inline function %<main%>" |
| msgstr "不能内联 %<main%> 函数" |
| |
| #: c-decl.c:4636 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>" |
| msgstr "先前被声明为 %<static%> 的变量重声明为 %<extern%>" |
| |
| #: c-decl.c:4645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "%J变量 %qD 声明为 %<inline%>" |
| |
| #. A mere warning is sure to result in improper semantics |
| #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. |
| #: c-decl.c:4676 cp/decl.c:5864 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "thread-local storage not supported for this target" |
| msgstr "线程局部存储在此目标机上不受支持" |
| |
| #: c-decl.c:4738 c-decl.c:5892 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function declaration isn%'t a prototype" |
| msgstr "函数声明不是一个原型" |
| |
| #: c-decl.c:4746 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "函数声明中出现形参名却未指定类型" |
| |
| #: c-decl.c:4779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" |
| msgstr "%J参数 %u (%qD) 类型不完全" |
| |
| #: c-decl.c:4782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u has incomplete type" |
| msgstr "%J参数 %u 类型不完全" |
| |
| #: c-decl.c:4791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" |
| msgstr "%J参数 %u (%qD) 是 void 类型" |
| |
| #: c-decl.c:4794 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u has void type" |
| msgstr "%J形参 %u 类型为 void" |
| |
| #: c-decl.c:4851 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:4855 c-decl.c:4890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<void%> must be the only parameter" |
| msgstr "%<void%> 必须是仅有的形参" |
| |
| #: c-decl.c:4883 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" |
| msgstr "" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" |
| msgstr "%<%s %E%> 在形参表内部声明" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4933 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous %s declared inside parameter list" |
| msgstr "在形参列表中声明了匿名 %s" |
| |
| #: c-decl.c:4938 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "它的作用域仅限于此定义或声明,这可能并不是您想要的" |
| |
| #: c-decl.c:5071 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %<union %s%>" |
| msgstr "%<union %s%> 重定义" |
| |
| #: c-decl.c:5073 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %<struct %s%>" |
| msgstr "%<struct %s%> 重定义" |
| |
| #: c-decl.c:5078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<union %s%>" |
| msgstr "嵌套的 %<union %s%> 重定义" |
| |
| #: c-decl.c:5081 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<struct %s%>" |
| msgstr "嵌套的 %<struct %s%> 重定义" |
| |
| #: c-decl.c:5153 cp/decl.c:3422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "声明没有声明任何东西" |
| |
| #: c-decl.c:5157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO C 不支持匿名结构/联合" |
| |
| #: c-decl.c:5200 c-decl.c:5216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jduplicate member %qD" |
| msgstr "%J重复的成员 %qD" |
| |
| #: c-decl.c:5255 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union has no named members" |
| msgstr "联合包含无名成员" |
| |
| #: c-decl.c:5257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union has no members" |
| msgstr "联合体没有成员" |
| |
| #: c-decl.c:5262 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "struct has no named members" |
| msgstr "结构不包含任何有名成员" |
| |
| #: c-decl.c:5264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "struct has no members" |
| msgstr "结构体没有成员" |
| |
| #: c-decl.c:5321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member in union" |
| msgstr "%J联合中出现变长数组成员" |
| |
| #: c-decl.c:5326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member not at end of struct" |
| msgstr "%J结构中的变长数组成员没有出现在结构的末尾" |
| |
| #: c-decl.c:5331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "%J变长数组是结构中的唯一成员" |
| |
| #: c-decl.c:5338 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "%J对包含变长数组成员的结构的无效使用" |
| |
| #: c-decl.c:5446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:5517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<enum %s%>" |
| msgstr "嵌套的 %<enum %s%> 重定义" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %<enum %s%>" |
| msgstr "%<enum %s%> 重声明" |
| |
| #: c-decl.c:5587 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "枚举值超过了最大整数类型可表示的范围" |
| |
| #: c-decl.c:5604 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specified mode too small for enumeral values" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:5704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:5721 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "枚举值溢出" |
| |
| #: c-decl.c:5726 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>" |
| msgstr "ISO C 将枚举值限制在 %<int%> 范围内" |
| |
| #: c-decl.c:5821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "返回不完全的类型" |
| |
| #: c-decl.c:5829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type defaults to %<int%>" |
| msgstr "返回类型默认为 %<int%>" |
| |
| #: c-decl.c:5899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jno previous prototype for %qD" |
| msgstr "%J%qD 没有原型" |
| |
| #: c-decl.c:5907 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:5914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jno previous declaration for %qD" |
| msgstr "%J%qD 先前没有声明过" |
| |
| #: c-decl.c:5922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>" |
| msgstr "%J%qD 的返回类型不是 %<int%>" |
| |
| #: c-decl.c:5970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>" |
| msgstr "%J%qD 的第一个参数的类型应该是 %<int%>" |
| |
| #: c-decl.c:5979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>" |
| msgstr "%J%qD 的第二个参数类型应该是 %<char **%>" |
| |
| #: c-decl.c:5988 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>" |
| msgstr "%J%qD 如果有第三个参数,类型应该是 %<char **%>" |
| |
| #: c-decl.c:5998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" |
| msgstr "%J%qD 只带零或两个参数" |
| |
| #: c-decl.c:6001 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD is normally a non-static function" |
| msgstr "%J%qD 通常是一个非静态的函数" |
| |
| #: c-decl.c:6047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" |
| msgstr "%J原型函数定义中使用了旧式参数声明" |
| |
| #: c-decl.c:6060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "%J传统 C 不接受 ISO C 风格的函数定义" |
| |
| #: c-decl.c:6072 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter name omitted" |
| msgstr "%J省略了形参的名字" |
| |
| #: c-decl.c:6112 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jold-style function definition" |
| msgstr "%J旧式的函数定义" |
| |
| #: c-decl.c:6120 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter name missing from parameter list" |
| msgstr "%J形参列表中缺少形参名" |
| |
| #: c-decl.c:6131 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared as a non-parameter" |
| msgstr "%J内建函数 %qD 未被声明为函数" |
| |
| #: c-decl.c:6136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple parameters named %qD" |
| msgstr "%J有多个名为 %qD 的形参" |
| |
| #: c-decl.c:6144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD declared with void type" |
| msgstr "%J形参 %qD 声明为 void 类型" |
| |
| #: c-decl.c:6159 c-decl.c:6161 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>" |
| msgstr "返回类型默认为 %<int%>" |
| |
| #: c-decl.c:6180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" |
| msgstr "%J参数 %qD 类型不完全" |
| |
| #: c-decl.c:6186 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:6237 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "实参数目与原型不符" |
| |
| #: c-decl.c:6241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" |
| msgstr "实参数目与原型不符" |
| |
| #: c-decl.c:6242 c-decl.c:6282 c-decl.c:6295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hprototype declaration" |
| msgstr "%H原型声明" |
| |
| #: c-decl.c:6276 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "提升后的实参 %qD 与原型不符" |
| |
| #: c-decl.c:6280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" |
| msgstr "提升后的实参 %qD 与原型不符" |
| |
| #: c-decl.c:6290 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "实参 %qD 与原型不符" |
| |
| #: c-decl.c:6294 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" |
| msgstr "实参 %qD 与原型不符" |
| |
| #: c-decl.c:6505 cp/decl.c:10659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "在有返回值的函数中未发现 return 语句" |
| |
| #: c-decl.c:6512 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "这个函数可能返回也可能不返回值" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6605 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "在 C99 模式之外使用 %<for%> 循环初始化声明" |
| |
| #: c-decl.c:6634 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%J在 %<for%> 循环初始声明中声明了静态变量 %qD" |
| |
| #: c-decl.c:6637 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%J在 %<for%> 循环初始声明中声明了 %<exter%> 变量 %qD" |
| |
| #: c-decl.c:6642 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<struct %E%> 声明于 %<for%> 循环初始声明中" |
| |
| #: c-decl.c:6646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<union %E%> 声明于 %<for%> 循环初始声明中" |
| |
| #: c-decl.c:6650 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<enum %E%> 声明于 %<for%> 循环初始声明中" |
| |
| #: c-decl.c:6654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%J在 %<for%> 循环初始声明中声明了非变量 %qD" |
| |
| #: c-decl.c:6943 c-decl.c:7092 c-decl.c:7303 cp/decl.c:6691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %qs" |
| msgstr "重复的 %qs" |
| |
| #: c-decl.c:6964 c-decl.c:7101 c-decl.c:7204 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "two or more data types in declaration specifiers" |
| msgstr "声明指定了两个以上的数据类型" |
| |
| #: c-decl.c:6976 cp/decl.c:6667 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<long long long%> is too long for GCC" |
| msgstr "%<long long long%> 对 GCC 来说太长了" |
| |
| #: c-decl.c:6983 c-decl.c:7175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<long long%> 和 %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:6989 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<long long%>" |
| msgstr "ISO C90 不支持 %<long long%>" |
| |
| #: c-decl.c:6994 c-decl.c:7014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 <long%> 和 %<short%>" |
| |
| #: c-decl.c:6997 c-decl.c:7108 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<long%> 和 %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7000 c-decl.c:7127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<long%> 和 %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7003 c-decl.c:7146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<long%> 和 %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7006 c-decl.c:7159 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<long%> 和 %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7017 c-decl.c:7111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<short%> 和 %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7020 c-decl.c:7130 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<short%> 和 %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7023 c-decl.c:7149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<short%> 和 %<char%>" |
| |
| #: c-decl.c:7026 c-decl.c:7162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<short%> 和 %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7029 c-decl.c:7178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<short%> 和 %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7037 c-decl.c:7057 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<signed%> 和 %<unsigned%>" |
| |
| #: c-decl.c:7040 c-decl.c:7114 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<signed%> 和 %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7043 c-decl.c:7133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<signed%> 和 %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7046 c-decl.c:7165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<signed%> 和 %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7049 c-decl.c:7181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<signed%> 和 %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7060 c-decl.c:7117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<unsigned%> 和 %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7063 c-decl.c:7136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<unsigned%> 和 %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7066 c-decl.c:7168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<unsigned%> 和 %<float%>" |
| |
| #: c-decl.c:7069 c-decl.c:7184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<unsigned%> 和 %<double%>" |
| |
| #: c-decl.c:7077 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "ISO C90 不支持复数类型" |
| |
| #: c-decl.c:7079 c-decl.c:7120 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<complex%> 和 %<void%>" |
| |
| #: c-decl.c:7082 c-decl.c:7139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "声明中同时使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>" |
| |
| #: c-decl.c:7221 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "%qs 不是一个 typedef 类型,也不是一个内建类型" |
| |
| #: c-decl.c:7253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not at beginning of declaration" |
| msgstr "%qs 没有出现在声明的开头" |
| |
| #: c-decl.c:7268 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<auto%>" |
| msgstr "%<__thread%> 与 %<auto%> 一起使用" |
| |
| #: c-decl.c:7270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<register%>" |
| msgstr "%<__thread%> 与 %<register%> 一起使用" |
| |
| #: c-decl.c:7272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>" |
| msgstr "%<__thread%> 与 %<typedef%> 一起使用" |
| |
| #: c-decl.c:7283 cp/parser.c:7271 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> before %<extern%>" |
| msgstr "%<__thread%> 出现在 %<extern%> 之前" |
| |
| #: c-decl.c:7292 cp/parser.c:7261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> before %<static%>" |
| msgstr "%<__thread%> 出现在 %<static%> 之前" |
| |
| #: c-decl.c:7308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" |
| msgstr "声明指定了多个存储类" |
| |
| #: c-decl.c:7315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %qs" |
| msgstr "%<__thread%> 与 %qs 一起使用" |
| |
| #: c-decl.c:7369 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" |
| msgstr "ISO C 不支持单独用 %<complex%> 表示 %<double complex%>" |
| |
| #: c-decl.c:7414 c-decl.c:7440 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO C 不支持复整数" |
| |
| #: c-decl.c:7515 toplev.c:850 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qF used but never defined" |
| msgstr "%J%qF 声明为 %<static%> 却从未定义过" |
| |
| #: c-format.c:96 c-format.c:209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "格式字符串的操作数数量无效" |
| |
| #: c-format.c:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "函数不返回字符串类型" |
| |
| #: c-format.c:142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string argument not a string type" |
| msgstr "格式字符串实参不是字符串玵型" |
| |
| #: c-format.c:190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "无法识别的格式字符串" |
| |
| #: c-format.c:202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is an unrecognized format function type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:215 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<...%> has invalid operand number" |
| msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确" |
| |
| #: c-format.c:222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string argument follows the args to be formatted" |
| msgstr "格式字符串出现在待格式化的实参之后" |
| |
| #: c-format.c:840 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "格式字符串缺少 $ 操作数" |
| |
| #: c-format.c:961 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:968 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:991 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:1023 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "$ operand number used after format without operand number" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:1053 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:1148 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "格式字符串不是一个字面字符串,格式字符串未被检查" |
| |
| #: c-format.c:1162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "格式字符串不是一个字面字符串而且没有待格式化的实参" |
| |
| #: c-format.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "格式字符串不是一个字面字符串,没有进行实参类型检查" |
| |
| #: c-format.c:1177 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "提供给 format 的实参太多" |
| |
| #: c-format.c:1180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:1183 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "%s 格式字符串中域宽为 0" |
| |
| #: c-format.c:1187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "格式字符串是一个宽字符串" |
| |
| #: c-format.c:1190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "未终止的格式字符串" |
| |
| #: c-format.c:1400 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "embedded %<\\0%> in format" |
| msgstr "格式字符串嵌有 %<\\0%>" |
| |
| #: c-format.c:1415 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "spurious trailing %<%%%> in format" |
| msgstr "用 HTML 格式化邮件(_H)" |
| |
| #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "格式字符串中有重复的 %s" |
| |
| #: c-format.c:1472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "格式字符串实参太少" |
| |
| #: c-format.c:1557 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "%s 格式字符串中域宽为 0" |
| |
| #: c-format.c:1575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "%s 格式字符串中左精度为空" |
| |
| #: c-format.c:1648 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "%s 格式字符串中左精度为空" |
| |
| #: c-format.c:1687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" |
| msgstr "%s 不支持 %qs %s 长度修饰符" |
| |
| #: c-format.c:1737 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:1748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown conversion type character %qc in format" |
| msgstr "格式字符串中出现无效的类型转换字符 %qc" |
| |
| #: c-format.c:1751 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "格式字符串中出现无效的类型转换字符 0x%x" |
| |
| #: c-format.c:1758 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "目标格式不支持无限大浮点数" |
| |
| #: c-format.c:1774 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "带格式自动更正单词" |
| |
| #: c-format.c:1783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s 不支持 %s" |
| |
| #: c-format.c:1792 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "目标格式不支持无限大浮点数" |
| |
| #: c-format.c:1825 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "带格式自动更正单词" |
| |
| #: c-format.c:1829 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "用 HTML 格式化邮件(_H)" |
| |
| #: c-format.c:1835 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "设置端口。只能和 -n、-c、和 -s 同时使用" |
| |
| #: c-format.c:1839 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:1858 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "%<%%%c%> 在某些区域设定下只给出 2 位表示的年份" |
| |
| #: c-format.c:1861 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "%<%%%c%> 只给出 2 位表示的年份" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:1877 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" |
| msgstr "此格式没有选项。" |
| |
| #: c-format.c:1890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:1911 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" |
| msgstr "目标格式不支持无限大浮点数" |
| |
| #: c-format.c:1928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:1930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2072 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "writing through null pointer (argument %d)" |
| msgstr "对空指针指向内容的写操作(实参 %d)" |
| |
| #: c-format.c:2080 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reading through null pointer (argument %d)" |
| msgstr "对空指针指向内容的读操作(实参 %d)" |
| |
| #: c-format.c:2100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "writing into constant object (argument %d)" |
| msgstr "对常量对象的写操作(实参 %d)" |
| |
| #: c-format.c:2111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%s 的类型应当是 %<%s%s%>,但实参 %d 的类型却是 %qT" |
| |
| #: c-format.c:2225 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%s 的类型应该是 %<%T%s%>,但实参 %d 的类型为 %qT" |
| |
| #: c-format.c:2235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2294 c-format.c:2300 c-format.c:2401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2307 c-format.c:2411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2360 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<location_t%> is not defined as a type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2377 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<tree%> is not defined as a type" |
| msgstr "%<%T::%D%> 不是一个类型" |
| |
| #: c-format.c:2382 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type" |
| msgstr "无法转换为指针类型" |
| |
| #: c-format.c:2568 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "args to be formatted is not %<...%>" |
| msgstr "待格式化的实参不是 %<...%>" |
| |
| #: c-format.c:2577 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-gimplify.c:237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "statement with no effect" |
| msgstr "语句不起作用" |
| |
| #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6976 cp/parser.c:6592 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "break 语句不在循环或开关语句内" |
| |
| #: c-gimplify.c:317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "continue statement not within loop or switch" |
| msgstr "continue 语句不在循环或开关语句内" |
| |
| #: c-lex.c:259 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-lex.c:307 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "Include/Pragma" |
| |
| #. ... or not. |
| #: c-lex.c:411 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hstray %<@%> in program" |
| msgstr "在调试器里重新运行此程序" |
| |
| #: c-lex.c:425 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "stray %qs in program" |
| msgstr "在调试器里重新运行此程序" |
| |
| #: c-lex.c:435 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "缺少结尾的 %c 字符" |
| |
| #: c-lex.c:437 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "stray %qc in program" |
| msgstr "在调试器里重新运行此程序" |
| |
| #: c-lex.c:439 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "stray %<\\%o%> in program" |
| msgstr "在调试器里重新运行此程序" |
| |
| #: c-lex.c:599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "这个小数常量仅 ISO C90 中是无符号的" |
| |
| #: c-lex.c:602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "这个小数常量在 ISO C90 中将是无符号的" |
| |
| #: c-lex.c:618 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer constant is too large for %qs type" |
| msgstr "对 %qs 类型而言整数常量太大" |
| |
| #: c-lex.c:684 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" |
| msgstr "浮点常量超出 %<%s%> 的范围" |
| |
| #: c-lex.c:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects string constant concatenation" |
| msgstr "传统 C 不接受字符串常量串联" |
| |
| #: c-objc-common.c:80 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" |
| msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为使用了 -fno-inline" |
| |
| #: c-objc-common.c:90 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-objc-common.c:98 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-objc-common.c:244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-objc-common.c:248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "used struct type value where scalar is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-objc-common.c:252 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "used union type value where scalar is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no class name specified with %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:148 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assertion missing after %qs" |
| msgstr "%qs 后断言" |
| |
| #: c-opts.c:153 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "macro name missing after %qs" |
| msgstr "%qs 后缺少宏名" |
| |
| #: c-opts.c:162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing path after %qs" |
| msgstr "%qs 后缺少路径" |
| |
| #: c-opts.c:171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing filename after %qs" |
| msgstr "%qs 后缺少文件名" |
| |
| #: c-opts.c:176 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing makefile target after %qs" |
| msgstr "%qs 后缺少 makefile 目标" |
| |
| #: c-opts.c:303 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "-I- 指定了两次" |
| |
| #: c-opts.c:306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" |
| msgstr "使用了过时的选项 -I-,请改用 -iquote" |
| |
| #: c-opts.c:544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch %qs is no longer supported" |
| msgstr "开关 %qs 不再被支持" |
| |
| #: c-opts.c:657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "-fhandle-exceptions 已被重命名为 -fexceptions (并且现在默认为开)" |
| |
| #: c-opts.c:843 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "输出文件名指定了两次" |
| |
| #: c-opts.c:973 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-y2k 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" |
| |
| #: c-opts.c:975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-extra-args 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" |
| |
| #: c-opts.c:977 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-zero-length 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" |
| |
| #: c-opts.c:979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-nonliteral 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" |
| |
| #: c-opts.c:981 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-security 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" |
| |
| #: c-opts.c:983 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wmissing-format-attribute 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" |
| |
| #: c-opts.c:1002 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "opening output file %s: %m" |
| msgstr "打开输出文件 %s:%m" |
| |
| #: c-opts.c:1007 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "给定了太多文件名。试用 %s --help 以了解用法" |
| |
| #: c-opts.c:1090 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" |
| msgstr "YYDEBUG 未在编译时定义,忽略 -dy" |
| |
| #: c-opts.c:1136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "opening dependency file %s: %m" |
| msgstr "打开依赖文件 %s:%m" |
| |
| #: c-opts.c:1146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "closing dependency file %s: %m" |
| msgstr "关闭依赖文件 %s:%m" |
| |
| #: c-opts.c:1149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "when writing output to %s: %m" |
| msgstr "当写入输出到 %s 时:%m" |
| |
| #: c-opts.c:1229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:1394 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too late for # directive to set debug directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "ISO C 不允许源文件为空" |
| |
| #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "数据定义时没有类型或存储类" |
| |
| #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" |
| msgstr "ISO C 不支持在函数外使用多余的 %<;%>" |
| |
| #: c-parse.y:445 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" |
| |
| #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "对位段使用 %<sizeof%>" |
| |
| #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C 不允许省略 ?: 表达式中的第二项" |
| |
| #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "compound literal has variable size" |
| msgstr "复合字面值有可变的大小" |
| |
| #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C90 不允许复合字面值" |
| |
| #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C 不允许在表达式中使用花括号组" |
| |
| #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" |
| msgstr "%<__builtin_choose_expr%> 的第一个实参不是一个常量" |
| |
| #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "为位段使用 %<typeof%> " |
| |
| #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO C 不允许用初始值设定中有空的花括号对" |
| |
| #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "ISO C90 不允许指定子对象的初始值" |
| |
| #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" |
| msgstr "过时的用法,应使用 %<=%> 来指定元素初始值" |
| |
| #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" |
| msgstr "使用 %<:%> 来指定元素初始值的作法已过时" |
| |
| #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "ISO C 不允许在初始化指定元素的范围" |
| |
| #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO C++ 不允许嵌套函数" |
| |
| #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types" |
| msgstr "ISO C 不允许 %<enum%> 类型的前向引用" |
| |
| #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10039 objc/objc-parse.y:1698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "枚举表以逗号结尾" |
| |
| #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "结构或联合后没有分号" |
| |
| #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO C 不允许不含成员的成员声明" |
| |
| #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label at end of compound statement" |
| msgstr "标号位于复合语句末尾" |
| |
| #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "ISO C90 不允许混合使用声明和代码" |
| |
| #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C 不允许标号声明" |
| |
| #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%E qualifier ignored on asm" |
| msgstr "%qE 属性在类型上被忽略" |
| |
| #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wide string literal in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> 中出现宽字面字符串" |
| |
| #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" |
| msgstr "ISO C 要求在 %<...%> 前有一个有名参数" |
| |
| #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "syntax error at %qs token" |
| msgstr "%qs 符号处出现语法错误" |
| |
| #: c-pch.c:130 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" |
| msgstr "无法创建预编译头 %s:%m" |
| |
| #: c-pch.c:158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t write to %s: %m" |
| msgstr "无法写入 %s:%m" |
| |
| #: c-pch.c:164 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not a valid output file" |
| msgstr "文件 \"%s\" 不是有效的插件信息文件." |
| |
| #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t write %s: %m" |
| msgstr "无法写入 %s:%m" |
| |
| #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t seek in %s: %m" |
| msgstr "<qt>无法写入数据到 <b>%1</b>。</qt>" |
| |
| #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t read %s: %m" |
| msgstr "无法读取 %s:%m" |
| |
| #: c-pch.c:483 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pch.c:489 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pch.c:490 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use #include instead" |
| msgstr "改用 #include" |
| |
| #: c-pch.c:498 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" |
| msgstr "%s:无法打开 PCH 文件:%m\n" |
| |
| #: c-pch.c:503 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
| msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息" |
| |
| #: c-pch.c:504 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: PCH file was invalid" |
| msgstr "%s:PCH 文件无效" |
| |
| #: c-pragma.c:99 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:112 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) 在此目标机上不受支持" |
| |
| #: c-pragma.c:128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) 在此目标机上不受支持" |
| |
| #: c-pragma.c:149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr "%<#pragma pack%> 后缺少 %<(%>,忽略" |
| |
| #: c-pragma.c:162 c-pragma.c:202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr "%<#pragma pack%> 格式错误 - 已忽略" |
| |
| #: c-pragma.c:167 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored" |
| msgstr "%<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> 格式错误 - 已忽略" |
| |
| #: c-pragma.c:169 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" |
| msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> 格式错误 - 已忽略" |
| |
| #: c-pragma.c:178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" |
| msgstr "%<#pragma pack%> 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: c-pragma.c:208 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "对齐边界必须是 2 的较小次方,而不是 %d" |
| |
| #: c-pragma.c:261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:335 c-pragma.c:340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "#pragma weak 格式错误,已忽略" |
| |
| #: c-pragma.c:344 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "#pragma weak 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: c-pragma.c:412 c-pragma.c:414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" |
| msgstr "#pragma redefine_extname 格式错误,已忽略" |
| |
| #: c-pragma.c:417 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" |
| msgstr "#pragma redefine_extname 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: c-pragma.c:422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" |
| msgstr "#pragma redefine_extname 在此目标机上不受支持" |
| |
| #: c-pragma.c:439 c-pragma.c:525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:462 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" |
| msgstr "#pragma extern_prefix 格式错误,已忽略" |
| |
| #: c-pragma.c:484 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" |
| msgstr "#pragma extern_prefix 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: c-pragma.c:490 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" |
| msgstr "#pragma extern_prefix 在此目标机上不受支持" |
| |
| #: c-pragma.c:516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:547 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" |
| msgstr "#pragma GCC visibility 后面必须跟 push 或 pop" |
| |
| #: c-pragma.c:614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:625 c-pragma.c:654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:629 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma GCC visibility push" |
| msgstr "%<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> 格式错误 - 已忽略" |
| |
| #: c-pragma.c:633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" |
| msgstr "#pragma GCC visibility push() 必须指定 default、internal、hidden 或 protected" |
| |
| #: c-pragma.c:658 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" |
| msgstr "%<#pragma GCC visibility%> 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: c-typeck.c:142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has an incomplete type" |
| msgstr "%qs 类型不完全" |
| |
| #: c-typeck.c:164 cp/call.c:2679 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "对 void 表达式的无效使用" |
| |
| #: c-typeck.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of flexible array member" |
| msgstr "对变长数组成员无效的使用" |
| |
| #: c-typeck.c:178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "对未指定边界的数组的无效使用" |
| |
| #: c-typeck.c:186 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" |
| msgstr "对未定义类型 %<%s %s%> 的使用无效" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" |
| msgstr "对不完全的 typedef %qs 的无效使用" |
| |
| #: c-typeck.c:397 c-typeck.c:422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "函数类型与 ISO C 不完全兼容" |
| |
| #: c-typeck.c:806 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "类型不完全兼容" |
| |
| #: c-typeck.c:1048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:1207 c-typeck.c:2456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "在指向不完全类型的指针上执行算术运算" |
| |
| #: c-typeck.c:1570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has no member named %qs" |
| msgstr "%qT 没有名为 %qs 的成员" |
| |
| #: c-typeck.c:1606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qs in something not a structure or union" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:1640 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "提领指向不完全类型的指针" |
| |
| #: c-typeck.c:1644 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing %<void *%> pointer" |
| msgstr "提领 %<void *%> 指针" |
| |
| #: c-typeck.c:1661 cp/typeck.c:2125 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type argument of %qs" |
| msgstr "无效的选项参数 %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "下标运算的左操作数既非数组也非指针" |
| |
| #: c-typeck.c:1700 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "Python 列表不是一个数组" |
| |
| #: c-typeck.c:1706 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscripted value is pointer to function" |
| msgstr "下标运算的左操作数是函数指针" |
| |
| #: c-typeck.c:1719 cp/typeck.c:2191 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array subscript has type %<char%>" |
| msgstr "数组下标类型为 %<char%>" |
| |
| #: c-typeck.c:1759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array" |
| msgstr "ISO C 不允许按下标访问 %<register%> 数组" |
| |
| #: c-typeck.c:1761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C90 不允许非左值的数组作为下标运算的左操作数" |
| |
| #: c-typeck.c:1998 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "called object %qE is not a function" |
| msgstr "%s 是对函数 %qE 的一个引用而不是调用" |
| |
| #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, |
| #. therefore, simply error unless we can prove that all possible |
| #. executions of the program must execute the code. |
| #: c-typeck.c:2030 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function called through a non-compatible type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:2138 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function %qE" |
| msgstr "提供给函数 %qE 的实参太多" |
| |
| #: c-typeck.c:2165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "实参 %d 的类型不完全" |
| |
| #: c-typeck.c:2178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为整数而不是浮点数传递" |
| |
| #: c-typeck.c:2183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为整数而不是复数传递" |
| |
| #: c-typeck.c:2188 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为复数而不是浮点数传递" |
| |
| #: c-typeck.c:2193 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为浮点数而不是整数传递" |
| |
| #: c-typeck.c:2198 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为复数而不是整数传递" |
| |
| #: c-typeck.c:2203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为浮点数而不是复数传递" |
| |
| #: c-typeck.c:2215 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype" |
| msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为 %<float%> 而不是 %<double%> 传递" |
| |
| #: c-typeck.c:2235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" |
| msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将以不同的宽度传递" |
| |
| #: c-typeck.c:2262 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" |
| msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作用无符号数传递" |
| |
| #: c-typeck.c:2265 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" |
| msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为有符号数传播" |
| |
| #: c-typeck.c:2296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %qE" |
| msgstr "提供给函数 %qE 的实参太少" |
| |
| #: c-typeck.c:2332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "建议在移位运算符的操作数中出现的 + 或 - 前后加上括号" |
| |
| #: c-typeck.c:2339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "建议在 || 的操作数中出现的 && 前后加上括号" |
| |
| #: c-typeck.c:2348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "建议在 | 的操作数中的算术表达式前后加上括号" |
| |
| #: c-typeck.c:2352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "建议在 | 的操作数中的比较表达式前后加上括号" |
| |
| #: c-typeck.c:2361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "建议在 ^ 的操作数中的算术表达式前后加上括号" |
| |
| #: c-typeck.c:2365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "建议在 ^ 的操作数中的比较表达式前后加上括号" |
| |
| #: c-typeck.c:2372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "建议在 | 的操作数中的算术表达式周围加上括号" |
| |
| #: c-typeck.c:2376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "建议在 & 的操作数中出现的 + 或 - 前后加上括号" |
| |
| #: c-typeck.c:2382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "形如 X<=Y<=Z 的比较并不具备其在数学上的意义" |
| |
| #: c-typeck.c:2408 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction" |
| msgstr "%<void *%> 型指针用在了算术表达式中" |
| |
| #: c-typeck.c:2410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "函数指针不能相减" |
| |
| #: c-typeck.c:2499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "单目加的操作数类型错误" |
| |
| #: c-typeck.c:2512 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "单目减的操作数类型错误" |
| |
| #: c-typeck.c:2529 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" |
| msgstr "ISO C 不支持用 ~ 求共轭复数" |
| |
| #: c-typeck.c:2535 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "单目加的操作数类型错误" |
| |
| #: c-typeck.c:2543 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "不能对该类型的实参求绝对值" |
| |
| #: c-typeck.c:2555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "不能对该类型的实参求共轭" |
| |
| #: c-typeck.c:2569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:2606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" |
| msgstr "ISO C 不支持对复数类型进行 %<++%> 或 %<--%> 操作" |
| |
| #: c-typeck.c:2622 c-typeck.c:2654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "该类型的实参不能自增" |
| |
| #: c-typeck.c:2624 c-typeck.c:2656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "该类型的实参不能自减" |
| |
| #: c-typeck.c:2645 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "指向未知的外部数据 (“%s”类型)" |
| |
| #: c-typeck.c:2647 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "指向未知的外部数据 (“%s”类型)" |
| |
| #: c-typeck.c:2817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only member %qs" |
| msgstr "向只读成员 %qs 赋值" |
| |
| #: c-typeck.c:2818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only member %qs" |
| msgstr "令只读成员 %qs 自增" |
| |
| #: c-typeck.c:2819 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only member %qs" |
| msgstr "令只读成员 %qs 自减" |
| |
| #: c-typeck.c:2823 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only variable %qs" |
| msgstr "向只读变量 %qs 赋值" |
| |
| #: c-typeck.c:2824 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only variable %qs" |
| msgstr "令只读变量 %qs 自增" |
| |
| #: c-typeck.c:2825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only variable %qs" |
| msgstr "令只读成员 %qs 自增" |
| |
| #: c-typeck.c:2828 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only location" |
| msgstr "向只读位置赋值" |
| |
| #: c-typeck.c:2829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only location" |
| msgstr "令只读位置自增" |
| |
| #: c-typeck.c:2830 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only location" |
| msgstr "令只读位置自减" |
| |
| #: c-typeck.c:2849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot take address of bit-field %qD" |
| msgstr "无法取得位段 %qD 的地址" |
| |
| #: c-typeck.c:2877 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable %qD used in nested function" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:2880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "register variable %qD used in nested function" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:2885 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of global register variable %qD requested" |
| msgstr "要求全局寄存器变量 %qs 的地址" |
| |
| #: c-typeck.c:2887 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of register variable %qD requested" |
| msgstr "要求寄存器变量 %qs 的地址" |
| |
| #: c-typeck.c:2935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-lvalue array in conditional expression" |
| msgstr "非左值数组出现在条件表达式中" |
| |
| #: c-typeck.c:2979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "有符号和无符号类型一起出现在条件表达式中" |
| |
| #: c-typeck.c:2986 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3002 c-typeck.c:3010 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer" |
| msgstr "ISO C 不允许在条件表达式中同时使用 %<void *%> 和函数指针" |
| |
| #: c-typeck.c:3017 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "有符号和无符号类型一起出现在条件表达式中" |
| |
| #: c-typeck.c:3024 c-typeck.c:3034 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "条件表达式中类型不匹配" |
| |
| #: c-typeck.c:3094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "逗号表达式的左操作数不起作用" |
| |
| #: c-typeck.c:3128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "类型转换指定了数组类型" |
| |
| #: c-typeck.c:3134 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "类型转换指定了函数类型" |
| |
| #: c-typeck.c:3144 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "ISO C++ 不允许转换为数组类型 %qT" |
| |
| #: c-typeck.c:3162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "ISO C 不允许转换为联合类型" |
| |
| #: c-typeck.c:3171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast adds new qualifiers to function type" |
| msgstr "" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3253 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" |
| msgstr "<qt>当函数调用被强制转换成不匹配的类型时给出警告</qt>" |
| |
| #: c-typeck.c:3261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "类型双关作用在不完全类型上可能破坏强重叠规则" |
| |
| #: c-typeck.c:3280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "提领类型双关的指针将破坏强重叠规则" |
| |
| #: c-typeck.c:3283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "提领类型双关的指针可能破坏强重叠规则" |
| |
| #: c-typeck.c:3295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" |
| msgstr "ISO C 不允许将一个函数指针转换为一个对象指针" |
| |
| #: c-typeck.c:3304 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" |
| msgstr "ISO C 不允许将一个对象指针转换为一个函数指针" |
| |
| #: c-typeck.c:3556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" |
| msgstr "不能将右值传递给引用参数" |
| |
| #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3668 c-typeck.c:3783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "将未限定的函数指针赋予限定的函数指针" |
| |
| #: c-typeck.c:3671 c-typeck.c:3785 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "返回时将未限定的函数指针赋给限定的函数指针" |
| |
| #: c-typeck.c:3674 c-typeck.c:3787 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "返回时将未限定的函数指针赋给限定的函数指针" |
| |
| #: c-typeck.c:3678 c-typeck.c:3748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3680 c-typeck.c:3750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3682 c-typeck.c:3752 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3684 c-typeck.c:3754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3689 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "ISO C 不允许将实参转换为联合" |
| |
| #: c-typeck.c:3733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C 不允许将实参 %d(属于 %qE)在函数指针和 %<void *%> 间传递" |
| |
| #: c-typeck.c:3736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C 不允许在函数指针和 %<void *%> 间赋值" |
| |
| #: c-typeck.c:3738 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C 不允许在函数指针和 %<void *%> 间初始化" |
| |
| #: c-typeck.c:3740 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C 不允许在函数指针和 %<void *%> 间返回" |
| |
| #: c-typeck.c:3763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" |
| msgstr "传递参数 %d (属于 %qE) 给指针时目标与指针有/无符号不一致" |
| |
| #: c-typeck.c:3765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" |
| msgstr "对指针赋值时目标与指针有/无符号不一致" |
| |
| #: c-typeck.c:3767 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" |
| msgstr "初始化指针时目标与指针有/无符号不一致" |
| |
| #: c-typeck.c:3769 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in return differ in signedness" |
| msgstr "返回指针时目标与指针有/无符号不一致" |
| |
| #: c-typeck.c:3792 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" |
| msgstr "传递参数 %d (属于 %qE)时将整数赋给指针,未作类型转换" |
| |
| #: c-typeck.c:3794 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment from incompatible pointer type" |
| msgstr "从不兼容的指针类型赋值" |
| |
| #: c-typeck.c:3795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization from incompatible pointer type" |
| msgstr "从不兼容的指针类型初始化" |
| |
| #: c-typeck.c:3797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return from incompatible pointer type" |
| msgstr "返回了不兼容的指针类型" |
| |
| #: c-typeck.c:3818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "传递参数 %d (属于 %qE)时将整数赋给指针,未作类型转换" |
| |
| #: c-typeck.c:3820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "赋值时将整数赋给指针,未作类型转换" |
| |
| #: c-typeck.c:3822 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "初始化时将整数赋给指针,未作类型转换" |
| |
| #: c-typeck.c:3824 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "返回时将整数赋给指针,未作类型转换" |
| |
| #: c-typeck.c:3831 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "传递参数 %d (属于 %qE)时将指针赋给整数,未作类型转换" |
| |
| #: c-typeck.c:3833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "赋值时将指针赋给整数,未作类型转换" |
| |
| #: c-typeck.c:3835 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "初始化将指针赋给整数,未作类型转换" |
| |
| #: c-typeck.c:3837 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "返回时将指针赋给整数,未作类型转换" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:3850 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of %qE" |
| msgstr "%s 类型不兼容。无法从 %qs 转换到 %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:3853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in assignment" |
| msgstr "赋值时类型不兼容" |
| |
| #: c-typeck.c:3856 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in initialization" |
| msgstr "初始化时类型不兼容" |
| |
| #: c-typeck.c:3859 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in return" |
| msgstr "返回时类型不兼容" |
| |
| #: c-typeck.c:3940 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "传统 C 不接受自动的聚合初始化" |
| |
| #: c-typeck.c:4108 c-typeck.c:4123 c-typeck.c:4138 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(near initialization for %qs)" |
| msgstr "(靠近 %qs 的初始化)" |
| |
| #: c-typeck.c:4670 cp/decl.c:4453 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "opaque vector types cannot be initialized" |
| msgstr "不透明的矢量类型不能被初始化" |
| |
| #: c-typeck.c:5315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown field %qs specified in initializer" |
| msgstr "初始值设定项里有未知的字段 %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:6205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "传统 C 不接受对联合的初始化" |
| |
| #: c-typeck.c:6511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "jump into statement expression" |
| msgstr "跳转至语句表达式中" |
| |
| #: c-typeck.c:6517 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" |
| msgstr "<qt>如果使用了 <i>long long</i> 类型则给出警告</qt>" |
| |
| #: c-typeck.c:6554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>" |
| msgstr "ISO C++ 不允许 %<goto *expr;%>" |
| |
| #: c-typeck.c:6568 cp/typeck.c:6047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement" |
| msgstr "被声明为 %<noreturn%> 的函数却有 %<return%> 语句" |
| |
| #: c-typeck.c:6575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "在有返回值的的函数中,%<return%> 不带返回值" |
| |
| #: c-typeck.c:6582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with a value, in function returning void" |
| msgstr "在无返回值的函数中,%<return%> 带返回值" |
| |
| #: c-typeck.c:6639 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "函数返回局部变量的地址" |
| |
| #: c-typeck.c:6710 cp/semantics.c:879 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "switch 语句中的值不是一个整数" |
| |
| #: c-typeck.c:6721 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C" |
| msgstr "在 ISO C 中,%<long%> 开关表达式不被转换为 %<int%>" |
| |
| #: c-typeck.c:6762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6771 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6778 cp/parser.c:6100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "case 标号出现在开关语句外" |
| |
| #: c-typeck.c:6780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label not within a switch statement" |
| msgstr "%<default%> 标号未出现在 switch 语句内" |
| |
| #: c-typeck.c:6849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6859 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hempty body in an if-statement" |
| msgstr "%Hif 语句体为空" |
| |
| #: c-typeck.c:6867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hempty body in an else-statement" |
| msgstr "%Helse 语句体为空" |
| |
| #: c-typeck.c:6978 cp/parser.c:6603 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "continue 语句出现在循环以外" |
| |
| #: c-typeck.c:6998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hstatement with no effect" |
| msgstr "%H语句不起作用" |
| |
| #: c-typeck.c:7027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "表达式语句类型不完全" |
| |
| #: c-typeck.c:7466 c-typeck.c:7505 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "被零除" |
| |
| #: c-typeck.c:7550 cp/typeck.c:2952 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "右移次数为负" |
| |
| #: c-typeck.c:7557 cp/typeck.c:2958 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "右移次数大于或等于类型宽度" |
| |
| #: c-typeck.c:7578 cp/typeck.c:2977 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "左移次数为负" |
| |
| #: c-typeck.c:7581 cp/typeck.c:2979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "左移次数大于或等于类型宽度" |
| |
| #: c-typeck.c:7598 cp/typeck.c:3014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "使用 == 或 != 比较浮点数是不安全的" |
| |
| #: c-typeck.c:7622 c-typeck.c:7629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer" |
| msgstr "ISO C 不允许在 %<void *%> 和函数指针间比较" |
| |
| #: c-typeck.c:7633 c-typeck.c:7679 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:7647 c-typeck.c:7652 c-typeck.c:7699 c-typeck.c:7704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "比较指针和整数" |
| |
| #: c-typeck.c:7671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "在完全和不完全指针间比较" |
| |
| #: c-typeck.c:7674 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "ISO C 不允许函数指针间比较大小" |
| |
| #: c-typeck.c:7687 c-typeck.c:7694 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "指针与整数 0 比较大小" |
| |
| #: c-typeck.c:7915 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "比较有符号和无符号数" |
| |
| #: c-typeck.c:7961 cp/typeck.c:3421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:7969 cp/typeck.c:3429 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "比较有符号和无符号数" |
| |
| #: calls.c:1934 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "内部调用PostMessage失败. " |
| |
| #: cfghooks.c:90 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bb %d on wrong place" |
| msgstr "约束,对某事添加一个约束" |
| |
| #: cfghooks.c:96 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "循环 %d 的大小应该为 %d,而不是%d。" |
| |
| #: cfghooks.c:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfghooks.c:119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfghooks.c:127 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败。" |
| |
| #: cfghooks.c:133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfghooks.c:139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfghooks.c:151 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfghooks.c:185 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "its dest_idx should be %d, not %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfghooks.c:214 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfghooks.c:228 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败。" |
| |
| #: cfghooks.c:289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." |
| msgstr "%s 不支持 redirect_edge_and_branch。" |
| |
| #: cfghooks.c:307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." |
| msgstr "%s 不支持 redirect_edge_and_branch_force。" |
| |
| #: cfghooks.c:325 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support split_block." |
| msgstr "%s 不支持 split_block." |
| |
| #: cfghooks.c:361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support move_block_after." |
| msgstr "%s 不支持t move_block_after。" |
| |
| #: cfghooks.c:374 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support delete_basic_block." |
| msgstr "%s 不支持 delete_basic_block。" |
| |
| #: cfghooks.c:406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support split_edge." |
| msgstr "%s 不支持 split_edge." |
| |
| #: cfghooks.c:467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support create_basic_block." |
| msgstr "%s 不支持 create_basic_block。" |
| |
| #: cfghooks.c:495 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." |
| msgstr "%s 不支持 can_merge_blocks_p。" |
| |
| #: cfghooks.c:506 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support predict_edge." |
| msgstr "%s 不支持 predict_edge." |
| |
| #: cfghooks.c:515 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support predicted_by_p." |
| msgstr "%s 不支持 predicted_by_p." |
| |
| #: cfghooks.c:529 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support merge_blocks." |
| msgstr "%s 不支持 merge_blocks." |
| |
| #: cfghooks.c:575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support make_forwarder_block." |
| msgstr "%s 不支持 make_forwarder_block。" |
| |
| #: cfghooks.c:680 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." |
| msgstr "%s 不支持 can_duplicate_block_p。" |
| |
| #: cfghooks.c:707 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support duplicate_block." |
| msgstr "%s 不支持 duplicate_block." |
| |
| #: cfghooks.c:773 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" |
| msgstr "%s 不支持 block_ends_with_call_p" |
| |
| #: cfghooks.c:784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" |
| msgstr "%s 不支持 block_ends_with_condjump_p" |
| |
| #: cfghooks.c:802 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support flow_call_edges_add" |
| msgstr "%s 不支持 flow_call_edges_add" |
| |
| #: cfgloop.c:1312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." |
| msgstr "循环 %d 的大小应该为 %d,而不是%d。" |
| |
| #: cfgloop.c:1329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bb %d do not belong to loop %d." |
| msgstr "基本块 %d 不属于循环 %d。" |
| |
| #: cfgloop.c:1346 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." |
| msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个" |
| |
| #: cfgloop.c:1353 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1358 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1363 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1369 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1375 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Basic block %d should be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1464 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1468 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Right exit is %d->%d." |
| msgstr "右边 Alt 键作 Compose" |
| |
| #: cfgloop.c:1485 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Single exit not recorded for loop %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1492 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." |
| msgstr "循环 %d 的大小应该为 %d,而不是%d。" |
| |
| #: cfgrtl.c:1948 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:1962 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:1974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:1998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2013 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2038 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2046 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2051 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2067 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2076 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2088 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2129 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "在基本块 %d 中:" |
| |
| #: cfgrtl.c:2188 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "%qs 后缺少路径" |
| |
| #: cfgrtl.c:2201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2210 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败。" |
| |
| #: cfgrtl.c:2229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "basic blocks not laid down consecutively" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2268 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraph.c:673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%D renamed after being referenced in assembly" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:513 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Shared call_expr:" |
| msgstr "匹配正规表达式" |
| |
| #: cgraphunit.c:519 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge points to wrong declaration:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing callgraph edge for call expr:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Aux field set for edge %s->%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:566 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer is wrong" |
| msgstr "下标运算的左操作数是函数指针" |
| |
| #: cgraphunit.c:571 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Multiple inline callers" |
| msgstr "框架是内嵌的" |
| |
| #: cgraphunit.c:578 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:613 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:624 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_cgraph_node failed." |
| msgstr "verify_cgraph_node 失败。" |
| |
| #: cgraphunit.c:810 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "failed to reclaim unneeded function" |
| msgstr "内部调用PostMessage失败. " |
| |
| #: cgraphunit.c:1829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nodes with no released memory found." |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:1197 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown demangling style '%s'" |
| msgstr "未知的 style_set“%s”在元素 <%s> 上" |
| |
| #: collect2.c:1517 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "会话“%1”以信号 %2 退出。" |
| |
| #: collect2.c:1535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s 以返回值 %d 退出" |
| |
| #: collect2.c:2219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find 'ldd'" |
| msgstr "找不到‘ldd’" |
| |
| #: convert.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "无法转换为指针类型" |
| |
| #: convert.c:302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "需要浮点数值时使用了指针值" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "需要浮点数时使用了聚合值" |
| |
| #: convert.c:331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "转换为不完全类型" |
| |
| #: convert.c:660 convert.c:736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "不能在不同大小的向量类型间进行转换" |
| |
| #: convert.c:666 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "需要整数时使用了聚合值" |
| |
| #: convert.c:716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "需要复数时使用了指针值" |
| |
| #: convert.c:720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "需要复数时使用了聚合值" |
| |
| #: convert.c:742 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert value to a vector" |
| msgstr "不能将值转换为矢量" |
| |
| #: coverage.c:168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not a gcov data file" |
| msgstr "%qs 不是一个 gcov 数据文件" |
| |
| #: coverage.c:179 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" |
| msgstr "%qs 的版本是 %q.*s,需要的版本 %q.*s" |
| |
| #: coverage.c:259 coverage.c:267 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." |
| msgstr "" |
| |
| #: coverage.c:261 coverage.c:344 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "checksum is %x instead of %x" |
| msgstr "检验和是 %x 而不是 %x" |
| |
| #: coverage.c:269 coverage.c:352 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "number of counters is %d instead of %d" |
| msgstr "已处理的文件数:%1" |
| |
| #: coverage.c:275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has overflowed" |
| msgstr "%qs 溢出" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is corrupted" |
| msgstr "%qs 已损坏" |
| |
| #: coverage.c:333 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no coverage for function %qs found." |
| msgstr "" |
| |
| #: coverage.c:341 coverage.c:349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." |
| msgstr "" |
| |
| #: coverage.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "不能打开 %s" |
| |
| #: coverage.c:567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error writing %qs" |
| msgstr "写入 %qs 时错误" |
| |
| #: diagnostic.c:556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in %s, at %s:%d" |
| msgstr "在 %s 中,于 %s:%d" |
| |
| #: dominance.c:834 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "dominator of %d status unknown" |
| msgstr "???" |
| |
| #: dominance.c:836 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "dominator of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "循环 %d 的大小应该为 %d,而不是%d。" |
| |
| #: dominance.c:848 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ENTRY does not dominate bb %d" |
| msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n" |
| |
| #: dwarf2out.c:3395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: emit-rtl.c:2232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" |
| msgstr "" |
| |
| #: emit-rtl.c:2234 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Shared rtx" |
| msgstr " 共享物件" |
| |
| #: emit-rtl.c:2236 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Internal consistency failure" |
| msgstr "内部一致性错误" |
| |
| #: emit-rtl.c:3301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: errors.c:133 java/jv-scan.c:277 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "在 %s 中放弃,于 %s:%d" |
| |
| #: except.c:340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" |
| msgstr "" |
| |
| #: except.c:2577 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: except.c:2708 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" |
| msgstr "__builtin_eh_return 在此目标机上不受支持" |
| |
| #: explow.c:1301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack limits not supported on this target" |
| msgstr "堆栈限制在此目标机上不受支持" |
| |
| #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal consistency failure" |
| msgstr "内部一致性错误" |
| |
| #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" |
| msgstr "" |
| |
| #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always %d" |
| msgstr "比较结果始终为 %d" |
| |
| #: fold-const.c:4951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: fold-const.c:4956 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0" |
| msgstr "对两个互斥的相等比较取 %<and%> 的结果永远是 0" |
| |
| #: fold-const.c:9926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fold check: original tree changed by fold" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:832 varasm.c:1584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of variable %qD is too large" |
| msgstr "%J变量 %qD 的大小太大" |
| |
| #: function.c:1443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "impossible constraint in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> 中不可能的约束" |
| |
| #: function.c:3614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:3635 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:4026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returns an aggregate" |
| msgstr "函数返回一个聚合" |
| |
| #: function.c:4349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Junused parameter %qD" |
| msgstr "%J未使用的形参 %qD" |
| |
| #: gcc.c:1237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous abbreviation %s" |
| msgstr "有歧义的缩写 %s" |
| |
| #: gcc.c:1264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete '%s' option" |
| msgstr "不完全的‘%s’选项" |
| |
| #: gcc.c:1275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to '%s' option" |
| msgstr "‘%s’选项缺少实参" |
| |
| #: gcc.c:1288 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "extraneous argument to '%s' option" |
| msgstr "“%s”选项没有给出参数\n" |
| |
| #: gcc.c:3778 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" |
| msgstr "警告:忽略 -pipe,因为指定了 -save-temps" |
| |
| #: gcc.c:3782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" |
| msgstr "警告:-pipe 已忽略,因为指定了 -time" |
| |
| #: gcc.c:4083 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" |
| msgstr "" |
| |
| #. Catch the case where a spec string contains something like |
| #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left |
| #. hand side of the :. |
| #: gcc.c:5149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" |
| msgstr "警告:在 specs 中使用过时的 %%[ 操作符" |
| |
| #: gcc.c:5239 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" |
| msgstr "spec 错误:无法识别的 spec 选项‘%c’" |
| |
| #: gcc.c:6163 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6173 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6266 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized option '-%s'" |
| msgstr "无法识别的选项‘-%s’" |
| |
| #: gcc.c:6454 gcc.c:6517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %s compiler not installed on this system" |
| msgstr "%s:此系统未安装 %s 编译器" |
| |
| #: gcc.c:6599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: linker input file unused because linking not done" |
| msgstr "%s:未使用链接器输入文件,因为链接尚未完成" |
| |
| #: gcc.c:6639 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "language %s not recognized" |
| msgstr "语言 %s 未能被识别" |
| |
| #: gcc.c:6710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s:%s" |
| |
| #: gcse.c:6535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcse.c:6548 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" |
| msgstr "CPU 寄存器及内容" |
| |
| #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 |
| #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582 |
| #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't write PCH file: %m" |
| msgstr "无法写入 PCH 文件:%m" |
| |
| #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't get position in PCH file: %m" |
| msgstr "不能在 PCH 文件中找到位置:%m" |
| |
| #: ggc-common.c:497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't write padding to PCH file: %m" |
| msgstr "不能向 PCH 文件写入填补:%m" |
| |
| #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 |
| #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't read PCH file: %m" |
| msgstr "无法读取 PCH 文件:%m" |
| |
| #: ggc-common.c:573 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "had to relocate PCH" |
| msgstr "必须重新定位 PCH" |
| |
| #: ggc-page.c:1454 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "open /dev/zero: %m" |
| msgstr "打开 /dev/zero:%m" |
| |
| #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't write PCH file" |
| msgstr "无法写入 PCH 文件" |
| |
| #: gimple-low.c:203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected node" |
| msgstr "与预期不符的结点" |
| |
| #: gimplify.c:3340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in asm output %d" |
| msgstr "汇编输出 %d 中左值无效" |
| |
| #: gimplify.c:3452 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "memory input %d is not directly addressable" |
| msgstr "内存输入 %d 不可直接寻址" |
| |
| #: gimplify.c:4326 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "gimplification failed" |
| msgstr "%s 备份失败\n" |
| |
| #: global.c:371 global.c:384 global.c:398 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot be used in asm here" |
| msgstr "" |
| |
| #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194 |
| #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open %s: %m" |
| msgstr "无法打开 %s:%m" |
| |
| #: haifa-sched.c:182 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. Eventually this should become a hard error IMO. |
| #: opts.c:259 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" |
| msgstr "命令行选项“%s”对 %s 是有效的,但对 %s 无效" |
| |
| #: opts.c:347 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to \"%s\"" |
| msgstr "“%s”缺少实参" |
| |
| #: opts.c:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" |
| msgstr "“%s”的实参应该是一个非负整数" |
| |
| #: opts.c:426 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized command line option \"%s\"" |
| msgstr "附加命令行参数:" |
| |
| #: opts.c:634 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" |
| msgstr "-Wuninitialized 在未使用 -O 时不受支持" |
| |
| #: opts.c:648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" |
| msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能与异常一起工作" |
| |
| #: opts.c:661 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" |
| msgstr "-freorder-blocks-and-partition (至少目前)不能与 -g 一起工作" |
| |
| #: opts.c:821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:886 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" |
| msgstr "无法识别的可见性值“%s”" |
| |
| #: opts.c:938 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized register name \"%s\"" |
| msgstr "无法识别的寄存器名“%s”" |
| |
| #: opts.c:962 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown tls-model \"%s\"" |
| msgstr "未知的 tls-model“%s”" |
| |
| #: opts.c:1037 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" |
| msgstr "%s:--param 实参的形式应该为“名字=值”" |
| |
| #: opts.c:1042 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid --param value %qs" |
| msgstr "无效的 --param 值 %qs" |
| |
| #: opts.c:1139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target system does not support debug output" |
| msgstr "目标系统不支持调试输出" |
| |
| #: opts.c:1146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" |
| msgstr "无法识别的调试输出级别“%s”" |
| |
| #: opts.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "debug output level %s is too high" |
| msgstr "调试输出级别 %s 太高" |
| |
| #: params.c:72 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "minimum value of parameter %qs is %u" |
| msgstr "参数 %qs 的最小值为 %u" |
| |
| #: params.c:77 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "maximum value of parameter %qs is %u" |
| msgstr "参数 %qs 的最大值是 %u" |
| |
| #. If we didn't find this parameter, issue an error message. |
| #: params.c:86 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter %qs" |
| msgstr "无效的参数 %qs" |
| |
| #: passes.c:1210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" |
| msgstr "" |
| |
| #: profile.c:284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" |
| msgstr "" |
| |
| #: profile.c:290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" |
| msgstr "" |
| |
| #: profile.c:335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" |
| msgstr "" |
| |
| #: profile.c:503 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: profile.c:524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg-stack.c:622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %d must specify a single register" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg-stack.c:632 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg-stack.c:655 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg-stack.c:692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg-stack.c:711 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" |
| msgstr "" |
| |
| #: regclass.c:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't use '%s' as a %s register" |
| msgstr "无法将‘%s’用作 %s 寄存器" |
| |
| #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4687 config/ia64/ia64.c:4694 |
| #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown register name: %s" |
| msgstr "未知的寄存器名:%s" |
| |
| #: regclass.c:791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable follows a function definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: regclass.c:795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "register used for two global register variables" |
| msgstr "" |
| |
| #: regclass.c:800 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call-clobbered register used for global register variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: regrename.c:1872 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" |
| msgstr "" |
| |
| #: regrename.c:1884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" |
| msgstr "" |
| |
| #: regrename.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" |
| msgstr "" |
| |
| #: regrename.c:1899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" |
| msgstr "" |
| |
| #: reload.c:1270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>" |
| msgstr "不能在 %<asm%> 中重新加载整数常量操作数" |
| |
| #: reload.c:1293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "impossible register constraint in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> 中不可能的寄存器约束" |
| |
| #: reload.c:3550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<&%> constraint used with no register class" |
| msgstr "" |
| |
| #: reload.c:3721 reload.c:3953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>" |
| msgstr "一句 %<asm%> 中操作数约束不一致" |
| |
| #: reload1.c:1217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "frame size too large for reliable stack checking" |
| msgstr "" |
| |
| #: reload1.c:1220 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try reducing the number of local variables" |
| msgstr "" |
| |
| #: reload1.c:1871 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: reload1.c:1876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to find a register to spill in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: reload1.c:3878 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> operand requires impossible reload" |
| msgstr "不能在 %<asm%> 中重新加载整数常量操作数" |
| |
| #: reload1.c:5002 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size" |
| msgstr "" |
| |
| #: reload1.c:6629 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "output operand is constant in %<asm%>" |
| msgstr "不能在 %<asm%> 中重新加载整数常量操作数" |
| |
| #: rtl.c:471 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl.c:481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl.c:491 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl.c:500 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL 检查:需要代码‘%s’,却得到‘%s’在 %s,于 %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL 检查:需要代码‘%s’或‘%s’,却得到‘%s’在 %s,于 %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:521 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output operand constraint lacks %<=%>" |
| msgstr "输出操作数约束缺少 %<=%>" |
| |
| #: stmt.c:332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:355 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:362 stmt.c:461 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%> constraint used with last operand" |
| msgstr "启动时打开上次使用的文档(&S)" |
| |
| #: stmt.c:381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint not valid in output operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:452 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "input operand constraint contains %qc" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:494 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint references invalid operand number" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid punctuation %qc in constraint" |
| msgstr "约束中出现无效的标点 %qc" |
| |
| #: stmt.c:556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint does not allow a register" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown register name %qs in %<asm%>" |
| msgstr "%<asm%> 中出现未知的寄存器名 %qs" |
| |
| #: stmt.c:681 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:728 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "more than %d operands in %<asm%>" |
| msgstr "不能用超过一种方式进行分割" |
| |
| #: stmt.c:791 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "output number %d not directly addressable" |
| msgstr "内存输入 %d 不可直接寻址" |
| |
| #: stmt.c:870 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:1027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm clobber conflict with output operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:1032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm clobber conflict with input operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:1109 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too many alternatives in %<asm%>" |
| msgstr "太多 %% 后缀转换限定符" |
| |
| #: stmt.c:1121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:1174 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate asm operand name %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:1272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing close brace for named operand" |
| msgstr "有名操作数后缺少右花括号" |
| |
| #: stmt.c:1300 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "undefined named operand %qs" |
| msgstr "未定义的有名操作数 %qs" |
| |
| #: stmt.c:1465 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hvalue computed is not used" |
| msgstr "下列过程中哪个不使用发酵?" |
| |
| #: stor-layout.c:152 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" |
| msgstr "" |
| |
| #: stor-layout.c:154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-size type declared outside of any function" |
| msgstr "" |
| |
| #: stor-layout.c:458 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" |
| msgstr "%J%qD 大小为 %d 字节" |
| |
| #: stor-layout.c:460 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" |
| msgstr "%J%qD 返回值的大小为 %u 字节" |
| |
| #: stor-layout.c:844 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" |
| msgstr "packed 属性导致 %qs 低效率的对齐" |
| |
| #: stor-layout.c:847 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" |
| msgstr "packed 属性对 %qs 来说是不需要的" |
| |
| #: stor-layout.c:863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpadding struct to align %qD" |
| msgstr "%J填补结构以对齐 %qD" |
| |
| #: stor-layout.c:1205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "padding struct size to alignment boundary" |
| msgstr "将结构大小填补到对齐边界上" |
| |
| #: stor-layout.c:1235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" |
| msgstr "packed 属性导致 %qs 低效率的对齐" |
| |
| #: stor-layout.c:1238 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" |
| msgstr "packed 属性对 %qs 来说是不需要的" |
| |
| #: stor-layout.c:1243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment" |
| msgstr "packed 属性导致低效率的对齐" |
| |
| #: stor-layout.c:1245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute is unnecessary" |
| msgstr "不需要 packed 属性" |
| |
| #: targhooks.c:96 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" |
| msgstr "__builtin_saveregs 不为此目标所支持" |
| |
| #: tlink.c:475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:696 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:760 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ld returned %d exit status" |
| msgstr "ld 返回 %d" |
| |
| #: toplev.c:469 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s " |
| msgstr "%s " |
| |
| #: toplev.c:471 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: toplev.c:536 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option argument %qs" |
| msgstr "无效的选项参数 %qs" |
| |
| #: toplev.c:626 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "getting core file size maximum limit: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "setting core file size limit to maximum: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:852 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined" |
| msgstr "%J%qF 声明为 %<static%> 却从未定义过" |
| |
| #: toplev.c:878 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD defined but not used" |
| msgstr "%J标号 %qD 使用前未定义" |
| |
| #: toplev.c:901 toplev.c:924 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "%qs 已过时(于 %s:%d 声明)" |
| |
| #: toplev.c:927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "类型已过时(于 %s:%d 声明)" |
| |
| #: toplev.c:933 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is deprecated" |
| msgstr "%qs 已过时" |
| |
| #: toplev.c:935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type is deprecated" |
| msgstr "类型已过时" |
| |
| #: toplev.c:1174 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" |
| msgstr "无法识别的 gcc 调试选项:%c" |
| |
| #. Handle -mfix-and-continue. |
| #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1409 config/rs6000/rs6000.c:1420 |
| #: config/rs6000/darwin.h:106 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option %qs" |
| msgstr "无效选项 %qs" |
| |
| #: toplev.c:1413 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t open %s for writing: %m" |
| msgstr "" |
| "无法打开“%s”并写入:\n" |
| "%s" |
| |
| #: toplev.c:1758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" |
| msgstr "指令调度在此目标机上不受支持" |
| |
| #: toplev.c:1762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this target machine does not have delayed branches" |
| msgstr "此目标机没有延迟转移指令" |
| |
| #: toplev.c:1766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." |
| msgstr "基于值的取样尚未在语法桳树级别实现" |
| |
| #: toplev.c:1779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" |
| msgstr "-f%sleading-underscore 在此目标机上不受支持" |
| |
| #: toplev.c:1853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" |
| msgstr "目标系统不支持“%s”调试格式" |
| |
| #: toplev.c:1865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1868 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1888 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t open %s: %m" |
| msgstr "无法打开%s:%m" |
| |
| #: toplev.c:1895 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections not supported for this target" |
| msgstr "-ffunction-sections 在此目标机上不受支持" |
| |
| #: toplev.c:1900 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fdata-sections not supported for this target" |
| msgstr "-fdata-sections 在此目标机上不受支持" |
| |
| #: toplev.c:1907 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" |
| msgstr "-ffunction-sections 被禁用;因此不可能进行取样" |
| |
| #: toplev.c:1914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目标机上不受支持" |
| |
| #: toplev.c:1920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" |
| msgstr "-fspeculative-prefetching 在此目标机上不受支持" |
| |
| #: toplev.c:1926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目标机上不受支持(尝试 -march 开关)" |
| |
| #: toplev.c:1932 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" |
| msgstr "-fspeculative-prefetching 在此目标机上不受支持(尝试 -march 开关)" |
| |
| #: toplev.c:1941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays 不支持与 -Os 并用" |
| |
| #: toplev.c:1947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" |
| msgstr "-ffunction-sections 在某些目标机上可能会影响调试" |
| |
| #: toplev.c:2059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error writing to %s: %m" |
| msgstr "写入 %s 时出错:%m" |
| |
| #: toplev.c:2061 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3537 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error closing %s: %m" |
| msgstr "关闭 %s 时出错:%m" |
| |
| #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hwill never be executed" |
| msgstr "%H永远不会被执行" |
| |
| #: tree-cfg.c:3280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA name in freelist but still referenced" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3318 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-boolean used in condition" |
| msgstr "条件表达式使用了非布尔值" |
| |
| #: tree-cfg.c:3382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid reference prefix." |
| msgstr "无效的引用前缀" |
| |
| #: tree-cfg.c:3447 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Is not a valid GIMPLE statement." |
| msgstr "“%s”不是有效的缩放比例\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement marked for throw in middle of block." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3576 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PHI def is not a GIMPLE value" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3592 tree-cfg.c:3608 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incorrect sharing of tree nodes" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3617 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_stmts failed." |
| msgstr "verify_stmts 失败。" |
| |
| #: tree-cfg.c:3638 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3644 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3682 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3705 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3715 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3732 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3760 tree-cfg.c:3798 tree-cfg.c:3810 tree-cfg.c:3881 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3768 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3776 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3786 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" |
| msgstr "基本块 %d 末尾显式的 goto\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found default case not at end of case vector" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "Case labels not sorted:\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Case 标号未排序:\n" |
| " " |
| |
| #: tree-cfg.c:3865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No default case found at end of case vector" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3873 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" |
| msgstr "下方边缘面板" |
| |
| #: tree-cfg.c:3895 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing edge %i->%i" |
| msgstr "缺少边 %i->%i" |
| |
| #: tree-cfg.c:5698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>" |
| msgstr "%J函数是属性 %<noreturn%> 可能的备选" |
| |
| #: tree-cfg.c:5725 tree-cfg.c:5729 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<noreturn%> function does return" |
| msgstr "%H%<noreturn%> 函数确实会返回" |
| |
| #: tree-cfg.c:5750 tree-cfg.c:5755 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" |
| msgstr "%H在有返回值的函数中,控制流程到达函数尾" |
| |
| #: tree-dump.c:849 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "could not open dump file %qs: %s" |
| msgstr "无法打开自定义数据文件:" |
| |
| #: tree-dump.c:965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" |
| msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为它使用了 alloca (使用 always_inline 属性强制内联)" |
| |
| #: tree-inline.c:986 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" |
| msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为它使用了 setjmp" |
| |
| #: tree-inline.c:1000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" |
| msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为它使用了变长实参表" |
| |
| #: tree-inline.c:1011 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" |
| msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为它使用了 setjmp-longjmp 异常处理" |
| |
| #: tree-inline.c:1018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" |
| msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为使用了非局部的 goto" |
| |
| #: tree-inline.c:1029 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" |
| msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为使用了 __builtin_return 或 __builtin_apply_args" |
| |
| #: tree-inline.c:1048 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" |
| msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为使用了非局部的 goto" |
| |
| #: tree-inline.c:1062 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" |
| msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为使用了非局部的 goto" |
| |
| #: tree-inline.c:1087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" |
| msgstr "%J函数 %qF 无法被内联,因为使用了变长变量" |
| |
| #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "called from here" |
| msgstr "从此处调用" |
| |
| #: tree-inline.c:1698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-mudflap.c:857 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-mudflap.c:1048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-mudflap.c:1279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-nomudflap.c:51 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap: this language is not supported" |
| msgstr "mudflap:这个语言不受支持" |
| |
| #: tree-optimize.c:718 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" |
| msgstr "%J%qD 返回值的大小为 %u 字节" |
| |
| #: tree-optimize.c:721 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639 |
| #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865 |
| #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA corruption" |
| msgstr "SSA 损坏" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unimplemented functionality" |
| msgstr "未实现的功能" |
| |
| #: tree-ssa-operands.c:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error" |
| msgstr "内部错误" |
| |
| #: tree-ssa.c:113 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Expected an SSA_NAME object" |
| msgstr "请输入 Gfig 对象名称" |
| |
| #: tree-ssa.c:119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found a real definition for a non-register" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:166 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing definition" |
| msgstr "缺少定义" |
| |
| #: tree-ssa.c:233 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Definition in block %i follows the use" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Non-addressable variable inside an alias set." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:392 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." |
| msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败。" |
| |
| #: tree-ssa.c:434 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:459 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." |
| msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败。" |
| |
| #: tree-ssa.c:535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:551 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:580 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_name_tags failed" |
| msgstr "verify_name_tags 失败" |
| |
| #: tree-ssa.c:647 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_ssa failed." |
| msgstr "verify_ssa 失败。" |
| |
| #: tree-ssa.c:1379 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:1404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-vect-transform.c:598 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no support for reduction/induction" |
| msgstr "不支持验证类型 %s" |
| |
| #: tree-vect-transform.c:624 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported defining stmt" |
| msgstr "不支持的定义语句" |
| |
| #: tree.c:3276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "%J函数 %qD 的定义被标记为 dllimport。" |
| |
| #: tree.c:3284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "%J变量 %qD 的定义被标记为 dllimport。" |
| |
| #: tree.c:3304 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree.c:4457 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "arrays of functions are not meaningful" |
| msgstr "函数数组是没有意义的" |
| |
| #: tree.c:4509 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function return type cannot be function" |
| msgstr "构造函数不能是静态成员函数" |
| |
| #: tree.c:5405 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initializer for bit string" |
| msgstr "连接字符串格式无效" |
| |
| #: tree.c:5489 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "lang_* check:在 %s 中失败,于 %s:%d" |
| |
| #: tree.c:5526 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL 检查:需要代码‘%s’,却得到‘%s’在 %s,于 %s:%d" |
| |
| #: tree.c:5539 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree.c:5553 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree.c:5565 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree.c:5577 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:477 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%D causes a section type conflict" |
| msgstr "%J%D 导致一个节类型冲突" |
| |
| #: varasm.c:910 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister name not specified for %qD" |
| msgstr "%J可能不能为 %qD 指定对齐" |
| |
| #: varasm.c:912 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinvalid register name for %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:917 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable has initial value" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" |
| msgstr "volatile 寄存器变量可能不能按您所预期的那样工作" |
| |
| #: varasm.c:968 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:1046 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global destructors not supported on this target" |
| msgstr "全局析构函数在此目标机上不受支持" |
| |
| #: varasm.c:1107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global constructors not supported on this target" |
| msgstr "全局构造函数在此目标机上不受支持" |
| |
| #: varasm.c:1607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:1646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "thread-local COMMON data not implemented" |
| msgstr "线程局部的 COMMON 数据没有实现" |
| |
| #: varasm.c:1671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:3791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for integer value is too complicated" |
| msgstr "整数值的初始值设定太复杂" |
| |
| #: varasm.c:3796 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for floating value is not a floating constant" |
| msgstr "浮点值的初始值设定不是一个浮点常量" |
| |
| #: varasm.c:4065 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initial value for member %qs" |
| msgstr "成员 %qs 的初始值无效" |
| |
| #: varasm.c:4266 varasm.c:4310 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" |
| msgstr "%J%qD 的弱声明必须在定义之前" |
| |
| #: varasm.c:4274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:4308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" |
| msgstr "%J%qD 的弱声明必须是公共的" |
| |
| #: varasm.c:4317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" |
| msgstr "%J不支持 %qD 的弱声明" |
| |
| #: varasm.c:4346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only weak aliases are supported in this configuration" |
| msgstr "此配置下只支持弱别名" |
| |
| #: varasm.c:4510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE" |
| msgstr "%J%qD 是未定义符号 %qE 的别名" |
| |
| #: varasm.c:4513 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE" |
| msgstr "%J%qD 是未定义符号 %qE 的别名" |
| |
| #: varasm.c:4544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" |
| msgstr "%J别名定义在此配置下不受支持" |
| |
| #: varasm.c:4549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" |
| msgstr "%J此配置下只支持弱别名" |
| |
| #: varasm.c:4607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: varray.c:203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: varray.c:213 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: vec.c:146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" |
| msgstr "矢量 %s %s 域错误,在 %s 于 %s:%u" |
| |
| #. Print an error message for unrecognized stab codes. |
| #: xcoffout.c:187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin-c.c:84 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many #pragma options align=reset" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 |
| #: config/darwin-c.c:111 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma options', ignoring" |
| msgstr "%<#pragma pack%> 格式错误 - 已忽略" |
| |
| #: config/darwin-c.c:114 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma options'" |
| msgstr "‘#pragma options’末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/darwin-c.c:124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin-c.c:136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "‘#pragma unused’后面缺少‘(’,忽略" |
| |
| #: config/darwin-c.c:154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "‘#pragma unused’后面缺少‘)’,忽略" |
| |
| #: config/darwin-c.c:157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma unused'" |
| msgstr "‘#pragma unused’末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/darwin-c.c:367 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subframework include %s conflicts with framework include" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin.c:1350 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "内部和保护的可见性属性在此配置下不受支持;已忽略" |
| |
| #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" |
| msgstr "%<#pragma pack%> 格式错误 - 已忽略" |
| |
| #: config/sol2-c.c:103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sol2-c.c:118 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma align%>" |
| msgstr "%<#pragma align%> 格式错误" |
| |
| #: config/sol2-c.c:137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma align%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" |
| msgstr "%<#pragma pack%> 格式错误 - 已忽略" |
| |
| #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma init%>" |
| msgstr "%<#pragma init%> 格式错误" |
| |
| #: config/sol2-c.c:195 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma init%>" |
| msgstr "%<#pragma init%> 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" |
| msgstr "%<#pragma pack%> 格式错误 - 已忽略" |
| |
| #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma fini%>" |
| msgstr "%<#pragma fini%> 格式错误" |
| |
| #: config/sol2-c.c:253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" |
| msgstr "%<#pragma fini%> 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/sol2.c:54 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" |
| msgstr "" |
| |
| #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced |
| #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in |
| #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are |
| #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file |
| #. are not supported. |
| #: config/darwin.h:395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/windiss.h:37 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "profiler support for WindISS" |
| msgstr "对 WindISS 的取样支持" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:254 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" |
| msgstr "-mieee 在 Unicos/Mk 上不被支持" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee 在 Unicos/Mk 上不被支持" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee-with-inexact 在 Unicos/Mk 上不被支持" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:320 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1729 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mcpu switch" |
| msgstr "-mcpu 开关的值 %qs 错误" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:385 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee-with-inexact 在 Unicos/Mk 上不被支持" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:392 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "rounding mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "舍入模式不为 VAX 浮点数所支持" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:413 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "trap mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "舍入模式不为 VAX 浮点数所支持" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:417 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" |
| msgstr "128 位 long double 在 VAX 上不受支持" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:445 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "L%d cache latency unknown for %s" |
| msgstr "L%d 缓存延迟未知,对 %s 来说" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:460 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" |
| msgstr "-mcpu 开关的值 %qs 错误" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:6034 config/alpha/alpha.c:6037 config/s390/s390.c:8023 |
| #: config/s390/s390.c:8026 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad builtin fcode" |
| msgstr "无效的文件描述符" |
| |
| #: config/arc/arc.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" |
| msgstr "-mcpu 开关的值(%s)无效" |
| |
| #: config/arc/arc.c:394 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arc/arc.c:401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:808 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" |
| msgstr "开关 -mcpu=%s 与 -march= 开关冲突" |
| |
| #: config/arm/arm.c:818 config/rs6000/rs6000.c:1239 config/sparc/sparc.c:653 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for %s switch" |
| msgstr "开关的参数(%s,属于开关%s)不正确" |
| |
| #: config/arm/arm.c:931 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "target CPU does not support interworking" |
| msgstr "目标 CPU 不支持 THUMB 指令" |
| |
| #: config/arm/arm.c:937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target CPU does not support THUMB instructions" |
| msgstr "目标 CPU 不支持 THUMB 指令" |
| |
| #: config/arm/arm.c:951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:954 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:961 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:972 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:980 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:988 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" |
| msgstr "尚不支持在浮点寄存器中传递浮点参数" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1030 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" |
| msgstr "无效的 ABI 选项:-mabi=%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1036 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" |
| msgstr "无效的浮点选项:-mfpu=%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" |
| msgstr "无效的浮点 ABI:-mfloat-abi=%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" |
| msgstr "-mfloat-abi=hard 和 VFP" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1148 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "structure size boundary can only be set to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" |
| msgstr "-mpic-register= 不与 -fpic 并用时不起作用" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to use '%s' for PIC register" |
| msgstr "‘%s’不能被用作 PIC 寄存器" |
| |
| #: config/arm/arm.c:2681 config/arm/arm.c:2699 config/avr/avr.c:4676 |
| #: config/bfin/bfin.c:2547 config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 |
| #: config/i386/i386.c:1704 config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1359 config/m68k/m68k.c:288 |
| #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17404 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209 |
| #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to functions" |
| msgstr "%qs 属性只能应用到中断函数上" |
| |
| #: config/arm/arm.c:11530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to compute real location of stacked parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/arm/arm.c:12163 config/arm/arm.c:12200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "selector must be an immediate" |
| msgstr "选择子必须是立即数" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/arm/arm.c:12243 config/i386/i386.c:14504 config/i386/i386.c:14538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mask must be an immediate" |
| msgstr "掩码必须是一个立即数" |
| |
| #: config/arm/arm.c:12919 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no low registers available for popping high registers" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" |
| msgstr "%J经初始化的变量‘%D’被标记为 dllimport" |
| |
| #: config/arm/pe.c:180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" |
| msgstr "%J静态变量‘%D’被标记为 dllimport" |
| |
| #: config/avr/avr.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" |
| msgstr "框架指针发生大的改变(%d),但却指定了 -mtiny-stack" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4701 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4770 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" |
| msgstr "只有未初始化的变量才能放在 .bss 节中" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MCU %qs supported for assembler only" |
| msgstr "MCU %qs 只支持汇编器" |
| |
| #: config/avr/avr.h:766 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "trampolines not supported" |
| msgstr "国家不支持。" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1728 config/m68k/m68k.c:216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1731 config/m68k/m68k.c:219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:2552 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple function type attributes specified" |
| msgstr "%J为内联函数 %qD 给定了 noinline 属性" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:71 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "‘#pragma %s’后缺少‘(’ - 已忽略" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:74 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "‘#pragma %s’中缺少函数名,忽略" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:79 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "‘#pragma %s’格式错误 - 已忽略" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:81 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "‘#pragma %s’中缺少节名,忽略" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:86 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "‘#pragma %s’缺少‘(’ - 已忽略" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma %s'" |
| msgstr "‘#pragma %s’末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" |
| msgstr "未知的 CPU 版本 %d,使用 40。\n" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:874 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stackframe too big: %d bytes" |
| msgstr "堆栈框架太大:%d 字节" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1256 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "allocated but unused delay list in epilogue" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1266 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1584 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: bad register: %d" |
| msgstr "内部错误 - bad unget" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" |
| msgstr "" |
| |
| #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. |
| #: config/cris/cris.c:2421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2650 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2686 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" |
| msgstr "-fPIC 和 -fpic 在此配置下不受支持" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3033 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" |
| msgstr "" |
| |
| #. Node: Profiling |
| #: config/cris/cris.h:1016 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" |
| msgstr "CRIS 没有 FUNCTION_PROFILER" |
| |
| #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" |
| msgstr "未知的 cpu:-mcpu=%s" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "accumulator is not a constant integer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9779 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "accumulator number is out of bounds" |
| msgstr "列表索引超出范围。\n" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9790 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "inappropriate accumulator for %qs" |
| msgstr "(靠近 %qs 的初始化)" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9856 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid IACC argument" |
| msgstr "无效的参数值" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9879 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs expects a constant argument" |
| msgstr "%qs 属性需要一个整常量作为实参" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constant argument out of range for %qs" |
| msgstr "常量实参超过 %qs 的范围" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" |
| msgstr "多媒体函数只在使用-mmedia 的情况下可用" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this media function is only available on the fr500" |
| msgstr "此多媒体函数只在 fr500 上可用" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10359 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" |
| msgstr "此多媒体函数只在 fr400 和 fr550 上可用" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" |
| msgstr "此内建函数只在 fr405 和 fr450 上可用" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10387 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" |
| msgstr "此内建函数只在 fr500 和 fr550 上可用" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr450" |
| msgstr "此内建函数只在 fr450 上可用" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:358 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ms2600 is used without -ms" |
| msgstr "-ms2600 未与 -ms 一起使用" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mn is used without -mh or -ms" |
| msgstr "-mn 未与 -mh 或 -ms 一起使用" |
| |
| #: config/i386/host-cygwin.c:65 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't extend PCH file: %m" |
| msgstr "无法扩展 PCH 文件:%m" |
| |
| #: config/i386/host-cygwin.c:76 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't set position in PCH file: %m" |
| msgstr "不能在 PCH 文件中找到位置:%m" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "code model %s not supported in PIC mode" |
| msgstr "代码模式 %s 在 PIC 模式下不受支持" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" |
| msgstr "-mcmodel= 值(%s)不正确" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1267 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -masm= switch" |
| msgstr "-masm= 值(%s)不正确" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" |
| msgstr "代码模式 %qs 在 %s 位模式下不受支持" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "code model %<large%> not supported yet" |
| msgstr "尚未支持代码模式 %<large%>" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%i-bit mode not compiled in" |
| msgstr "未编译入对 %i 位模式的支持" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" |
| msgstr "您选择的 CPU 不支持 x86-64 指令集" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -march= switch" |
| msgstr "-march= 所带参数(%s)不正确" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" |
| msgstr "-mtune= 所带参数(%s)不正确" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1359 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-malign-loops=%d 不在 0 和 %d 之间" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" |
| msgstr "-malign-loops 已经过时,请使用 -falign-loops" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-malign-loops=%d 不在 0 和 %d 之间" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1385 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" |
| msgstr "-malign-jumps 已经过时,请使用 -falign-jumps" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1398 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" |
| msgstr "-malign-loops 已经过时,请使用 -falign-loops" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1448 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" |
| msgstr "-malign-loops=%d 不在 0 和 %d 之间" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" |
| msgstr "为 -mtls-dialect= 开关指定了错误的值(%s)" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1507 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" |
| msgstr "-malign-double 在 64 位模式下无意义" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1509 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" |
| msgstr "-mrtd 调用约定在 64 位模式下不支持" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" |
| msgstr "SSE 指令集已禁用,使用 387 指令" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" |
| msgstr "387 指令集已禁用,使用 SSE 指令" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1561 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" |
| msgstr "-march= 所带参数(%s)不正确" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" |
| msgstr "fastcall 和 stdcall 属性互不兼容" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" |
| msgstr "fastcall 和 regparm 属性互不兼容" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" |
| msgstr "%qs 属性需要一个整常量作为实参" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1767 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to %qs attribute larger than %d" |
| msgstr "%qs 属性的实参大于 %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2565 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE register return with SSE disabled" |
| msgstr "已禁用 SSE 却在 SSE 寄存器中返回" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE register argument with SSE disabled" |
| msgstr "已禁用 SSE 却在 SSE 寄存器中传递参数" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" |
| msgstr "没有启用 SSE,却出现了 SSE 矢量实参,这改变了 ABI" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" |
| msgstr "没有启用 MMX,却出现了 MMX 矢量实参,这改变了 ABI" |
| |
| #: config/i386/i386.c:3132 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" |
| msgstr "没有启用 SSE,却有 SSE 矢量返回值,这改变了 ABI" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extended registers have no high halves" |
| msgstr "扩展的寄存器没有高半部分" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6285 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported operand size for extended register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:14232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" |
| msgstr "选择子必须是 0 到 %i 间的整常量" |
| |
| #: config/i386/i386.c:14570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "shift must be an immediate" |
| msgstr "偏移值必须是立即数" |
| |
| #: config/i386/i386.c:15744 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs incompatible attribute ignored" |
| msgstr "%qE 属性在类型上被忽略" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:74 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to variables" |
| msgstr "属性 %qs 只对函数类型起作用" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:195 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:255 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." |
| msgstr "%J‘%D’的 dll 链接不一致,假定为 dllexport。" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:447 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" |
| msgstr "%J‘%D’重声明时没有 dllimport 属性,但已被作为 dllimport 链接引用过" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" |
| msgstr "%J‘%D’重声明时没有 dllimport 属性,但已被作为 dllimport 链接引用过" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:617 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' causes a section type conflict" |
| msgstr "%J‘%D’导致一个节类型冲突" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:185 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" |
| msgstr "-f%s 在目标机上被忽略(所有代码都是与位置无关的)" |
| |
| #: config/i386/djgpp.h:191 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" |
| msgstr "“-LIST” 选项已过时;请使用 “-t LIST”" |
| |
| #: config/i386/i386-interix.h:257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ms-bitfields not supported for objc" |
| msgstr "objc 不支持 ms-bitfields" |
| |
| #: config/ia64/ia64-c.c:52 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma builtin" |
| msgstr "%<#pragma align%> 格式错误" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:496 config/m32r/m32r.c:360 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument of %qs attribute" |
| msgstr "无效的选项参数 %qs" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:508 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:515 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%J%qD 所属节与先前的声明冲突" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:522 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4675 config/pa/pa.c:330 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4702 config/pa/pa.c:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s-%s is an empty range" |
| msgstr "%s-%s 是一个空的范围" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" |
| msgstr "无法同时为最小延迟和最大吞吐量优化浮点除法" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4770 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" |
| msgstr "无法同时为最小延迟和最大吞吐量优化整数除法" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4787 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" |
| msgstr "无法同时为最小延迟和最大吞吐量优化平方根运算" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" |
| msgstr "尚未实现:最小延迟优化的内联平方根运算" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4813 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" |
| msgstr "为 -mtls-dialect= 开关指定了错误的值(%s)" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4829 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -tune= switch" |
| msgstr "-march= 所带参数(%s)不正确" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:1649 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" |
| msgstr "-mcpu 开关的值(%s)无效" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:1678 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The compiler does not support -march=%s." |
| msgstr "编译器不支持 -march=%s" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:2065 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:2847 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qd is not a constant" |
| msgstr "要求的对齐边界不是常数" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3305 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" |
| msgstr "c4x_print_operand:%%L 不一致" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4836 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1887 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND null pointer" |
| msgstr "c4x_print_operand:%%L 不一致" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:178 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" |
| msgstr "-march= 所带参数(%s)不正确" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:187 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -msdata switch" |
| msgstr "-march= 所带参数(%s)不正确" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" |
| msgstr "-f%s 为 68HC11/68HC12 忽略(不受支持)" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1444 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1450 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<trap%> attribute is already used" |
| msgstr "" |
| "快捷键“%s”已经用于:\n" |
| "“%s”\n" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:233 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" |
| msgstr "-fPIC 目前在 68000 或 68010 上不受支持\n" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack limit expression is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mcore/mcore.c:2992 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" |
| msgstr "无效的行号增量:“%s”" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4026 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" |
| msgstr "-march= 所带参数(%s)不正确" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4068 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" |
| msgstr "-march=%s 与所选 ABI 不兼容" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4083 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" |
| msgstr "-mgp64 与 32 位处理器一起使用" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4085 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "-mgp32 与 64 位 ABI 一起使用" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" |
| msgstr "-mgp64 与 32 位 ABI 一起使用" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4105 config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109 |
| #: config/mips/mips.c:4196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported combination: %s" |
| msgstr "不支持的组合:%s" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mint64 is a deprecated option" |
| msgstr "-mint64 选项已过时" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4140 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>" |
| msgstr "无法识别的 gcc 调试选项:%c" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4191 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4208 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4275 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d requires -mpaired-single" |
| msgstr "(match-all) 需要一个布尔结果" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4773 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4787 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4800 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4827 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" |
| msgstr "c4x_print_operand:%%L 不一致" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7587 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:8987 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the cpu name must be lower case" |
| msgstr "cpu 名必须是小写" |
| |
| #: config/mips/mips.c:9009 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for %s" |
| msgstr "-march= 所带参数(%s)不正确" |
| |
| #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO |
| #. for profiling a function entry. |
| #: config/mips/mips.h:2334 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "mips16 function profiling" |
| msgstr "调试及性能测试" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s not supported: ignored" |
| msgstr "-f%s 不受支持:已忽略" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "support for mode %qs" |
| msgstr "支持 %qs 模式" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:841 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function_profiler support for MMIX" |
| msgstr "对 MMIX 的 function_profiler 支持" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" |
| msgstr "前置自增中使用了错误的寄存器" |
| |
| #. Presumably there's a missing case above if we get here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1611 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1897 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.c:418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -mschedule= option (%s).\n" |
| "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" |
| msgstr "" |
| "无效的 -mschedule= 选项(%s)。\n" |
| "有效的选项是 700,7100,7100LC,7200,7300,和 8000\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -march= option (%s).\n" |
| "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" |
| msgstr "" |
| "未知的 -march= 选项(%s)。\n" |
| "有效的选项是 1.0、1.1 和 2.0。\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:463 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid options are 93, 95 and 98.\n" |
| msgstr "" |
| "未知的 -munix= 选项(%s)。\n" |
| "有效的选项是 93、95 和 98。\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:468 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid options are 93 and 95.\n" |
| msgstr "" |
| "未知的 -munix= 选项(%s)。\n" |
| "有效的选项是 93 和 95。\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid option is 93.\n" |
| msgstr "" |
| "未知的 -munix= 选项(%s)。\n" |
| "有效的选项是 93。\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:489 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.c:494 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" |
| msgstr "PIC 代码生成与快速间接调用不兼容\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," |
| msgstr "此处理器只有使用 GAS 时才支持 -g" |
| |
| #: config/pa/pa.c:500 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g option disabled" |
| msgstr "-g 选项已被禁用" |
| |
| #: config/pa/pa.c:8348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux11.h:85 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" |
| msgstr "使用 C89 修订版 1 的特性必须指定 -munix=98 选项。\n" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:52 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Segmentation Fault (code)" |
| msgstr "段错误 (代码)" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Segmentation Fault" |
| msgstr "段错误" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:131 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "While setting up signal stack: %m" |
| msgstr "%s:设置 %s 信号处理器出错:%s" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:137 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "While setting up signal handler: %m" |
| msgstr "%s:设置 %s 信号处理器出错:%s" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is |
| #. |
| #. # pragma longcall ( TOGGLE ) |
| #. |
| #. where TOGGLE is either 0 or 1. |
| #. |
| #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing |
| #. whether or not new function declarations receive a longcall |
| #. attribute by default. |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring malformed #pragma longcall" |
| msgstr "%<#pragma pack%> 格式错误 - 已忽略" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing open paren" |
| msgstr "缺少左括号" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing number" |
| msgstr "缺少数字" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing close paren" |
| msgstr "缺少右括号" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number must be 0 or 1" |
| msgstr "数字必须是 0 或 1" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma longcall" |
| msgstr "#pragma longcall 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1263 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mmultiple 在低位字节在前的系统上不受支持" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstring is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mstring 在低位字节在前的系统上不受支持" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -mdebug-%s switch" |
| msgstr "未知的 -mdebug-%s 开关" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" |
| msgstr "未知的开关 -mlong-double-%s" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1363 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" |
| msgstr "AltiVec 和 E500 指令不能共存" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" |
| msgstr "指定了未知的 -m%s= 选项:‘%s’" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1652 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not configured for ABI: '%s'" |
| msgstr "没有为此 ABI 配置:‘%s’" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1660 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Using darwin64 ABI" |
| msgstr "使用 darwin64 ABI" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1665 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Using old darwin ABI" |
| msgstr "使用旧式的 Darwin ABI" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown ABI specified: '%s'" |
| msgstr "指定了未知的 ABI:‘%s’" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1688 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option for -mfloat-gprs" |
| msgstr "%s:--view 选项的参数无效:%s!\n" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" |
| msgstr "-malign-power 在 64 位 Darwin 下不受支持;它与已安装的 C 和 C++ 库不兼容" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1711 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4789 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" |
| msgstr "GCC 返回矢量引用:非标准的 ABI 扩展,不保证兼容性" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4862 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." |
| msgstr "不能在矢量寄存器中返回值,因为 altivec 指令集已被禁用,使用 -maltivec 启用。" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." |
| msgstr "不能在矢量寄存器中传递参数,因为 altivec 指令集已被禁用,使用 -maltivec 启用。" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" |
| msgstr "GCC 传递矢量引用:非标准的 ABI 扩展,不保证兼容性" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6852 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" |
| msgstr "实参 1 必须是一个 5 位有符号字面值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6955 config/rs6000/rs6000.c:7625 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" |
| msgstr "实参 2 必须是一个 5 位无符号字面值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" |
| msgstr "%<__builtin_args_info%> 的实参必须是常量" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7211 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" |
| msgstr "实参 2 必须是一个 5 位无符号字面值" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7383 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7496 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7745 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" |
| msgstr "%<__builtin_args_info%> 的实参必须是常量" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:13699 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame too large" |
| msgstr "堆栈框架太大" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:16217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code" |
| msgstr "对于 64 位代码在 AltiVec 类型中使用 %<long%> 无效" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17309 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>" |
| msgstr "在 AltiVec 类型中使用 %<long%> 已过时;请改用 %<int%>" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17313 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "在 AltiVec 类型中使用 %<long long%> 无效" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "在 AltiVec 类型中使用 %<double%> 无效" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "在 AltiVec 类型中使用 %<long double%> 无效" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "在 AltiVec 类型中使用布尔类型无效" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "在 AltiVec 类型中使用 %<complex%> 无效" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" |
| msgstr "需要 -maix64:目前尚不支持 64 位计算和 32 位寻址混用" |
| |
| #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned |
| #. off. |
| #: config/rs6000/darwin.h:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" |
| msgstr "" |
| |
| #. Darwin doesn't support -fpic. |
| #: config/rs6000/darwin.h:95 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" |
| msgstr "-fpic 不被支持;改用 -fPIC" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" |
| msgstr "-m64 需要 PowerPC64 架构,正在启用" |
| |
| #. See note below. |
| #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) |
| #. rs6000_long_double_type_size = 128; |
| #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 not supported in this configuration" |
| msgstr "在当前配置下 -m64 不被支持" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" |
| msgstr "-m64 需要 PowerPC64 CPU" |
| |
| #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. |
| #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable |
| #. this. |
| #. This should be uncommented, so that the link register is used, but |
| #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed |
| #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are |
| #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. |
| #. (mrs) |
| #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME |
| #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See |
| #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different |
| #. abi's store the return address. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:1833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" |
| msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET 不受支持" |
| |
| #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense |
| #. on a particular target machine. You can define a macro |
| #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if |
| #. defined, is executed once just after all the command options have |
| #. been parsed. |
| #. |
| #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to |
| #. get control. |
| #: config/rs6000/sysv4.h:219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value for -mcall-%s" |
| msgstr "-mcall-%s 值不正确" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value for -msdata=%s" |
| msgstr "-msdata=%s 值不正确" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:252 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-fPIC 与 -mcall-%s 互不兼容" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-f%s 和 -msdata=%s 互不兼容" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:270 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-fPIC 与 -mcall-%s 互不兼容" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:285 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-fPIC 与 -mcall-%s 互不兼容" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:292 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-fPIC 与 -mcall-%s 互不兼容" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:299 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" |
| msgstr "-mcall-aixdesc 必须是高位字节在前" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m%s not supported in this configuration" |
| msgstr "-m%s 在此配置下不受支持" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu used in -march=%s." |
| msgstr "-march=%s 中使用了未知的 cpu。" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1425 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." |
| msgstr "-mtune=%s 中使用了未知的 cpu。" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1430 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "z/Architecture mode not supported on %s." |
| msgstr "z/Architecture 模式在 %s 上不受支持" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1432 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." |
| msgstr "64-bit ABI 在 ESA/390 模式下不受支持" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination." |
| msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float 一起使用不受支持" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1450 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mwarn-framesize" |
| msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1460 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mstack-size" |
| msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1463 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack size must be an exact power of 2" |
| msgstr "栈大小必须刚好是 2 的某次方" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1469 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mstack-guard" |
| msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack size must be greater than the stack guard value" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack guard value must be an exact power of 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1478 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:6542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:7078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "frame size of %qs is " |
| msgstr "%qs 的框架大小是" |
| |
| #: config/s390/s390.c:7078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " bytes" |
| msgstr " 字节" |
| |
| #: config/s390/s390.c:7082 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs uses dynamic stack allocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.c:6201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" |
| msgstr "__builtin_saveregs 在此子目标上不受支持" |
| |
| #: config/sh/sh.c:7194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" |
| msgstr "" |
| |
| #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. |
| #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. |
| #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" |
| msgstr "%qs 属性只能应用到中断函数上" |
| |
| #. The argument must be a constant string. |
| #: config/sh/sh.c:7223 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute argument not a string constant" |
| msgstr "%qs 属性需要一个整常量作为实参" |
| |
| #. The argument must be a constant integer. |
| #: config/sh/sh.c:7258 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute argument not an integer constant" |
| msgstr "%qs 属性需要一个整常量作为实参" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:286 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2277 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" |
| msgstr "lang_* check:在 %s 中失败,于 %s:%d" |
| |
| #. There are no delay slots on SHmedia. |
| #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia |
| #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. |
| #: config/sh/sh.h:754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Profiling is not supported on this target." |
| msgstr "取样优化在此目标机上不受支持" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s is not supported by this configuration" |
| msgstr "%s 不为这个配置所支持" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" |
| msgstr "-mlong-double-64 不允许与 -m64 一起使用" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" |
| msgstr "32 位系统不支持 -mcmodel=" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constant halfword load operand out of range." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:538 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Constant arithmetic operand out of range." |
| msgstr "常量实参超过 %qs 的范围" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1224 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1390 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function_profiler support" |
| msgstr "对 MMIX 的 function_profiler 支持" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1479 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use va_start in interrupt function" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2052 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch statement of size %lu entries too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2434 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" |
| msgstr "属性 %qs 只对函数类型起作用" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2441 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:67 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:94 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:102 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs section" |
| msgstr "#pragma ghs section 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized section name \"%s\"" |
| msgstr "未知的节名“%s”" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:179 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma ghs section" |
| msgstr "%<#pragma pack%> 格式错误 - 已忽略" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:198 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" |
| msgstr "#pragma ghs interrupt 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" |
| msgstr "#pragma ghs starttda 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:220 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" |
| msgstr "#pragma ghs startsda 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" |
| msgstr "#pragma ghs startzda 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" |
| msgstr "#pragma ghs endtda 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" |
| msgstr "#pragma ghs endsda 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" |
| msgstr "#pragma ghs endzda 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: config/v850/v850.c:168 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s=%s is not numeric" |
| msgstr "%1 不是文件。" |
| |
| #: config/v850/v850.c:175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s=%s is too large" |
| msgstr "%s=%s 太大" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2246 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2257 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%J%qD 所属节与先前的声明冲突" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2456 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bogus JR construction: %d\n" |
| msgstr "可用的宏" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad amount of stack space removal: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2656 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bogus JARL construction: %d\n" |
| msgstr "可用的宏" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3026 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" |
| msgstr "可用的宏" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too much stack space to dispose of: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3221 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" |
| msgstr "可用的宏" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too much stack space to prepare: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "boolean registers required for the floating-point option" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" |
| msgstr "CONST16 指令不支持 -f%s" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" |
| msgstr "需要 PIC,但 CONST16 指令不支持" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" |
| msgstr "只有未初始化的变量才能放在 .bss 节中" |
| |
| #: ada/misc.c:257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to \"-%s\"" |
| msgstr "“-%s”缺少参数" |
| |
| #: ada/misc.c:298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" |
| msgstr "%<-gnat%> 被错误地拼写为 %<-gant%>" |
| |
| #: cp/call.c:288 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unable to call pointer to member function here" |
| msgstr "必须用 %<.*%> or %<->*%> 调用 <%E (...)%> 中的成员函数指针" |
| |
| #: cp/call.c:2376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <内建>" |
| |
| #: cp/call.c:2381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T) <内建>" |
| |
| #: cp/call.c:2385 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T) <内建>" |
| |
| #: cp/call.c:2389 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %T <conversion>" |
| msgstr "%s %T <转换>" |
| |
| #: cp/call.c:2391 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %+#D <near match>" |
| msgstr "匹配选中内容(&M)" |
| |
| #: cp/call.c:2393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %+#D" |
| msgstr "%J%s %+#D" |
| |
| #: cp/call.c:2614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" |
| msgstr "从 %qT 到 %qT 的转换有歧义" |
| |
| #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" |
| msgstr "对 %<%D(%A)%> 的调用没有匹配的函数" |
| |
| #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "的文件格式" |
| |
| #. It's no good looking for an overloaded operator() on a |
| #. pointer-to-member-function. |
| #: cp/call.c:2896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:2965 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" |
| msgstr "对 %<%D(%A)%> 的调用没有匹配的函数" |
| |
| #: cp/call.c:2974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "对 %<(%T) (%A)%> 的调用有歧义" |
| |
| #: cp/call.c:3012 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" |
| msgstr "%s 为三元 %<operator?:%> 在 %<%E ? %E : %E%> 中" |
| |
| #: cp/call.c:3018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>" |
| msgstr "%s 为 %<operator%s%> 在 %<%E%s%> 中" |
| |
| #: cp/call.c:3022 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>" |
| msgstr "%s 为 %<operator[]%> 在 %<%E[%E]%> 中" |
| |
| #: cp/call.c:3027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" |
| msgstr "%s 为 %qs 在 %<%s %E%>" |
| |
| #: cp/call.c:3032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>" |
| msgstr "%s 为 %<operator%s%> 在 %<%E %s %E%> 中" |
| |
| #: cp/call.c:3035 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>" |
| msgstr "%s 为 %<operator%s%> 在 %<%s%E%> 中" |
| |
| #: cp/call.c:3125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C 不允许省略 ?: 表达式中的第二项" |
| |
| #: cp/call.c:3202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operands to ?: have different types" |
| msgstr "?: 的操作数有不同的类型" |
| |
| #: cp/call.c:3405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3412 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" |
| msgstr "有符号和无符号类型一起出现在条件表达式中" |
| |
| #: cp/call.c:3706 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between %q#T and %q#T" |
| msgstr "在 %q#T 和 %q#T 间比较" |
| |
| #: cp/call.c:4038 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT" |
| msgstr "<qt>没有找到“<b>%1</b>”的匹配项。</qt>" |
| |
| #: cp/call.c:4055 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is private" |
| msgstr "%q+#D 是私有的" |
| |
| #: cp/call.c:4057 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is protected" |
| msgstr "%q+#D 是保护的" |
| |
| #: cp/call.c:4059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is inaccessible" |
| msgstr "%q+#D 无法访问" |
| |
| #: cp/call.c:4060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "within this context" |
| msgstr "在当前上下文中" |
| |
| #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid conversion from %qT to %qT" |
| msgstr "从类型 %qT 到类型 %qT 的转换无效" |
| |
| #: cp/call.c:4151 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " initializing argument %P of %qD" |
| msgstr "实参 %qD 与原型不符" |
| |
| #: cp/call.c:4163 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:4166 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" |
| msgstr "将 NULL 转换到非指针类型 %qT" |
| |
| #: cp/call.c:4174 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT for argument %P to %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:4177 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting to %qT from %qT" |
| msgstr "当转换到 %qT (从 %qT)时" |
| |
| #: cp/call.c:4186 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:4189 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting negative value %qE to %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:4331 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" |
| msgstr "无法将右值 %qE 绑定到 %qT" |
| |
| #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:4337 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" |
| msgstr "无法将右值 %qE 绑定到 %qT" |
| |
| #: cp/call.c:4446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" |
| msgstr "不能通过 %<...%> 传递有非简单旧数据类型 %q#T 的对象;调用会在运行时中止" |
| |
| #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. |
| #: cp/call.c:4472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" |
| msgstr "不能通过 %<...%> 接受有非简单旧数据类型 %q#T 的对象;调用会在运行时中止" |
| |
| #: cp/call.c:4515 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:4720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:4739 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not an accessible base of %qT" |
| msgstr "%qT 是 %qT 的一个不可访问的基类" |
| |
| #: cp/call.c:4989 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:5249 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to non-function %qD" |
| msgstr "调用非函数的 %qD" |
| |
| #: cp/call.c:5274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:5353 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" |
| msgstr "对 %<%D(%A)%> 的调用没有匹配的函数" |
| |
| #: cp/call.c:5371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "对重载的 %<%s(%A)%> 的调用有歧义" |
| |
| #: cp/call.c:5395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot call member function %qD without object" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:6000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" |
| msgstr "传递 %qT 时选择 %qT 而不是 %qT" |
| |
| #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in call to %qD" |
| msgstr " 在调用 %qD 时" |
| |
| #: cp/call.c:6059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "choosing %qD over %qD" |
| msgstr "选择 %qD 而不是 %qD" |
| |
| #: cp/call.c:6060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " for conversion from %qT to %qT" |
| msgstr " 当从 %qT 转换为 %qT 时" |
| |
| #: cp/call.c:6062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " because conversion sequence for the argument is better" |
| msgstr " 因为前者的实参类型转换序列更好" |
| |
| #: cp/call.c:6182 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" |
| msgstr "ISO C++ 认为有歧义,尽管第一个备选的最差类型转换要好于第二个备选的最差类型转换" |
| |
| #: cp/call.c:6323 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "could not convert %qE to %qT" |
| msgstr "不能将 %qE 转换为 %qT" |
| |
| #: cp/call.c:6454 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:6458 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have a destructor" |
| msgstr "Java 类 %qT 不能有析构函数" |
| |
| #: cp/class.c:932 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" |
| msgstr "Java 类 %qT 不能有隐式的非平凡的析构函数" |
| |
| #: cp/class.c:1032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" |
| msgstr "%q#D 和 %q#D 不能重载" |
| |
| #: cp/class.c:1089 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:1092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:1142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD names constructor" |
| msgstr "%qD 指定了构造函数" |
| |
| #: cp/class.c:1147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD invalid in %qT" |
| msgstr "%q#D 在 %qT 中无效" |
| |
| #: cp/class.c:1155 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no members matching %qD in %q#T" |
| msgstr "没有与 %qs 匹配的构造函数,在类 %qs 中" |
| |
| #: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD invalid in %q#T" |
| msgstr "%q#D 在 %q#T 中无效" |
| |
| #: cp/class.c:1188 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " because of local method %q#D with same name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:1196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " because of local member %q#D with same name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:1238 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" |
| msgstr "基类 %q#T 有一个非虚析构函数" |
| |
| #: cp/class.c:1552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "all member functions in class %qT are private" |
| msgstr "类 %qT 中所有成员函数都是私有的" |
| |
| #: cp/class.c:1563 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:1603 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:1936 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" |
| msgstr "%qD 的最终重载在 %qT 中不唯一" |
| |
| #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. |
| #: cp/class.c:2414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was hidden" |
| msgstr "%qD 被隐藏" |
| |
| #: cp/class.c:2415 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " by %qD" |
| msgstr " 由 %qD" |
| |
| #: cp/class.c:2456 cp/decl2.c:1100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" |
| msgstr "%q#D 无效;匿名联合只能有非静态的数据成员" |
| |
| #: cp/class.c:2463 cp/decl2.c:1107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "private member %q#D in anonymous union" |
| msgstr "匿名联合中出现私有成员 %q#D" |
| |
| #: cp/class.c:2466 cp/decl2.c:1109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "protected member %q#D in anonymous union" |
| msgstr "匿名联合中出现保存成员 %q#D" |
| |
| #: cp/class.c:2633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %q#D with non-integral type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2650 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qD width not an integer constant" |
| msgstr "位段 %qs 的宽度不是一个整数常量" |
| |
| #: cp/class.c:2656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "negative width in bit-field %qD" |
| msgstr "位段 %qD 宽度为负" |
| |
| #: cp/class.c:2661 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero width for bit-field %qD" |
| msgstr "位段 %qD 宽度为 0" |
| |
| #: cp/class.c:2667 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "width of %qD exceeds its type" |
| msgstr "%qs 的宽度超过它自身的类型" |
| |
| #: cp/class.c:2676 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" |
| msgstr "有构造函数的成员 %q#D 不能用在联合中" |
| |
| #: cp/class.c:2739 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" |
| msgstr "有析构函数的成员 %q#D 不能用在联合中" |
| |
| #: cp/class.c:2742 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" |
| msgstr "有拷贝赋值运算符的成员 %q#D 不能用在联合中" |
| |
| #: cp/class.c:2765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple fields in union %qT initialized" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2826 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2886 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2891 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2900 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD in local class cannot be static" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2906 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD invalidly declared function type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2912 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD invalidly declared method type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2944 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" |
| msgstr "类中有非静态引用 %q#D,却没有提供构造函数" |
| |
| #: cp/class.c:2991 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" |
| msgstr "类中有非静态常量成员 %q#D 却没有构造函数" |
| |
| #: cp/class.c:3006 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %q#D with same name as class" |
| msgstr "字段 %q#D 与类重名" |
| |
| #: cp/class.c:3039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T has pointer data members" |
| msgstr "%q#T 有指针数据成员" |
| |
| #: cp/class.c:3043 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" |
| msgstr " 但没有重载 %<%T(const %T&)%>" |
| |
| #: cp/class.c:3045 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " or %<operator=(const %T&)%>" |
| msgstr " 或 %<operator=(const %T&)%>" |
| |
| #: cp/class.c:3048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>" |
| msgstr " 也没有重载 %<operator=(const %T&)%>" |
| |
| #: cp/class.c:3481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:3593 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:3675 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" |
| msgstr "为非虚方法 %qD 指定了初始值设定项" |
| |
| #: cp/class.c:4338 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:4437 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" |
| msgstr "由于存在歧义,直接基类 %qT 在 %qT 中无法访问" |
| |
| #: cp/class.c:4449 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" |
| msgstr "由于存在歧义,虚基类 %qT 在 %qT 中无法访问" |
| |
| #: cp/class.c:4626 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the |
| #. DECL_MODE. |
| #: cp/class.c:4665 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:4688 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:4698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:4758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" |
| msgstr "空类 %qT 的派生类的布局在 GCC 的未来版本中可能会起变化" |
| |
| #: cp/class.c:4899 cp/parser.c:12930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %q#T" |
| msgstr "%q#T 重定义" |
| |
| #: cp/class.c:5049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:5146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:5562 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" |
| msgstr "语言字符串 %<\"%E\"%> 不可识别" |
| |
| #: cp/class.c:5649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:5774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:5797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:5823 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assuming pointer to member %qD" |
| msgstr "假定是成员指针 %qD" |
| |
| #: cp/class.c:5826 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" |
| msgstr "(成员指针只能用 %<&%E%> 构成)" |
| |
| #: cp/class.c:5871 cp/class.c:5902 cp/class.c:6054 cp/class.c:6061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not enough type information" |
| msgstr "类型信息不充分" |
| |
| #: cp/class.c:5888 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument of type %qT does not match %qT" |
| msgstr "<qt>如果声明未指定类型则给出警告</qt>" |
| |
| #: cp/class.c:6038 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operation on uninstantiated type" |
| msgstr "<%2$s> 上第一元素的类型“%1$s”无效" |
| |
| #. [basic.scope.class] |
| #. |
| #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration |
| #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of |
| #. S. |
| #: cp/class.c:6275 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D" |
| msgstr "%q#D 的声明" |
| |
| #: cp/class.c:6276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" |
| msgstr "改变了 %qD 的意义,从 %q+#D" |
| |
| #: cp/cvt.c:90 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/cvt.c:99 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" |
| msgstr "将 %qE 从 %qT 转换到 %qT 有歧义" |
| |
| #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/cvt.c:497 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" |
| msgstr "到类型 %qT 的转换无效,从类型 %qT" |
| |
| #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/cvt.c:542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert type %qT to type %qT" |
| msgstr "不能将类型 %qT 转换为类型 %qT" |
| |
| #: cp/cvt.c:670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %q#T to %q#T" |
| msgstr "从 %q#T 到 %q#T 的转换" |
| |
| #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T used where a %qT was expected" |
| msgstr "不应使用 %q#T 而应使用 %qT" |
| |
| #: cp/cvt.c:717 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T used where a floating point value was expected" |
| msgstr "需要浮点数值时使用了指针值" |
| |
| #: cp/cvt.c:764 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/cvt.c:798 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pseudo-destructor is not called" |
| msgstr "伪析构函数未被调用" |
| |
| #: cp/cvt.c:857 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/cvt.c:860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/cvt.c:876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. [over.over] enumerates the places where we can take the address |
| #. of an overloaded function, and this is not one of them. |
| #: cp/cvt.c:892 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" |
| msgstr "" |
| |
| #. Only warn when there is no &. |
| #: cp/cvt.c:898 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" |
| msgstr "%s 是对函数 %qE 的一个引用而不是调用" |
| |
| #: cp/cvt.c:909 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s has no effect" |
| msgstr "%s 不起作用" |
| |
| #: cp/cvt.c:941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "value computed is not used" |
| msgstr "计算出的值未被使用" |
| |
| #: cp/cvt.c:1049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting NULL to non-pointer type" |
| msgstr "将 NULL 转换为非指针类型" |
| |
| #: cp/cvt.c:1121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous default type conversion from %qT" |
| msgstr "%qT 的默认类型转换有歧义" |
| |
| #: cp/cvt.c:1123 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " candidate conversions include %qD and %qD" |
| msgstr " 备选转换包括 %qD 和 %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %qD used but not defined" |
| msgstr "标号 %qD 使用前未定义" |
| |
| #: cp/decl.c:372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %qD defined but not used" |
| msgstr "标号 %qD 定义后未使用" |
| |
| #: cp/decl.c:1009 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>" |
| msgstr "%qD 先被声明为 %<extern%> 后又被声明为 %<static%>" |
| |
| #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %qD" |
| msgstr "%qD 的前一个声明" |
| |
| #: cp/decl.c:1058 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" |
| msgstr "%J函数 %qD 重声明为内联的" |
| |
| #: cp/decl.c:1059 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" |
| msgstr "%J%qD 的内联声明出现在带有 noinline 属性的声明之后" |
| |
| #: cp/decl.c:1066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" |
| msgstr "%J函数 %qD 重声明为带有不可内联属性" |
| |
| #: cp/decl.c:1068 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" |
| msgstr "%J%qD 先前被声明为内联的" |
| |
| #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "shadowing %s function %q#D" |
| msgstr "隐藏了 %s 函数 %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:1098 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" |
| msgstr "库函数 %q#D 重声明为非函数 %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:1103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" |
| msgstr "与内建声明 %q#D 冲突" |
| |
| #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new declaration %q#D" |
| msgstr "对 %q#D 的新声明" |
| |
| #: cp/decl.c:1156 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" |
| msgstr "使内建声明 %q#D 出现歧义" |
| |
| #: cp/decl.c:1227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%q#D 被重新声明为不同意义的符号" |
| |
| #: cp/decl.c:1230 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %q#D" |
| msgstr "%q#D 的前一个声明" |
| |
| #: cp/decl.c:1249 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of template %q#D" |
| msgstr "模板声明 %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with previous declaration %q#D" |
| msgstr "与先前的声明 %q#D 冲突" |
| |
| #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguates old declaration %q#D" |
| msgstr "使旧的声明 %q#D 出现歧义" |
| |
| #: cp/decl.c:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" |
| msgstr "C 函数 %q#D 的声明" |
| |
| #: cp/decl.c:1275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration %q#D here" |
| msgstr "与此处先前的声明 %q#D 冲突" |
| |
| #: cp/decl.c:1288 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting declaration %q#D" |
| msgstr "相互冲突的声明 %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:1289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" |
| msgstr "%qD 先前被声明为 %q#D" |
| |
| #. [namespace.alias] |
| #. |
| #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as |
| #. the name of any other entity in the same declarative region. |
| #. A namespace-name defined at global scope shall not be |
| #. declared as the name of any other entity in any global scope |
| #. of the program. |
| #: cp/decl.c:1342 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" |
| msgstr "%J%qD 所属节与先前的声明冲突" |
| |
| #: cp/decl.c:1343 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of namespace %qD here" |
| msgstr "命名空间 %qD 先前的声明在这里" |
| |
| #: cp/decl.c:1355 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D previously defined here" |
| msgstr "%q#D 已在此定义过" |
| |
| #: cp/decl.c:1356 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D previously declared here" |
| msgstr "%q#D 已在此声明过" |
| |
| #. Prototype decl follows defn w/o prototype. |
| #: cp/decl.c:1365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q#D" |
| msgstr "%q#D 的原型" |
| |
| #: cp/decl.c:1366 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfollows non-prototype definition here" |
| msgstr "%J%qD 的原型出现在非原型定义之后" |
| |
| #: cp/decl.c:1378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" |
| msgstr "%q#D 的先前声明有 %qL 链接" |
| |
| #: cp/decl.c:1380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" |
| msgstr "默认终端的执行参数" |
| |
| #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "after previous specification in %q#D" |
| msgstr "在替换中无效的 $-指定." |
| |
| #: cp/decl.c:1421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D was used before it was declared inline" |
| msgstr "%q#D 在被声明为内联之前被用到" |
| |
| #: cp/decl.c:1422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious non-inline declaration here" |
| msgstr "%J先前的非内联声明在这里" |
| |
| #: cp/decl.c:1474 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" |
| msgstr "同一作用域中 %qD 冗余的重声明" |
| |
| #: cp/decl.c:1568 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qF throws different exceptions" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:1570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "than previous declaration %qF" |
| msgstr "于先前的声明 %qF" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If a template, a member template or the member of a class |
| #. template is explicitly specialized then that |
| #. specialization shall be declared before the first use of |
| #. that specialization that would cause an implicit |
| #. instantiation to take place, in every translation unit in |
| #. which such a use occurs. |
| #: cp/decl.c:1731 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of %qD after first use" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:1810 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:1812 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicts with previous declaration here" |
| msgstr "%J与此处先前的声明冲突" |
| |
| #: cp/decl.c:2056 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %qE referenced outside of any function" |
| msgstr "标号 %qE 在所有函数外被引用" |
| |
| #: cp/decl.c:2152 cp/decl.c:2176 cp/decl.c:2264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "jump to label %qD" |
| msgstr "跳转至标号 %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:2154 cp/decl.c:2178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "jump to case label" |
| msgstr "跳转至 case 标号" |
| |
| #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H from here" |
| msgstr "%H 从这里" |
| |
| #: cp/decl.c:2162 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " crosses initialization of %q#D" |
| msgstr "%d:协议初始化\n" |
| |
| #: cp/decl.c:2165 cp/decl.c:2280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " enters scope of non-POD %q#D" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:2185 cp/decl.c:2284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " enters try block" |
| msgstr " 进入 try 块" |
| |
| #: cp/decl.c:2187 cp/decl.c:2286 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " enters catch block" |
| msgstr " 进入 catch 块" |
| |
| #: cp/decl.c:2265 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " from here" |
| msgstr " 从这里" |
| |
| #. Can't skip init of __exception_info. |
| #: cp/decl.c:2276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J enters catch block" |
| msgstr "%J 进入 catch 块" |
| |
| #: cp/decl.c:2278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " skips initialization of %q#D" |
| msgstr " 跳过 %q#D 的初始化" |
| |
| #: cp/decl.c:2312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label named wchar_t" |
| msgstr "标号名为 wchar_t" |
| |
| #: cp/decl.c:2315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate label %qD" |
| msgstr "重复的标号 %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:2563 cp/parser.c:3525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD used without template parameters" |
| msgstr "%qD 使用时未带模板参数" |
| |
| #: cp/decl.c:2580 cp/decl.c:2671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no class template named %q#T in %q#T" |
| msgstr "没有名为 %q#T 的类模板,在%q#T 中 " |
| |
| #: cp/decl.c:2601 cp/decl.c:2611 cp/decl.c:2631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no type named %q#T in %q#T" |
| msgstr "没有名为 %q#T 的类型,在%q#T 中 " |
| |
| #: cp/decl.c:2680 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters do not match template" |
| msgstr "模板参数与模板不符" |
| |
| #: cp/decl.c:2681 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared here" |
| msgstr "%qD 在此声明过" |
| |
| #: cp/decl.c:3352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" |
| msgstr "%J一个匿名联合不能有函数成员" |
| |
| #: cp/decl.c:3370 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "有构造函数的成员 %q#D 不允许在匿名聚合中出现" |
| |
| #: cp/decl.c:3374 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "有构造函数的成员 %q#D 不允许在匿名聚合中出现" |
| |
| #: cp/decl.c:3378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:3404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple types in one declaration" |
| msgstr "一个声明指定了多个类型" |
| |
| #: cp/decl.c:3408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" |
| msgstr "对 C++ 内建类型 %qT 的重声明" |
| |
| #: cp/decl.c:3445 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing type-name in typedef-declaration" |
| msgstr "typedef 声明中缺少类型名" |
| |
| #: cp/decl.c:3453 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" |
| msgstr "ISO C++ 不允许匿名结构" |
| |
| #: cp/decl.c:3460 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs can only be specified for functions" |
| msgstr "只能为对象和函数指定类型限定" |
| |
| #: cp/decl.c:3466 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<friend%> can only be specified inside a class" |
| msgstr "%<friend%> 只能在类中指定" |
| |
| #: cp/decl.c:3468 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors" |
| msgstr "只能为对象和函数指定类型限定" |
| |
| #: cp/decl.c:3470 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" |
| msgstr "只能为对象和函数指定存储类" |
| |
| #: cp/decl.c:3476 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" |
| msgstr "只能为对象和函数指定类型限定" |
| |
| #: cp/decl.c:3506 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" |
| msgstr "使内建声明 %q#D 出现歧义" |
| |
| #: cp/decl.c:3507 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:3630 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function %q#D is initialized like a variable" |
| msgstr "函数 %qD 像变量一样被初始化" |
| |
| #: cp/decl.c:3642 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized" |
| msgstr "%q#D 声明有 %<extern%> 并被初始化" |
| |
| #: cp/decl.c:3672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is not a static member of %q#T" |
| msgstr "%q#D 不是 %q#T 的静态成员" |
| |
| #: cp/decl.c:3678 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" |
| msgstr "ISO C++ 不允许将 %<%T::%D%> 定义为 %<%T::%D%>" |
| |
| #: cp/decl.c:3687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:3695 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate initialization of %qD" |
| msgstr "ISO C++ 不允许成员 %qD 的初始化" |
| |
| #: cp/decl.c:3733 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" |
| msgstr "友元声明不在类定义内" |
| |
| #: cp/decl.c:3782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" |
| msgstr "变量 %q#D 有初始值设定,但是类型不完全" |
| |
| #: cp/decl.c:3789 cp/decl.c:4413 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "elements of array %q#D have incomplete type" |
| msgstr "数组 %q#D 的元素类型不完全" |
| |
| #: cp/decl.c:3805 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:3855 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as reference but not initialized" |
| msgstr "%qD 声明为引用却未被初始化" |
| |
| #: cp/decl.c:3861 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" |
| msgstr "ISO C++ 不允许使用初始值设定列表来初始化引用 %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:3887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize %qT from %qT" |
| msgstr "不能初始化 %qT,从 %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:3920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer fails to determine size of %qD" |
| msgstr "初始值设定无法决定 %qD 的大小" |
| |
| #: cp/decl.c:3925 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array size missing in %qD" |
| msgstr "%qD 缺少数组大小" |
| |
| #: cp/decl.c:3935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero-size array %qD" |
| msgstr "大小为 0 的数组 %qD" |
| |
| #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. |
| #. Don't talk about array types here, since we took care of that |
| #. message in grokdeclarator. |
| #: cp/decl.c:3974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage size of %qD isn't known" |
| msgstr "%qD 的存储大小未知" |
| |
| #: cp/decl.c:3996 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage size of %qD isn't constant" |
| msgstr "%qD 的存储大小不是常量" |
| |
| #: cp/decl.c:4051 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" |
| msgstr "对不起:内联函数中静态数据 %q#D 的语义是错的(您会得到此变量的多份复制)" |
| |
| #: cp/decl.c:4054 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J you can work around this by removing the initializer" |
| msgstr "%J 变通的作法是删除初始值设定" |
| |
| #: cp/decl.c:4081 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const %qD" |
| msgstr "未初始化的常量 %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:4146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" |
| msgstr "名字 %qD 用在 GNU 风格的数组指定元素初始值设定中" |
| |
| #: cp/decl.c:4217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:4282 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:4298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" |
| msgstr "ISO C++ 不允许指定元素初始值设定" |
| |
| #: cp/decl.c:4302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has no non-static data member named %qD" |
| msgstr "%qT 没有名为 %qD 的非静态数据成员" |
| |
| #: cp/decl.c:4366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many initializers for %qT" |
| msgstr "%qT 的初始值设定项太多" |
| |
| #: cp/decl.c:4407 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" |
| msgstr "可变大小的对象 %qD 不能被初始化" |
| |
| #: cp/decl.c:4418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has incomplete type" |
| msgstr "%qD 类型不完全" |
| |
| #: cp/decl.c:4472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" |
| msgstr "%qD 必须由构造函数而不是 %<{...}%> 初始化" |
| |
| #: cp/decl.c:4508 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" |
| msgstr "数组 %qD 被有括号的字面字符串 %qE 所初始化" |
| |
| #: cp/decl.c:4523 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "structure %qD with uninitialized const members" |
| msgstr "结构 %qD 有未初始化的常量成员" |
| |
| #: cp/decl.c:4525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "structure %qD with uninitialized reference members" |
| msgstr "结构 %qD 有未初始化的引用成员" |
| |
| #: cp/decl.c:4725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment (not initialization) in declaration" |
| msgstr "赋值(不是初始化)出现在声明中" |
| |
| #: cp/decl.c:4742 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" |
| msgstr "不能创建指向引用成员 %qD 的指针" |
| |
| #: cp/decl.c:4783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" |
| msgstr "隐藏了早先的类型声明 %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:4817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" |
| msgstr "%qD 不能是线程局部的,因为它有非简单旧数据的类型 %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:4832 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" |
| msgstr "%qD 是线程局部的,所以不能被动态地初始化" |
| |
| #: cp/decl.c:5391 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:5393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:5414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s" |
| msgstr "%qD 声明为 %<virtual%> %s" |
| |
| #: cp/decl.c:5416 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as an %<inline%> %s" |
| msgstr "%qD 声明为 %<inline%> %s" |
| |
| #: cp/decl.c:5418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:5422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as a friend" |
| msgstr "%qD 声明为友元" |
| |
| #: cp/decl.c:5428 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared with an exception specification" |
| msgstr "%qD 声明时有异常指定" |
| |
| #: cp/decl.c:5514 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" |
| msgstr "不能将 %<::main%> 声明为一个模板" |
| |
| #: cp/decl.c:5516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" |
| msgstr "不能将 %<::main%> 声明为 inline" |
| |
| #: cp/decl.c:5518 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be static" |
| msgstr "不能将 %<::main%> 声明为 static" |
| |
| #: cp/decl.c:5522 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<::main%> must return %<int%>" |
| msgstr "%<::main%> 必须返回 %<int%>" |
| |
| #: cp/decl.c:5552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" |
| msgstr "非局部函数 %q#D 使用匿名类型" |
| |
| #: cp/decl.c:5555 cp/decl.c:5891 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:5561 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:5584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:5608 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" |
| msgstr "" |
| |
| #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'. |
| #: cp/decl.c:5618 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" |
| msgstr "在首要模板的声明中对模板标识符 %qD 的使用无效" |
| |
| #: cp/decl.c:5646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:5654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:5720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "definition of implicitly-declared %qD" |
| msgstr "隐式声明的 %qD 的定义" |
| |
| #: cp/decl.c:5740 cp/decl2.c:712 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no %q#D member function declared in class %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with |
| #. no linkage can only be used to declare extern "C" |
| #. entities. Since it's not always an error in the |
| #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. |
| #: cp/decl.c:5888 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:5897 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6024 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" |
| msgstr "ISO C++ 不允许在类内初始化非常量静态成员 %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:6028 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6050 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array has non-integral type %qT" |
| msgstr "数组 %qs 的大小的类型不是整数" |
| |
| #: cp/decl.c:6086 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD is negative" |
| msgstr "数组 %qD 的大小为负" |
| |
| #: cp/decl.c:6088 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array is negative" |
| msgstr "数组大小为负数" |
| |
| #: cp/decl.c:6096 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" |
| msgstr "ISO C 不允许大小为 0 的数组 %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:6098 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array" |
| msgstr "ISO C++ 不允许大小为 0 的数组" |
| |
| #: cp/decl.c:6105 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6108 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array is not an integral constant-expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" |
| msgstr "ISO C++ 不允许变长数组 %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:6115 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array" |
| msgstr "ISO C++ 不允许变长数组" |
| |
| #: cp/decl.c:6145 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in array dimension" |
| msgstr "数组维数溢出" |
| |
| #: cp/decl.c:6219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as %s" |
| msgstr "%qD 声明为 %s" |
| |
| #: cp/decl.c:6221 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "创建 %s" |
| |
| #: cp/decl.c:6233 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type specification for constructor invalid" |
| msgstr "为构造函数指定返回值无效" |
| |
| #: cp/decl.c:6282 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type specification for destructor invalid" |
| msgstr "指定析构函数的返回类型无效" |
| |
| #: cp/decl.c:6295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operator %qT declared to return %qT" |
| msgstr "运算符 %qT 声明为有 %qT 返回值" |
| |
| #: cp/decl.c:6297 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type specified for %<operator %T%>" |
| msgstr "为 %<operator %T%> 指定了返回值" |
| |
| #: cp/decl.c:6319 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed variable or field declared void" |
| msgstr "变量或字段 %qs 声明为 void" |
| |
| #: cp/decl.c:6323 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field %qE declared void" |
| msgstr "变量或字段 %qs 声明为 void" |
| |
| #: cp/decl.c:6326 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field declared void" |
| msgstr "变量或字段 %qs 声明为 void" |
| |
| #: cp/decl.c:6481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not derived from type %qT" |
| msgstr "类型 %qT 不是由类型 %qT 派生的" |
| |
| #: cp/decl.c:6501 cp/decl.c:6593 cp/decl.c:7714 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as non-function" |
| msgstr "%qD 没有声明为一个函数" |
| |
| #: cp/decl.c:6507 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as non-member" |
| msgstr "%qD 声明为 %qT 的一个成员" |
| |
| #: cp/decl.c:6537 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6626 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "two or more data types in declaration of %qs" |
| msgstr "声明指定了两个以上的数据类型" |
| |
| #: cp/decl.c:6669 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not support %<long long%>" |
| msgstr "ISO C++ 不支持 %<long long%>" |
| |
| #: cp/decl.c:6729 cp/decl.c:6731 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" |
| msgstr "ISO C++ 不允许声明无类型的 %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:6756 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" |
| msgstr "为 %qs 使用 short、signed 或 unsigned 无效" |
| |
| #: cp/decl.c:6758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" |
| msgstr "为 %qs 使用 long、short、signed 或 unsigned 无效" |
| |
| #: cp/decl.c:6760 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "long and short specified together for %qs" |
| msgstr "为 %qs 同时给定了 long 和 short" |
| |
| #: cp/decl.c:6762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "long or short specified with char for %qs" |
| msgstr "为 char %qs 给定了 long 或 short" |
| |
| #: cp/decl.c:6764 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "long or short specified with floating type for %qs" |
| msgstr "为浮点类型 %qs 给定了 long 或 short" |
| |
| #: cp/decl.c:6766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "signed and unsigned given together for %qs" |
| msgstr "为 %qs 同时给定了 signed 和 unsigned" |
| |
| #: cp/decl.c:6772 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" |
| msgstr "为 %qs 使用 long、short、signed 或 unsigned 无效" |
| |
| #: cp/decl.c:6837 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "complex invalid for %qs" |
| msgstr "对 %qs 而言无效的复数" |
| |
| #: cp/decl.c:6866 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6878 cp/typeck.c:6402 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6901 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6908 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" |
| msgstr "%<%T::%D%> 不是一个有效的声明" |
| |
| #: cp/decl.c:6916 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" |
| msgstr "不能在参数声明中使用 %<::%>" |
| |
| #: cp/decl.c:6920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:6927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual outside class declaration" |
| msgstr "virtual 用在类声明以外" |
| |
| #: cp/decl.c:6940 cp/decl.c:6947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" |
| msgstr "%qs 的声明指定了多个存储类" |
| |
| #: cp/decl.c:6970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for %qs" |
| msgstr "为 %qs 指定了存储类" |
| |
| #: cp/decl.c:7004 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>" |
| msgstr "在顶层将 %qs 声明为 %<auto%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7016 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructor cannot be static member function" |
| msgstr "析构函数不能是静态成员函数" |
| |
| #: cp/decl.c:7145 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructors may not be cv-qualified" |
| msgstr "析构函数不能被 cv 限定" |
| |
| #: cp/decl.c:7165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructor cannot be static member function" |
| msgstr "构造函数不能是静态成员函数" |
| |
| #: cp/decl.c:7168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructors cannot be declared virtual" |
| msgstr "构造函数不能被声明为虚函数" |
| |
| #: cp/decl.c:7173 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructors may not be cv-qualified" |
| msgstr "构造函数不能带 cv 限定" |
| |
| #: cp/decl.c:7193 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't initialize friend function %qs" |
| msgstr "无法初始化友元函数 %qs" |
| |
| #. Cannot be both friend and virtual. |
| #: cp/decl.c:7197 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual functions cannot be friends" |
| msgstr "虚函数不能是友元" |
| |
| #: cp/decl.c:7201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration not in class definition" |
| msgstr "友元声明不在类定义内" |
| |
| #: cp/decl.c:7203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructors may not have parameters" |
| msgstr "析构函数不能有参数" |
| |
| #: cp/decl.c:7235 cp/decl.c:7242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare reference to %q#T" |
| msgstr "无法声明对 %q#T 的引用" |
| |
| #: cp/decl.c:7236 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare pointer to %q#T" |
| msgstr "无法声明指向 %q#T 的指针" |
| |
| #: cp/decl.c:7244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare pointer to %q#T member" |
| msgstr "无法声明指向 %q#T 成员的指针" |
| |
| #: cp/decl.c:7283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is a namespace" |
| msgstr "%qD 是一个命名空间" |
| |
| #: cp/decl.c:7322 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD used as a declarator" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7369 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7388 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" |
| msgstr "无法声明成员函数 %<%T::%s%>,在 %<%T%> 中" |
| |
| #: cp/decl.c:7403 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" |
| msgstr "无法声明成员 %<%T::%s%>,在 %qT 中" |
| |
| #: cp/decl.c:7442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "data member may not have variably modified type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7444 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter may not have variably modified type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in |
| #. declarations of constructors within a class definition. |
| #: cp/decl.c:7452 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>" |
| msgstr "只有构造函数才能被声明为 %<explicit%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "非成员 %qs 不能被声明为 %<mutable%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7465 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "非对象成员 %qs 不能被声明为 %<mutable%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7471 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "函数 %qs 不能被声明为 %<mutable%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7476 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "静态 %qs 不能被声明为 %<mutable%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "常量 %qs 不能被声明为 %<mutable%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7501 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" |
| msgstr "ISO C++ 不允许嵌类的类型 %qD 与其所属的类重名" |
| |
| #: cp/decl.c:7616 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7642 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7647 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> specified for friend class declaration" |
| msgstr "友元函数声明中出现了 %<inline%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7655 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters cannot be friends" |
| msgstr "模板参数不能是友元" |
| |
| #: cp/decl.c:7657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>" |
| msgstr "友元声明需要 class,即 %<friend class %T::%D%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7661 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>" |
| msgstr "友元声明需要 class,即 %<friend %#T%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7674 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7685 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid qualifiers on non-member function type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "abstract declarator %qT used as declaration" |
| msgstr "抽象声明 %qT 被用作声明" |
| |
| #: cp/decl.c:7729 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" |
| msgstr "不能在参数声明中使用 %<::%>" |
| |
| #. Something like struct S { int N::j; }; |
| #: cp/decl.c:7774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<::%>" |
| msgstr "错误地使用了 %<::%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7789 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7798 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function %qD declared virtual inside a union" |
| msgstr "联合成员函数 %qD 被声明为虚函数" |
| |
| #: cp/decl.c:7807 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:7825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as member of %qT" |
| msgstr "%qD 声明为 %qT 的一个成员" |
| |
| #: cp/decl.c:7901 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD has incomplete type" |
| msgstr "字段 %qD 类型不完全" |
| |
| #: cp/decl.c:7903 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name %qT has incomplete type" |
| msgstr "名字 %qT 类型不完全" |
| |
| #: cp/decl.c:7912 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in instantiation of template %qT" |
| msgstr " 在模板 %qT 的实例化中" |
| |
| #: cp/decl.c:7922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" |
| msgstr "%qE 既不是函数也不是成员函数;不能声明为友元" |
| |
| #: cp/decl.c:7933 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member functions are implicitly friends of their class" |
| msgstr "成员函数隐式地成为所属类的友元" |
| |
| #. An attempt is being made to initialize a non-static |
| #. member. But, from [class.mem]: |
| #. |
| #. 4 A member-declarator can contain a |
| #. constant-initializer only if it declares a static |
| #. member (_class.static_) of integral or enumeration |
| #. type, see _class.static.data_. |
| #. |
| #. This used to be relatively common practice, but |
| #. the rest of the compiler does not correctly |
| #. handle the initialization unless the member is |
| #. static so we make it static below. |
| #: cp/decl.c:7973 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" |
| msgstr "ISO C++ 不允许成员 %qD 的初始化" |
| |
| #: cp/decl.c:7975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "making %qD static" |
| msgstr "使 %qD 成为静态的" |
| |
| #: cp/decl.c:8033 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs" |
| msgstr "函数 %qs 的存储类 %<auto%> 无效" |
| |
| #: cp/decl.c:8035 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs" |
| msgstr "函数 %qs 的存储类 %<register%> 无效" |
| |
| #: cp/decl.c:8037 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" |
| msgstr "函数 %qs 的存储类 %<__thread%> 无效" |
| |
| #: cp/decl.c:8048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:8051 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:8059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual non-class function %qs" |
| msgstr "虚函数 %qs 不是类成员" |
| |
| #: cp/decl.c:8090 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" |
| msgstr "不能将成员函数 %qD 声明为有静态链接" |
| |
| #. FIXME need arm citation |
| #: cp/decl.c:8097 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare static function inside another function" |
| msgstr "不能在另一个函数中声明一个静态函数" |
| |
| #: cp/decl.c:8126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" |
| msgstr "与声明不同,定义静态数据成员时不能使用 %<static%>" |
| |
| #: cp/decl.c:8133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static member %qD declared %<register%>" |
| msgstr "静态成员 %qD 声明为 %<register%>" |
| |
| #: cp/decl.c:8138 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" |
| msgstr "不能显式地将成员 %q#D 声明为有外部链接" |
| |
| #: cp/decl.c:8281 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument for %q#D has type %qT" |
| msgstr "%s 的类型应当是 %<%s%s%>,但实参 %d 的类型却是 %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:8284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" |
| msgstr "类型为 %qT 的形参的默认实参却有类型 %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:8301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default argument %qE uses local variable %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:8369 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD invalidly declared method type" |
| msgstr "Java 方法 %qD 有非 Java 类型形参 %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:8393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #. [class.copy] |
| #. |
| #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if |
| #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X |
| #. and either there are no other parameters or else all other |
| #. parameters have default arguments. |
| #. |
| #. We *don't* complain about member template instantiations that |
| #. have this form, though; they can occur as we try to decide |
| #. what constructor to use during overload resolution. Since |
| #. overload resolution will never prefer such a constructor to |
| #. the non-template copy constructor (which is either explicitly |
| #. or implicitly defined), there's no need to worry about their |
| #. existence. Theoretically, they should never even be |
| #. instantiated, but that's hard to forestall. |
| #: cp/decl.c:8552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" |
| msgstr "无效的构造函数:您要的可能是 %<%T (const %T&)%>" |
| |
| #: cp/decl.c:8676 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be declared within a namespace" |
| msgstr "%qD 不能在命名空间声明" |
| |
| #: cp/decl.c:8678 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be declared as static" |
| msgstr "%qD 不能被声明为静态的" |
| |
| #: cp/decl.c:8698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be a nonstatic member function" |
| msgstr "%qD 必须是一个非静态的成员函数" |
| |
| #: cp/decl.c:8704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:8722 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:8763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" |
| msgstr "" |
| |
| #. 13.4.0.3 |
| #: cp/decl.c:8770 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" |
| msgstr "ISO C++ 不允许重载 ?: 运算符" |
| |
| #: cp/decl.c:8820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument" |
| msgstr "后缀 %qD 必须使用 %<int%> 作为它的参数" |
| |
| #: cp/decl.c:8824 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument" |
| msgstr "后缀 %qD 必须使用 %<int%> 作为它的第二个参数" |
| |
| #: cp/decl.c:8831 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take either zero or one argument" |
| msgstr "%qD 必须带 0 或 1 个实参" |
| |
| #: cp/decl.c:8833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take either one or two arguments" |
| msgstr "%qD 必须带 1 或 2 个实参" |
| |
| #: cp/decl.c:8854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prefix %qD should return %qT" |
| msgstr "前缀 %qD 应当返回 %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:8860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD should return %qT" |
| msgstr "后缀 %qD 应当返回 %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:8869 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take %<void%>" |
| msgstr "%qD 必须有 %<void%> 类型" |
| |
| #: cp/decl.c:8871 cp/decl.c:8879 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take exactly one argument" |
| msgstr "%qD 带且仅带 1 个实参" |
| |
| #: cp/decl.c:8881 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take exactly two arguments" |
| msgstr "%qD 带且仅带 2 个实参" |
| |
| #: cp/decl.c:8889 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:8903 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should return by value" |
| msgstr "%qD 应当返回值而非引用" |
| |
| #: cp/decl.c:8915 cp/decl.c:8918 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot have default arguments" |
| msgstr "%qD 不能有默认参数" |
| |
| #: cp/decl.c:8976 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using template type parameter %qT after %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:8991 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using typedef-name %qD after %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:8992 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has a previous declaration here" |
| msgstr "%qD 先前在此处有过声明" |
| |
| #: cp/decl.c:9000 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT referred to as %qs" |
| msgstr "%qs 不能用于不完全的类型 %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:9001 cp/decl.c:9009 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has a previous declaration here" |
| msgstr "%qT 先前在此处有过声明" |
| |
| #: cp/decl.c:9008 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT referred to as enum" |
| msgstr "" |
| |
| #. If a class template appears as elaborated type specifier |
| #. without a template header such as: |
| #. |
| #. template <class T> class C {}; |
| #. void f(class C); // No template header here |
| #. |
| #. then the required template argument is missing. |
| #: cp/decl.c:9023 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template argument required for %<%s %T%>" |
| msgstr "%<%s %T%> 需要模板参数" |
| |
| #: cp/decl.c:9071 cp/name-lookup.c:2602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:9209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of enum %q#D without previous declaration" |
| msgstr "使用枚举 %q#D 前没有给出声明" |
| |
| #: cp/decl.c:9227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %qT as a non-template" |
| msgstr "%qT 重声明为非模板" |
| |
| #: cp/decl.c:9334 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "derived union %qT invalid" |
| msgstr "派生联合 %qT 无效" |
| |
| #: cp/decl.c:9340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" |
| msgstr "Java 类 %qT 不能有多个基类" |
| |
| #: cp/decl.c:9348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" |
| msgstr "Java 类 %qT 不能有虚基类" |
| |
| #: cp/decl.c:9367 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:9400 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "recursive type %qT undefined" |
| msgstr "递归的类型 %qT 未定义" |
| |
| #: cp/decl.c:9402 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate base type %qT invalid" |
| msgstr "重复的基类型 %qT 无效" |
| |
| #: cp/decl.c:9472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple definition of %q#T" |
| msgstr "%q#T 多次定义" |
| |
| #: cp/decl.c:9473 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious definition here" |
| msgstr "%J前一个定义在这里" |
| |
| #. DR 377 |
| #. |
| #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the |
| #. enumeration is ill-formed. |
| #: cp/decl.c:9610 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:9716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumerator value for %qD not integer constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:9743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in enumeration values at %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:9814 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type %q#T is incomplete" |
| msgstr "返回值类型 %q#T 为不完全" |
| |
| #: cp/decl.c:9930 cp/typeck.c:6161 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>" |
| msgstr "%<operator=%> 应当返回一个对 %<*this%> 的引用" |
| |
| #: cp/decl.c:10258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD declared void" |
| msgstr "形参 %qD 被声明为 void" |
| |
| #: cp/decl.c:10747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid member function declaration" |
| msgstr "无效的成员函数声明" |
| |
| #: cp/decl.c:10762 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in class %qT" |
| msgstr "%qD 已在类 %qT 中定义过" |
| |
| #: cp/decl.c:10972 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name missing for member function" |
| msgstr "成员函数没有名字" |
| |
| #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous conversion for array subscript" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:380 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" |
| msgstr "对非数组类型 %qs 使用数组初始值设定无效" |
| |
| #: cp/decl2.c:423 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "deleting array %q#D" |
| msgstr "删除数组 %q#D" |
| |
| #: cp/decl2.c:429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:441 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:449 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "deleting %qT is undefined" |
| msgstr "删除 %qT 未定义" |
| |
| #. 14.5.2.2 [temp.mem] |
| #. |
| #. A local class shall not have member templates. |
| #: cp/decl2.c:485 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:494 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D" |
| msgstr "在 %q#D 的模板声明中使用 %<virtual%> 无效" |
| |
| #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template declaration of %q#D" |
| msgstr "%q#D 的模板声明" |
| |
| #: cp/decl2.c:553 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" |
| msgstr "Java 方法 %qD 返回非 Java 类型 %qT" |
| |
| #: cp/decl2.c:569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" |
| msgstr "Java 方法 %qD 有非 Java 类型形参 %qT" |
| |
| #: cp/decl2.c:674 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:775 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer invalid for static member with constructor" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:786 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(an out of class initialization is required)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:886 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in %qT" |
| msgstr "%qD 已在 %qT 中定义过" |
| |
| #: cp/decl2.c:944 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field initializer is not constant" |
| msgstr "字段初始值设定不是一个常量" |
| |
| #: cp/decl2.c:972 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:1018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" |
| msgstr "不能将 %qD 声明为位段类型" |
| |
| #: cp/decl2.c:1028 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" |
| msgstr "不能将 %qD 声明为位段类型" |
| |
| #: cp/decl2.c:1035 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in the class %qT" |
| msgstr "%qD 已在类 %qT 中定义过" |
| |
| #: cp/decl2.c:1042 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "static member %qD cannot be a bit-field" |
| msgstr "不能将 %qD 声明为位段类型" |
| |
| #: cp/decl2.c:1087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous struct not inside named type" |
| msgstr "匿名结构不在有名类型内" |
| |
| #: cp/decl2.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:1171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous union with no members" |
| msgstr "匿名联合没有成员" |
| |
| #: cp/decl2.c:1207 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> must return type %qT" |
| msgstr "%<operator new%> 必须返回 %qT" |
| |
| #: cp/decl2.c:1216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter" |
| msgstr "%<operator new%> 的第一个形参类型为 %<size_t%> (%qT)" |
| |
| #: cp/decl2.c:1245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator delete%> must return type %qT" |
| msgstr "%<operator delete%> 必须返回 %qT" |
| |
| #: cp/decl2.c:1254 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter" |
| msgstr "%<operator delete%> 的第一个形参类型为 %qT" |
| |
| #: cp/decl2.c:3017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inline function %qD used but never defined" |
| msgstr "使用了内联函数 %qD 但从未定义过" |
| |
| #: cp/decl2.c:3165 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" |
| msgstr "默认终端的执行参数" |
| |
| #. damn ICE suppression |
| #: cp/error.c:2371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Can't throw a reference. |
| #: cp/except.c:262 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/except.c:273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined" |
| msgstr "" |
| |
| #. Thrown object must be a Throwable. |
| #: cp/except.c:280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>" |
| msgstr "类型 %qT 不是从 %<java::lang::Throwable%> 派生来的" |
| |
| #: cp/except.c:343 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" |
| msgstr "在同一个翻译单元中混合使用 C++ 和 Java 异常捕获" |
| |
| #: cp/except.c:602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should never be overloaded" |
| msgstr "%qD 永远不应该被重载" |
| |
| #: cp/except.c:692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in thrown expression" |
| msgstr " 在抛出的表达式中" |
| |
| #: cp/except.c:836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/except.c:921 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hexception of type %qT will be caught" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/except.c:923 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H by earlier handler for %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/except.c:953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/friend.c:152 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already a friend of class %qT" |
| msgstr "%qD 已经是类 %qT 的友元" |
| |
| #: cp/friend.c:228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "无效的类型 %qT 声明为 %<friend%>" |
| |
| #. [temp.friend] |
| #. Friend declarations shall not declare partial |
| #. specializations. |
| #. template <class U> friend class T::X<U>; |
| #. [temp.friend] |
| #. Friend declarations shall not declare partial |
| #. specializations. |
| #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "部分特例化模板 %qT 声明为 %<friend%>" |
| |
| #: cp/friend.c:252 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT is implicitly friends with itself" |
| msgstr "类 %qT 隐式地成为其自身的友元" |
| |
| #: cp/friend.c:310 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a member of %qT" |
| msgstr "%qT 不是 %qT 的成员" |
| |
| #: cp/friend.c:315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a member class template of %qT" |
| msgstr "%qT 不是 %qT 的成员类模板" |
| |
| #: cp/friend.c:323 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a nested class of %qT" |
| msgstr "%qT 不是 %qT 的嵌套类" |
| |
| #. template <class T> friend class T; |
| #: cp/friend.c:336 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "模板形参类型 %qT 声明为 %<friend%>" |
| |
| #. template <class T> friend class A; where A is not a template |
| #: cp/friend.c:342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T is not a template" |
| msgstr "%q#T 不是一个模板" |
| |
| #: cp/friend.c:364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already a friend of %qT" |
| msgstr "%qD 已经是 %qT 的友元" |
| |
| #: cp/friend.c:373 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is already a friend of %qT" |
| msgstr "%qT 已经是 %qT 的友元" |
| |
| #: cp/friend.c:497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/friend.c:553 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" |
| msgstr "友元声明 %q#D 声明了一个非模板函数" |
| |
| #: cp/friend.c:557 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" |
| msgstr "(如果这不是您原来的想法,请确定此函数模板已经声明过,并在这里的函数名后面添加 <>) -Wno-non-template-friend 禁用此警告" |
| |
| #: cp/init.c:326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:373 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:379 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Juninitialized reference member %qD" |
| msgstr "%qD 不是 %qD 的成员" |
| |
| #: cp/init.c:382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD will be initialized after" |
| msgstr "%qD 将随后被初始化" |
| |
| #: cp/init.c:528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base %qT will be initialized after" |
| msgstr "基类 %qT 将在" |
| |
| #: cp/init.c:531 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " %q#D" |
| msgstr " %q#D 后初始化" |
| |
| #: cp/init.c:533 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " base %qT" |
| msgstr " 基类 %qT" |
| |
| #: cp/init.c:534 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J when initialized here" |
| msgstr "%J 当在这里初始化时" |
| |
| #: cp/init.c:550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:553 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:620 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:682 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" |
| msgstr "%J基类 %q#T 应该在复制构造函数中显式地初始化" |
| |
| #: cp/init.c:906 cp/init.c:925 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT does not have any field named %qD" |
| msgstr "类 %qT 没有名为 %qD 的字段" |
| |
| #: cp/init.c:912 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:919 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" |
| msgstr "%qT 没有名为 %qD 的非静态数据成员" |
| |
| #: cp/init.c:958 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:966 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:1012 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:1020 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" |
| msgstr "类型 %qD 不是 %qT 的直接或虚基类" |
| |
| #: cp/init.c:1023 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qD is not a direct base of %qT" |
| msgstr "类型 %qD 不是 %qT 的直接基类" |
| |
| #: cp/init.c:1103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad array initializer" |
| msgstr "错误的数组初始值设定" |
| |
| #: cp/init.c:1302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not an aggregate type" |
| msgstr "%qT 不是一个聚合类型" |
| |
| #: cp/init.c:1394 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:1402 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:1421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of type %qT" |
| msgstr "%qD 不是类型 %qT 的成员" |
| |
| #: cp/init.c:1440 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid pointer to bit-field %qD" |
| msgstr "指向位段 %qD 指针无效" |
| |
| #: cp/init.c:1542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static member function %qD" |
| msgstr "对非静态成员函数 %qD 的使用无效" |
| |
| #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static data member %qD" |
| msgstr "对非静态数据成员 %qD 的无效使用" |
| |
| #: cp/init.c:1645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size in array new must have integral type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:1648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero size array reserves no space" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:1656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new cannot be applied to a reference type" |
| msgstr "new 不能用于引用类型" |
| |
| #: cp/init.c:1662 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new cannot be applied to a function type" |
| msgstr "new 不能用于函数类型" |
| |
| #: cp/init.c:1694 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined" |
| msgstr "调用 Java 构造函数,但没有定义 %<jclass%>" |
| |
| #: cp/init.c:1710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't find class$" |
| msgstr "找不到类$" |
| |
| #: cp/init.c:1838 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type %<void%> for new" |
| msgstr "对 new 而言类型 %<void%> 无效" |
| |
| #: cp/init.c:1848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T" |
| msgstr "%<new%> %q#T 时常量未初始化" |
| |
| #: cp/init.c:1882 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java constructor with %qs undefined" |
| msgstr "调用 Java 构造函数,但没有定义 %qs" |
| |
| #: cp/init.c:1922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD is ambiguous" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:2055 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:2530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer ends prematurely" |
| msgstr "初始值设定在完成之前结束" |
| |
| #: cp/init.c:2583 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" |
| msgstr "不能用初始值设定项来初始化多维数组" |
| |
| #: cp/init.c:2738 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:2741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:2762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown array size in delete" |
| msgstr "delete 时数组大小未知" |
| |
| #: cp/init.c:2995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/lex.c:431 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma %s" |
| msgstr "#pragma %s 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: cp/lex.c:438 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid #pragma %s" |
| msgstr "无效的 #pragma %s" |
| |
| #: cp/lex.c:446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma vtable no longer supported" |
| msgstr "#pragma vtable 不再受支持" |
| |
| #: cp/lex.c:525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/lex.c:550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" |
| msgstr "#pragma GCC java_exceptions 末尾有垃圾字符" |
| |
| #: cp/lex.c:564 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD not defined" |
| msgstr "%qD 未定义" |
| |
| #: cp/lex.c:568 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was not declared in this scope" |
| msgstr "%qD 在此作用域中尚未声明" |
| |
| #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no |
| #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most |
| #. other compilers accepted that usage since they deferred all name |
| #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified |
| #. name lookup at template definition time; explain to the user what |
| #. is going wrong. |
| #. |
| #. Note that we have the exact wording of the following message in |
| #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to |
| #. be kept in synch. |
| #: cp/lex.c:605 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/lex.c:614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" |
| msgstr "(如果您使用 %<-fpermissive%>,G++ 会接受您的代码,但是允许使用未定义的名称是过时的风格)" |
| |
| #: cp/mangle.c:2114 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/mangle.c:2122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/mangle.c:2172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/mangle.c:2482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/method.c:446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/method.c:662 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/method.c:668 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/method.c:780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/method.c:1107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT" |
| msgstr "%<wchar_t%> 重声明为 %qT" |
| |
| #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the |
| #. previous one. |
| #. |
| #. [basic.start.main] |
| #. |
| #. This function shall not be overloaded. |
| #: cp/name-lookup.c:725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid redeclaration of %qD" |
| msgstr "%qD 的重声明无效" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:726 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "as %qD" |
| msgstr "作为 %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:814 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous external decl of %q#D" |
| msgstr "%q#D 前一个外部声明" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:897 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" |
| msgstr "不匹配正则表达式" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:898 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global declaration %q#D" |
| msgstr "全局声明 %q#D" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" |
| msgstr "%q#D 的声明隐藏了一个形参" |
| |
| #. Location of previous decl is not useful in this case. |
| #: cp/name-lookup.c:966 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" |
| msgstr "%qD 的声明隐藏了‘this’的一个成员" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:972 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a previous local" |
| msgstr "%qD 的声明隐藏了先前的一个局部变量" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" |
| msgstr "%qD 的声明隐藏了一个全局声明" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1095 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "name lookup of %qD changed" |
| msgstr "域名查阅失败:%s" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1096 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " matches this %qD under ISO standard rules" |
| msgstr " 在 ISO 标准规则下匹配此 %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1098 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " matches this %qD under old rules" |
| msgstr " 在旧规则下匹配此 %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1118 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " using obsolete binding at %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1179 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %s(%E) %p %d\n" |
| msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1182 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %s %p %d\n" |
| msgstr "%s %s %p %d\n" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1864 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D hides constructor for %q#T" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "等候服务器" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" |
| msgstr "%q#D 与先前的 using 声明 %q#D 冲突" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous non-function declaration %q#D" |
| msgstr "先前 %q#D 的非函数声明" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1900 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with function declaration %q#D" |
| msgstr "与函数声明 %q#D 冲突" |
| |
| #. It's a nested name with template parameter dependent scope. |
| #. This can only be using-declaration for class member. |
| #: cp/name-lookup.c:1978 cp/name-lookup.c:2003 cp/name-lookup.c:3164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a namespace" |
| msgstr "%qT 不是一个命名空间" |
| |
| #. 7.3.3/5 |
| #. A using-declaration shall not name a template-id. |
| #: cp/name-lookup.c:1988 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2031 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD not declared" |
| msgstr "%qD 未声明" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2051 cp/name-lookup.c:2087 cp/name-lookup.c:2121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already declared in this scope" |
| msgstr "%qD 已在此作用域中声明过" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using-declaration for non-member at class scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2703 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using-declaration cannot name destructor" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2776 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2784 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" |
| msgstr "使内建声明 %q#D 出现歧义" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should have been declared inside %qD" |
| msgstr "%qD 应当已在 %qD 内部声明过" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2882 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #. The parser did not find it, so it's not there. |
| #: cp/name-lookup.c:2997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown namespace %qD" |
| msgstr "未知的命名空间 %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "namespace %qT undeclared" |
| msgstr "命名空间 %qT 未声明" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "strong using only meaningful at namespace scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3209 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD attribute directive ignored" |
| msgstr "%qE 属性在类型上被忽略" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3344 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qD is ambiguous" |
| msgstr "%qD 的使用有歧义" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3345 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " first declared as %q#D here" |
| msgstr " 在此首先被声明为 %q#D" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3347 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " also declared as %q#D here" |
| msgstr " 也在这里被声明为 %q#D" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3362 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD denotes an ambiguous type" |
| msgstr "%qD 类型不完全" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3363 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J first type here" |
| msgstr "%J 第一个类型在这里" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J other type here" |
| msgstr "%J 其他类型在这里" |
| |
| #. This happens for A::B where B is a template, and there are no |
| #. template arguments. |
| #: cp/name-lookup.c:3442 cp/parser.c:4408 cp/typeck.c:1802 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qD" |
| msgstr "错误地使用了 %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> is not a template" |
| msgstr "%<%D::%D%> 不是一个模板" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD undeclared in namespace %qD" |
| msgstr "%qD 未声明于命名空间 %qD 中" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a function," |
| msgstr "%qD 不是一个函数," |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " conflict with %qD" |
| msgstr " 与 %qD 冲突" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX entering pop_everything ()\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4908 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:1797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "minimum/maximum operators are deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:1817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma%> is not allowed here" |
| msgstr "在这里不允许使用 %<#pragma%>" |
| |
| #: cp/parser.c:1846 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> has not been declared" |
| msgstr "%<%D::%D%> 尚未声明" |
| |
| #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<::%D%> has not been declared" |
| msgstr "%<::%D%> 尚未声明" |
| |
| #: cp/parser.c:1852 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in non-class type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:1855 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> has not been declared" |
| msgstr "%<%T::%D%> 尚未声明" |
| |
| #: cp/parser.c:1858 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has not been declared" |
| msgstr "%qD 未声明" |
| |
| #: cp/parser.c:1861 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> %s" |
| msgstr "%<%D::%D%> %s" |
| |
| #: cp/parser.c:1863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<::%D%> %s" |
| msgstr "%<::%D%> %s" |
| |
| #: cp/parser.c:1865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD %s" |
| msgstr "%qD %s" |
| |
| #: cp/parser.c:1917 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new types may not be defined in a return type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:1918 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" |
| msgstr "(%qT 的定义末尾可能缺少一个分号)" |
| |
| #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a template" |
| msgstr "%qT 不是一个模板" |
| |
| #: cp/parser.c:1939 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a template" |
| msgstr "%qE 不是一个模板" |
| |
| #: cp/parser.c:1941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid template-id" |
| msgstr "无效的模板 ID" |
| |
| #: cp/parser.c:1970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot appear in a constant-expression" |
| msgstr "%s 不能出现在常量表达式中" |
| |
| #: cp/parser.c:1995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" |
| msgstr "使用模板名 %qE 时不带实参表无效" |
| |
| #. Issue an error message. |
| #: cp/parser.c:2000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE does not name a type" |
| msgstr "%qE 没有命名一个类型" |
| |
| #: cp/parser.c:2032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)" |
| msgstr "(也许您本意是想用 %<typename %T::%E%>)" |
| |
| #: cp/parser.c:2047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:2050 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE in class %qT does not name a type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:2759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C++ 不允许在表达式中使用花括号组" |
| |
| #: cp/parser.c:2768 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" |
| msgstr "语句表达式只能用于函数内" |
| |
| #: cp/parser.c:2819 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<this%> may not be used in this context" |
| msgstr "%<this%> 不能用在此上下文中" |
| |
| #: cp/parser.c:2955 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "local variable %qD may not appear in this context" |
| msgstr "局部变量 %qD 不应出现在此上下文中" |
| |
| #: cp/parser.c:3327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:3984 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids compound-literals" |
| msgstr "ISO C++ 不允许复合字面值" |
| |
| #: cp/parser.c:4928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:4929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try removing the parentheses around the type-id" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:5131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:5320 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of old-style cast" |
| msgstr "使用旧式的类型转换" |
| |
| #: cp/parser.c:6090 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label %qE not within a switch statement" |
| msgstr "case 标号 %qE 未出现在 switch 语句中" |
| |
| #: cp/parser.c:6634 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids computed gotos" |
| msgstr "ISO C++ 不允许运行时可知的 goto 目标" |
| |
| #: cp/parser.c:6759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra %<;%>" |
| msgstr "多余的 %<;%>" |
| |
| #: cp/parser.c:7078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:7209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<friend%>" |
| msgstr "重复的 %<friend%>" |
| |
| #: cp/parser.c:7378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class definition may not be declared a friend" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:7692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only constructors take base initializers" |
| msgstr "只有构造函数才能有基类初始值设定" |
| |
| #: cp/parser.c:7743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anachronistic old-style base class initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:7785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" |
| msgstr "" |
| |
| #. Warn that we do not support `export'. |
| #: cp/parser.c:8151 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue |
| #. parsing because we got our argument list. |
| #: cp/parser.c:8524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" |
| msgstr "不能以 %<<::%> 开始一个模板实参列表" |
| |
| #: cp/parser.c:8525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:8532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" |
| msgstr "(如果您使用 -fpermissive G++ 会接受您的代码)" |
| |
| #: cp/parser.c:8596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parse error in template argument list" |
| msgstr "模板实参表词法分析错误" |
| |
| #. Explain what went wrong. |
| #: cp/parser.c:8709 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-template %qD used as template" |
| msgstr "非模板 %qD 用作模板" |
| |
| #: cp/parser.c:8710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:9299 cp/parser.c:15092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template declaration of %qs" |
| msgstr "%qs 的模板声明" |
| |
| #: cp/parser.c:9742 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using %<typename%> outside of template" |
| msgstr "在模板外使用 %<typename%>" |
| |
| #: cp/parser.c:9937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type attributes are honored only at type definition" |
| msgstr "" |
| |
| #. [namespace.udecl] |
| #. |
| #. A using declaration shall not name a template-id. |
| #: cp/parser.c:10319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:10649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:10651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attributes are not allowed on a function-definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:10782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:11167 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array bound is not an integer constant" |
| msgstr "数组边界不是一个整数常量" |
| |
| #: cp/parser.c:11237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> is not a type" |
| msgstr "%<%T::%D%> 不是一个类型" |
| |
| #: cp/parser.c:11279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of constructor as a template" |
| msgstr "将构造函数用作模板用法无效" |
| |
| #: cp/parser.c:11280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" |
| msgstr "使用 %<%T::%D%> 而不是 %<%T::%T%> 来以限定名指定构造函数" |
| |
| #: cp/parser.c:11468 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate cv-qualifier" |
| msgstr "重复的 cv 限定" |
| |
| #: cp/parser.c:11997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file ends in default argument" |
| msgstr "文件在默认参数处结束" |
| |
| #: cp/parser.c:12058 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:12061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default arguments are only permitted for function parameters" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:12803 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid class name in declaration of %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:12814 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:12827 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra qualification ignored" |
| msgstr "忽略额外的限定" |
| |
| #: cp/parser.c:12838 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:12931 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous definition of %q#T" |
| msgstr "%q#T 的前一个定义" |
| |
| #: cp/parser.c:13141 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hextra %<;%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:13159 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a class-key must be used when declaring a friend" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:13173 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration does not name a class or function" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:13349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pure-specifier on function-definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:13627 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates" |
| msgstr "关键字 %<typename%> 不能在模板以外使用" |
| |
| #: cp/parser.c:13629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:13904 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid catch parameter" |
| msgstr "无效的 catch 参数" |
| |
| #: cp/parser.c:14479 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference to %qD is ambiguous" |
| msgstr "对 %qD 的引用有歧义" |
| |
| #: cp/parser.c:14648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few template-parameter-lists" |
| msgstr "模板参数表太少" |
| |
| #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have |
| #. something like: |
| #. |
| #. template <class T> template <class U> void S::f(); |
| #: cp/parser.c:14663 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many template-parameter-lists" |
| msgstr "模板参数表太多" |
| |
| #. Skip the entire function. |
| #: cp/parser.c:14887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid function declaration" |
| msgstr "无效的函数声明" |
| |
| #. Issue an error message. |
| #: cp/parser.c:14924 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "named return values are no longer supported" |
| msgstr "有名返回值不再被支持" |
| |
| #: cp/parser.c:15298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:15313 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list" |
| msgstr "可疑的 %<>>%>,使用 %<>%> 来结束模板实参列表" |
| |
| #: cp/parser.c:15318 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list" |
| msgstr "缺少用以结束模板实参列表的 %<>%>" |
| |
| #: cp/parser.c:15854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs tag used in naming %q#T" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:15875 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD redeclared with different access" |
| msgstr "%qD 重声明时有不同的可访问性" |
| |
| #: cp/parser.c:15892 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:16100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inter-module optimizations not implemented for C++" |
| msgstr "模块间优化淍未为 C++ 实现" |
| |
| #: cp/pt.c:241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "data member %qD cannot be a member template" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:253 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid member template declaration %qD" |
| msgstr "%qD 声明为 %qT 的一个成员" |
| |
| #: cp/pt.c:575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:586 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qD in different namespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " from definition of %q#D" |
| msgstr " 从 %q#D 的定义" |
| |
| #: cp/pt.c:707 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qT after instantiation" |
| msgstr "%qT 的实例化在特例化之后" |
| |
| #: cp/pt.c:739 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specializing %q#T in different namespace" |
| msgstr "在不同命名空间中特例化 %q#T" |
| |
| #: cp/pt.c:754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization %qT after instantiation %qT" |
| msgstr "%qT 的实例化在 %qT 的特例化之后" |
| |
| #: cp/pt.c:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of non-template %qT" |
| msgstr "显式特例化非模板 %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qD after instantiation" |
| msgstr "%qD 的特例化在实例化之后" |
| |
| #: cp/pt.c:1293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %+#D" |
| msgstr "%s %+#D" |
| |
| #: cp/pt.c:1349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a function template" |
| msgstr "%qD 不是一个函数模板" |
| |
| #: cp/pt.c:1542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:1551 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D" |
| msgstr "有歧义的模板特例化 %qD (为 %q+D)" |
| |
| #. This case handles bogus declarations like template <> |
| #. template <class T> void f<int>(); |
| #: cp/pt.c:1782 cp/pt.c:1836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD in declaration of primary template" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:1795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter list used in explicit instantiation" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:1801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "definition provided for explicit instantiation" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:1809 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD" |
| msgstr "%qD 声明时模板参数表太多" |
| |
| #: cp/pt.c:1812 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD" |
| msgstr "%qD 声明时模板参数表太少" |
| |
| #: cp/pt.c:1814 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>" |
| msgstr "%qD 的显式特例化必须由 %<template <>%> 引入" |
| |
| #: cp/pt.c:1833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function template partial specialization %qD is not allowed" |
| msgstr "函数模板部分特例化 %qD 是不允许的" |
| |
| #: cp/pt.c:1865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default argument specified in explicit specialization" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:1869 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template specialization with C linkage" |
| msgstr "特例化模板有 C 链接" |
| |
| #: cp/pt.c:1896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a template function" |
| msgstr "%qD 不是一个模板函数" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If such an explicit specialization for the member |
| #. of a class template names an implicitly-declared |
| #. special member function (clause _special_), the |
| #. program is ill-formed. |
| #. |
| #. Similar language is found in [temp.explicit]. |
| #: cp/pt.c:1958 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of implicitly-declared special member function" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:2002 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no member function %qD declared in %qT" |
| msgstr "成员函数 %qD 未在 %qT 中声明" |
| |
| #: cp/pt.c:2207 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " shadows template parm %q#D" |
| msgstr "另存为模板(&S)..." |
| |
| #: cp/pt.c:2609 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters not used in partial specialization:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:2613 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " %qD" |
| msgstr " %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:2624 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:2649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template argument %qE involves template parameter(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:2693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:2780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no default argument for %qD" |
| msgstr "%qD 没有默认参数" |
| |
| #: cp/pt.c:2937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template with C linkage" |
| msgstr "C 链接的模板" |
| |
| #: cp/pt.c:2940 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template class without a name" |
| msgstr "模板类没有名字" |
| |
| #. [temp.mem] |
| #. |
| #. A destructor shall not be a member template. |
| #: cp/pt.c:2948 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructor %qD declared as member template" |
| msgstr "析构函数 %qD 被声明为一个成员模板" |
| |
| #. [basic.stc.dynamic.allocation] |
| #. |
| #. An allocation function can be a function |
| #. template. ... Template allocation functions shall |
| #. have two or more parameters. |
| #: cp/pt.c:2963 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid template declaration of %qD" |
| msgstr "%qD 模板声明无效" |
| |
| #: cp/pt.c:3044 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD does not declare a template type" |
| msgstr "%qD 没有声明一个模板类型" |
| |
| #: cp/pt.c:3050 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template definition of non-template %q#D" |
| msgstr "对非模板 %q#D 的模板定义" |
| |
| #: cp/pt.c:3092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:3104 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "got %d template parameters for %q#D" |
| msgstr "得到 %d 个模板参数,为 %q#D" |
| |
| #: cp/pt.c:3107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "got %d template parameters for %q#T" |
| msgstr "得到 %d 个模板参数,为 %q#T" |
| |
| #: cp/pt.c:3109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " but %d required" |
| msgstr " 但实际需要 %d 个" |
| |
| #: cp/pt.c:3205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a template type" |
| msgstr "%qT 不是一个模板类型" |
| |
| #: cp/pt.c:3218 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:3228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration %qD" |
| msgstr "先前的声明 %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:3229 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "used %d template parameter(s) instead of %d" |
| msgstr "没有找到“%s”:使用“%s”替代" |
| |
| #: cp/pt.c:3248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter %q#D" |
| msgstr "模板参数 %q#D" |
| |
| #: cp/pt.c:3249 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclared here as %q#D" |
| msgstr "在这里又被声明为 %q#D" |
| |
| #. We have in [temp.param]: |
| #. |
| #. A template-parameter may not be given default arguments |
| #. by two different declarations in the same scope. |
| #: cp/pt.c:3259 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of default argument for %q#D" |
| msgstr "重定义 %q#D 的默认参数" |
| |
| #: cp/pt.c:3260 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J original definition appeared here" |
| msgstr "%J 原始定义出现在这里" |
| |
| #: cp/pt.c:3356 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage" |
| msgstr "%qE 不是类型 %qT 的有效模板实参,因为函数 %qD 没有外部链接" |
| |
| #: cp/pt.c:3397 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context" |
| msgstr "%qE 不是类型 %qT 的有效模板实参,因为字面字符串不能用在此上下文中" |
| |
| #: cp/pt.c:3472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression" |
| msgstr "%qE 不是类型 %qT 的有效模板实参,因为它是一个非常量的表达式" |
| |
| #: cp/pt.c:3522 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer" |
| msgstr "%qE 不是类型 %qT 的有效模板实参,因为它不是一个常量指针" |
| |
| #: cp/pt.c:3542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification" |
| msgstr "%qE 不是类型 %qT 的有效模板实参,因为 cv 限定冲突" |
| |
| #: cp/pt.c:3549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue" |
| msgstr "%qE 不是类型 %qT 的有效模板实参,因为它不是一个左值" |
| |
| #: cp/pt.c:3562 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage" |
| msgstr "%qE 不是类型 %qT 的有效模板实参,因为对象 %qD 没有外部链接" |
| |
| #: cp/pt.c:3604 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer" |
| msgstr "%qE 不是类型 %qT 的有效模板实参,因为它是一个指针" |
| |
| #: cp/pt.c:3606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try using %qE instead" |
| msgstr "尝试使用 %qE 代替" |
| |
| #: cp/pt.c:3641 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT" |
| msgstr "%qE 不是类型 %qT 的有效模板实参,因为它的类型是 %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:3644 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "standard conversions are not allowed in this context" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:3813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:3828 cp/pt.c:3847 cp/pt.c:3887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:3832 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a constant of type %qT, got %qT" |
| msgstr " 需要一个 %qT 类型的常量,却得到了 %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:3836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a class template, got %qE" |
| msgstr " 需要一个类模板,却得到了 %qE" |
| |
| #: cp/pt.c:3838 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a type, got %qE" |
| msgstr " 需要一个类型,却得到了 %qE" |
| |
| #: cp/pt.c:3851 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a type, got %qT" |
| msgstr " 需要一个类型,却得到了 %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:3853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a class template, got %qT" |
| msgstr " 需要一个类模板,却得到了 %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:3890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a template of type %qD, got %qD" |
| msgstr " 需要一个类型为 %qD 的模板,却得到了 %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:3926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "could not convert template argument %qE to %qT" |
| msgstr "不能将模板参数从 %qE 转换到 %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:3965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" |
| msgstr "模板参数数目不对(%d,应该是 %d)" |
| |
| #: cp/pt.c:3969 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "provided for %qD" |
| msgstr "%J%qD 类型冲突" |
| |
| #: cp/pt.c:3999 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template argument %d is invalid" |
| msgstr "模板参数 %d 无效" |
| |
| #: cp/pt.c:4354 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-template type %qT used as a template" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:4356 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "for template declaration %qD" |
| msgstr "对于模板声明 %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:4998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:5444 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:5450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %+#T" |
| msgstr "%s %+#T" |
| |
| #: cp/pt.c:6531 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instantiation of %qD as type %qT" |
| msgstr "%qD 按类型 %qT 实例化" |
| |
| #: cp/pt.c:6699 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter type %qT" |
| msgstr "无效的参数类型 %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:6701 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in declaration %qD" |
| msgstr "在声明 %qD 中" |
| |
| #: cp/pt.c:6762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returning an array" |
| msgstr "函数返回了一个数组" |
| |
| #: cp/pt.c:6764 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returning a function" |
| msgstr "函数返回了一个函数" |
| |
| #: cp/pt.c:6791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:6959 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating array with size zero" |
| msgstr "创建大小为 0 的数组" |
| |
| #: cp/pt.c:6973 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating array with size zero (%qE)" |
| msgstr "创建大小为 0 的数组(%qE)" |
| |
| #: cp/pt.c:7190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "forming reference to void" |
| msgstr "形成对 void 的引用" |
| |
| #: cp/pt.c:7192 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "forming %s to reference type %qT" |
| msgstr "形成 %s,指向引用类型 %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:7229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member of non-class type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:7235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member reference type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:7301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating array of %qT" |
| msgstr "生成 %qT 的数组" |
| |
| #: cp/pt.c:7307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:7351 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a class, struct, or union type" |
| msgstr "%qT 不是类、结构或联合类型" |
| |
| #: cp/pt.c:7386 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:7389 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:7450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qs in template" |
| msgstr "在模板中使用 %qs" |
| |
| #: cp/pt.c:7575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:7577 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "say %<typename %E%> if a type is meant" |
| msgstr "如果您想指定类型,请使用 %<typename %E%>" |
| |
| #: cp/pt.c:7696 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using invalid field %qD" |
| msgstr "使用无效字段 %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:8750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a class or namespace" |
| msgstr "%qT 既不是类也不是命名空间" |
| |
| #: cp/pt.c:8753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a class or namespace" |
| msgstr "%qD 既不是类也不是命名空间" |
| |
| #: cp/pt.c:8893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is/uses anonymous type" |
| msgstr "%qT 是/使用了匿名类型" |
| |
| #: cp/pt.c:8895 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT uses local type %qT" |
| msgstr "%qT 使用了局部类型 %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:8904 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is a variably modified type" |
| msgstr "类型 %qT 不是由类型 %qT 派生的" |
| |
| #: cp/pt.c:8915 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integral expression %qE is not constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:8920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " trying to instantiate %qD" |
| msgstr " 试图实例化 %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:9408 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type unification" |
| msgstr "收到不完整的“%s”背景" |
| |
| #: cp/pt.c:10904 cp/pt.c:10975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of non-template %q#D" |
| msgstr "对非模板 %q#D 的显式实例化" |
| |
| #: cp/pt.c:10920 cp/pt.c:10970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no matching template for %qD found" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:10926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %q#D" |
| msgstr "对 %q#D 的显式实例化" |
| |
| #: cp/pt.c:10962 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D" |
| msgstr "对 %q#D 重复的显式实例化" |
| |
| #: cp/pt.c:10984 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO C++ 不允许在显式实例化时使用 %<extern%>" |
| |
| #: cp/pt.c:10989 cp/pt.c:11079 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %qD applied to template instantiation" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:11051 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of non-template type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:11060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:11068 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO C++ 不允许在显式实例化时使用 %qE" |
| |
| #: cp/pt.c:11113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T" |
| msgstr "对 %q#T 重复的显式实例化" |
| |
| #: cp/pt.c:11486 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:11631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:11900 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/repo.c:112 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-frepo must be used with -c" |
| msgstr "-frepo 必须与 -c 一起使用" |
| |
| #: cp/repo.c:200 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "mysterious repository information in %s" |
| msgstr "在对话框内显示错误消息" |
| |
| #: cp/repo.c:214 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't create repository information file %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/rtti.c:244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" |
| msgstr "在指定 -fno-rtti 的情况下不能使用 typeid" |
| |
| #: cp/rtti.c:250 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "must #include <typeinfo> before using typeid" |
| msgstr "在使用 typeid 之前必须先 #include <typeinfo>" |
| |
| #: cp/rtti.c:322 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/rtti.c:663 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/search.c:257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is an ambiguous base of %qT" |
| msgstr "%qT 是 %qT 的有歧义的基类" |
| |
| #: cp/search.c:275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is an inaccessible base of %qT" |
| msgstr "%qT 是 %qT 不可访问的基类" |
| |
| #: cp/search.c:1843 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated covariant return type for %q#D" |
| msgstr "为 %<operator %T%> 指定了返回值" |
| |
| #: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " overriding %q#D" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/search.c:1859 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid covariant return type for %q#D" |
| msgstr "为构造函数指定返回值无效" |
| |
| #: cp/search.c:1864 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting return type specified for %q#D" |
| msgstr "为 %q#D 指定了冲突的返回类型" |
| |
| #: cp/search.c:1875 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "looser throw specifier for %q#F" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/search.c:1876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " overriding %q#F" |
| msgstr "" |
| |
| #. A static member function cannot match an inherited |
| #. virtual member function. |
| #: cp/search.c:1969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D cannot be declared" |
| msgstr "无法声明 %q#D" |
| |
| #: cp/search.c:1970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " since %q#D declared in base class" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/semantics.c:1199 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of asm operand %qE could not be determined" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/semantics.c:1318 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of member %qD in static member function" |
| msgstr "在静态成员函数中使用成员 %qD 无效" |
| |
| #: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "from this location" |
| msgstr "从这个地方" |
| |
| #: cp/semantics.c:1360 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object missing in reference to %qD" |
| msgstr "对 %qD 的引用缺少对象" |
| |
| #: cp/semantics.c:1841 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "arguments to destructor are not allowed" |
| msgstr "析构函数不能有参数" |
| |
| #: cp/semantics.c:1891 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<this%> is unavailable for static member functions" |
| msgstr "静态成员函数中不能使用 %<this%>" |
| |
| #: cp/semantics.c:1897 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<this%> in non-member function" |
| msgstr "在非成员函数中使用 %<this%> 无效" |
| |
| #: cp/semantics.c:1899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<this%> at top level" |
| msgstr "在顶层使用 %<this%> 无效" |
| |
| #: cp/semantics.c:1923 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/semantics.c:1943 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not of type %qT" |
| msgstr "%qE 的类型不是 %qT" |
| |
| #: cp/semantics.c:2043 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>" |
| msgstr "模板形参必须使用 %<class%> 或 %<typename%> 关键字" |
| |
| #: cp/semantics.c:2087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter" |
| msgstr "将类型 %qT 用作模板的模板参数的默认值无效" |
| |
| #: cp/semantics.c:2090 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter" |
| msgstr "将 %qD 用作模板的模板参数的默认值无效" |
| |
| #: cp/semantics.c:2094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid default argument for a template template parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/semantics.c:2111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "definition of %q#T inside template parameter list" |
| msgstr "在模板参数列表中定义了 %q#T" |
| |
| #: cp/semantics.c:2122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid definition of qualified type %qT" |
| msgstr "对限定类型 %qT 的定义无效" |
| |
| #: cp/semantics.c:2338 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid base-class specification" |
| msgstr "无效的基类" |
| |
| #: cp/semantics.c:2347 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base class %qT has cv qualifiers" |
| msgstr "基类 %qT 有 cv 限定" |
| |
| #: cp/semantics.c:2367 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/semantics.c:2370 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous" |
| msgstr "对 %<%T::%D%> 的引用有歧义" |
| |
| #: cp/semantics.c:2374 cp/typeck.c:1637 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of %qT" |
| msgstr "%qD 不是 %qT 的成员" |
| |
| #: cp/semantics.c:2377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of %qD" |
| msgstr "%qD 不是 %qD 的成员" |
| |
| #: cp/semantics.c:2506 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/semantics.c:2660 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot appear in a constant-expression" |
| msgstr "%qD 不能出现在常量表达式中" |
| |
| #: cp/semantics.c:2668 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of namespace %qD as expression" |
| msgstr "命名空间 %qD 被用作表达式" |
| |
| #: cp/semantics.c:2673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of class template %qT as expression" |
| msgstr "" |
| |
| #. Ambiguous reference to base members. |
| #: cp/semantics.c:2679 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/semantics.c:2753 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<auto%> variable from containing function" |
| msgstr "使用渐变中的颜色" |
| |
| #: cp/semantics.c:2754 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of parameter from containing function" |
| msgstr "使用渐变中的颜色" |
| |
| #: cp/semantics.c:2755 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " %q#D declared here" |
| msgstr " %q#D 在这里声明过" |
| |
| #: cp/semantics.c:2805 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of %qE is unknown" |
| msgstr "%qE 的类型未知" |
| |
| #: cp/tree.c:537 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/tree.c:1739 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/tree.c:1768 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/tree.c:1773 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/tree.c:1797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is not an integer constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/tree.c:1818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/tree.c:1826 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/tree.c:1836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is reserved for internal use" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/tree.c:1846 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute is not supported on this platform" |
| msgstr "%qE 属性在此平台上不受支持" |
| |
| #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" |
| msgstr "ISO C++ 不允许在 %<void *%> 和函数指针间 %s" |
| |
| #: cp/typeck.c:561 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:1255 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a member function" |
| msgstr "%<sizeof%> 不能用于函数类型" |
| |
| #: cp/typeck.c:1288 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a bit-field" |
| msgstr "对位段使用 %qs 无效" |
| |
| #: cp/typeck.c:1293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:1330 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static member function" |
| msgstr "对非静态成员函数的使用无效" |
| |
| #: cp/typeck.c:1497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:1608 cp/typeck.c:1898 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:1635 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of nonstatic data member %qE" |
| msgstr "对非静态数据成员 %qE 的使用无效" |
| |
| #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1715 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:1690 cp/typeck.c:1717 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:1828 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:1834 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:1944 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT" |
| msgstr "%<%D::%D%> 不是 %qT 的成员" |
| |
| #: cp/typeck.c:1955 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a base of %qT" |
| msgstr "%qT 不是 %qT 的基类" |
| |
| #: cp/typeck.c:1974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has no member named %qE" |
| msgstr "%qD 没有名为 %qE 的成员" |
| |
| #: cp/typeck.c:1989 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member template function" |
| msgstr "%qD 不是一个成员模板函数" |
| |
| #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be |
| #. dereferenced [expr.unary.op]/1 |
| #: cp/typeck.c:2096 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a pointer-to-object type" |
| msgstr "%qT 不是一个指向对象的类型" |
| |
| #: cp/typeck.c:2121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qs on pointer to member" |
| msgstr "将 %qs 用在成员指针上无效" |
| |
| #: cp/typeck.c:2127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type argument" |
| msgstr "无效的类型参数" |
| |
| #: cp/typeck.c:2150 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "数组引用缺少下标" |
| |
| #: cp/typeck.c:2232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C++ 不允许按下标访问非左值的数组" |
| |
| #: cp/typeck.c:2243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscripting array declared %<register%>" |
| msgstr "按下标访问声明为 %<register%> 的数组" |
| |
| #: cp/typeck.c:2326 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object missing in use of %qE" |
| msgstr "%qE 未声明 (在此函数内第一次使用)" |
| |
| #: cp/typeck.c:2436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program" |
| msgstr "ISO C++ 不允许在程序里调用 %<::main%>" |
| |
| #: cp/typeck.c:2461 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>" |
| msgstr "必须用 %<.*%> or %<->*%> 调用 <%E (...)%> 中的成员函数指针" |
| |
| #: cp/typeck.c:2475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE cannot be used as a function" |
| msgstr "%qE 不能用作函数" |
| |
| #: cp/typeck.c:2554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to %s %q+#D" |
| msgstr "给予 %s %q+#D 的实参太多" |
| |
| #: cp/typeck.c:2556 cp/typeck.c:2659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "at this point in file" |
| msgstr "在文件的这个地方" |
| |
| #: cp/typeck.c:2559 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "给予函数的实参太多" |
| |
| #: cp/typeck.c:2593 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT" |
| msgstr "形参 %P (属于 %qD)的类型 %qT 不完全" |
| |
| #: cp/typeck.c:2596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %P has incomplete type %qT" |
| msgstr "形参 %P 的类型 %qT 不完全" |
| |
| #: cp/typeck.c:2657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to %s %q+#D" |
| msgstr "给予 %s %q+#D 的实参太少" |
| |
| #: cp/typeck.c:2662 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "给予函数的实参太少" |
| |
| #: cp/typeck.c:2809 cp/typeck.c:2819 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:2880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E / 0%>" |
| msgstr "%<%E / 0%> 中被零除" |
| |
| #: cp/typeck.c:2882 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E / 0.%>" |
| msgstr "%<%E / 0.%> 中被零除" |
| |
| #: cp/typeck.c:2916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E %% 0%>" |
| msgstr "%<%E / %% 0%> 中被零除" |
| |
| #: cp/typeck.c:2918 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>" |
| msgstr "%<%E / %% 0.%> 中被零除" |
| |
| #: cp/typeck.c:2998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s rotate count is negative" |
| msgstr "%s 旋转次数为负" |
| |
| #: cp/typeck.c:3001 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s rotate count >= width of type" |
| msgstr "右移次数大于或等于类型宽度" |
| |
| #: cp/typeck.c:3035 cp/typeck.c:3040 cp/typeck.c:3136 cp/typeck.c:3141 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" |
| msgstr "ISO C++ 不允许比较指针和整数的值" |
| |
| #: cp/typeck.c:3155 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:3177 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:3341 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between types %q#T and %q#T" |
| msgstr "在类型 %q#T 和 %q#T 间比较" |
| |
| #: cp/typeck.c:3377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" |
| msgstr "" |
| |
| #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was |
| #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition |
| #. have already been handled above, and so we don't end up here in |
| #. that case. |
| #: cp/typeck.c:3456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NULL used in arithmetic" |
| msgstr "算术表达式中使用了 NULL" |
| |
| #: cp/typeck.c:3514 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ 不允许在减法中使用类型为 %<void *%> 的指针" |
| |
| #: cp/typeck.c:3516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ 不允许在减法中使用函数指针" |
| |
| #: cp/typeck.c:3518 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ 不允许在减法中使用指向方法的指针" |
| |
| #: cp/typeck.c:3530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" |
| msgstr "在指针算术中使用指向不完全类型的指针无效" |
| |
| #: cp/typeck.c:3589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." |
| msgstr "用 %qE 形成成员函数指针的用法无效。请使用限定的标识符。" |
| |
| #: cp/typeck.c:3596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:3619 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "taking address of temporary" |
| msgstr "取临时变量的地址" |
| |
| #: cp/typeck.c:3854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" |
| msgstr "ISO C++ 不允许 %sing 一个枚举" |
| |
| #: cp/typeck.c:3865 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT" |
| msgstr "%qs 不能用于不完全的类型 %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:3871 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT" |
| msgstr "ISO C++ 不允许 %s 一个类型为 %qT 的指针" |
| |
| #: cp/typeck.c:3896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to non-reference type used as lvalue" |
| msgstr "向非引用类型的转换用作左值" |
| |
| #: cp/typeck.c:3931 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD" |
| msgstr "对于 bool 变量 %qD 使用 %<--%> 无效" |
| |
| #. ARM $3.4 |
| #: cp/typeck.c:3960 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>" |
| msgstr "ISO C++ 不允许取函数 %<::main%> 的地址" |
| |
| #. An expression like &memfn. |
| #: cp/typeck.c:4014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" |
| msgstr "ISO C++ 不允许通过提取一个未限定的或带括号的非静态成员函数的地址来形成一个成员函数指针。请使用 %<&%T::%D%>" |
| |
| #: cp/typeck.c:4019 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" |
| msgstr "ISO C++ 不允许通过取已绑定的成员函数的地址来构造成员函数指针。请改用 %<&%T::%D%>" |
| |
| #: cp/typeck.c:4047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" |
| msgstr "ISO C++ 不允许取转换到非左值表达式的地址" |
| |
| #: cp/typeck.c:4067 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot create pointer to reference member %qD" |
| msgstr "不能创建指向引用成员 %qD 的指针" |
| |
| #: cp/typeck.c:4127 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" |
| msgstr "试图取位段结构成员 %qs 的地址" |
| |
| #: cp/typeck.c:4286 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:4309 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of explicit register variable %qD requested" |
| msgstr "要求全局寄存器变量 %qs 的地址" |
| |
| #: cp/typeck.c:4314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:4380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s expression list treated as compound expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:4455 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:4754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:4776 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting from %qT to %qT" |
| msgstr "从 %qT 转换到 %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:4821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:4880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast from %qT to %qT loses precision" |
| msgstr "从 %qT 到 %qT 的转换损失精度" |
| |
| #: cp/typeck.c:4905 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type" |
| msgstr "" |
| |
| #. Only issue a warning, as we have always supported this |
| #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195 |
| #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in |
| #. drafting. |
| #: cp/typeck.c:4919 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" |
| msgstr "ISO C++ 不允许在函数指针和对象指针间进行转换" |
| |
| #: cp/typeck.c:4930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "从类型 %qT 到类型 %qT 的转换无效" |
| |
| #: cp/typeck.c:4986 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" |
| msgstr "在类型 %qT 上使用 const_cast 无效,因为它既不是指针,也不是引用,也不是数据成员指针" |
| |
| #: cp/typeck.c:4995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type" |
| msgstr "在类型 %qT 上使用 const_cast 无效,因为它是一个指针函数类型的指针或引用" |
| |
| #: cp/typeck.c:5017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:5060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:5128 cp/typeck.c:5133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT" |
| msgstr "ISO C++ 不允许转换为数组类型 %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:5141 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast to function type %qT" |
| msgstr "向函数类型 %qT 的转换无效" |
| |
| #: cp/typeck.c:5357 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>" |
| msgstr "配置评分" |
| |
| #: cp/typeck.c:5426 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:5433 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" |
| msgstr "ISO C++ 不允许对数组赋值" |
| |
| #: cp/typeck.c:5544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in pointer to member function conversion" |
| msgstr " 在成员函数指针转换中" |
| |
| #: cp/typeck.c:5552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in pointer to member conversion" |
| msgstr " 在成员指针转换中" |
| |
| #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. |
| #: cp/typeck.c:5563 cp/typeck.c:5579 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member cast via virtual base %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:5582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:5655 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" |
| msgstr "到类型 %qT 的转换无效,从类型 %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:5873 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:5876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qT to %qT in %s" |
| msgstr "不能将 %qT 转换为 %qT,在 %s 中" |
| |
| #: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:5951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in passing argument %P of %q+D" |
| msgstr "在传递实参 %P (属于 %q+D)" |
| |
| #: cp/typeck.c:6001 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning reference to temporary" |
| msgstr "返回临时变量的引用" |
| |
| #: cp/typeck.c:6008 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference to non-lvalue returned" |
| msgstr "返回了一个非左值的引用" |
| |
| #: cp/typeck.c:6020 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference to local variable %qD returned" |
| msgstr "返回了局部变量的 %qD 的引用" |
| |
| #: cp/typeck.c:6023 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address of local variable %qD returned" |
| msgstr "返回了局部变量 %qD 的地址" |
| |
| #: cp/typeck.c:6053 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning a value from a destructor" |
| msgstr "析构函数返回值" |
| |
| #. If a return statement appears in a handler of the |
| #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. |
| #: cp/typeck.c:6061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" |
| msgstr "" |
| |
| #. You can't return a value from a constructor. |
| #: cp/typeck.c:6064 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning a value from a constructor" |
| msgstr "构造函数返回值" |
| |
| #: cp/typeck.c:6087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return-statement with no value, in function returning %qT" |
| msgstr "在返回 %qT 的函数中,返回语句不带返回值" |
| |
| #: cp/typeck.c:6104 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" |
| msgstr "在返回‘void’的函数中,返回语句带返回值" |
| |
| #: cp/typeck.c:6135 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)" |
| msgstr "%<operator new%> 不能返回 NULL,除非它被声明为 %<throw()%> (或 -fcheck-new 起作用)" |
| |
| #: cp/typeck2.c:52 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not a base type for type %qT" |
| msgstr "类型 %qT 不是类型 %qT 的基类" |
| |
| #: cp/typeck2.c:292 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:298 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "不能将 %qD 声明为位段类型" |
| |
| #: cp/typeck2.c:302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:305 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract return type for function %q+#D" |
| msgstr "为构造函数指定返回值无效" |
| |
| #. Here we do not have location information, so use error instead |
| #. of cp_error_at. |
| #: cp/typeck2.c:310 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract type %qT for %qE" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract type for %q+D" |
| msgstr "%q+D 的抽象类型无效" |
| |
| #: cp/typeck2.c:315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT" |
| msgstr "无法为有抽象类型 %qT 的对象分配内存" |
| |
| #: cp/typeck2.c:323 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J\t%#D" |
| msgstr "%J\t%#D" |
| |
| #: cp/typeck2.c:334 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J since type %qT has pure virtual functions" |
| msgstr "%J 因为类型 %qT 有纯虚函数" |
| |
| #: cp/typeck2.c:582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT" |
| msgstr "使用了构造函数的语法,但没有为类型 %qT 声明构造函数" |
| |
| #: cp/typeck2.c:596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize arrays using this syntax" |
| msgstr "不能用以语法初始化数组" |
| |
| #: cp/typeck2.c:688 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializing array with parameter list" |
| msgstr "使用形参列表初始化数组" |
| |
| #: cp/typeck2.c:710 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "用窄字符串初始化 wchar_t 数组" |
| |
| #: cp/typeck2.c:743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for scalar variable requires one element" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "braces around scalar initializer for %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring extra initializers for %qT" |
| msgstr "忽略 %qT 的多余初始值设定项" |
| |
| #: cp/typeck2.c:765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:776 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE" |
| msgstr "类型为 %qT 的子对象必须由构造函数而不是 %qE 初始化" |
| |
| #: cp/typeck2.c:842 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-trivial labeled initializers" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:894 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-empty initializer for array of empty elements" |
| msgstr "对非数组类型 %qs 使用数组初始值设定无效" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing initializer for member %qD" |
| msgstr "成员 %qD 缺少初始值设定" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1013 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const member %qD" |
| msgstr "未初始化的常量成员 %qD" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1015 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD with uninitialized const fields" |
| msgstr "结构 %qD 有未初始化的常量成员" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD is uninitialized reference" |
| msgstr "成员 %qD 是未初始化的引用" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1064 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "index value instead of field name in union initializer" |
| msgstr "在联合初始值设定中出现了索引值而不是字段名" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1076 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no field %qD in union being initialized" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1084 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union %qT with no named members cannot be initialized" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "excess elements in aggregate initializer" |
| msgstr "聚合的初始值设定中有多余的元素" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "circular pointer delegation detected" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1240 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1266 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base operand of %<->%> is not a pointer" |
| msgstr "%<->%> 的左操作数不是一个指针" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1299 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1547 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to function which throws incomplete type %q#T" |
| msgstr "" |
| |
| #. XXX Not i18n clean. |
| #: cp/cp-tree.h:3889 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" |
| msgstr "%s 已过时,详情请参阅文档" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:242 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion" |
| msgstr "%s:.opd 节中意外的重定位类型 %u" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open input file: %s" |
| msgstr "不能打开输入文件:%s" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable %qs used in nested function" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:626 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "register variable %qs used in nested function" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address of global register variable %qs requested" |
| msgstr "要求全局寄存器变量 %qs 的地址" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address of register variable %qs requested" |
| msgstr "要求寄存器变量 %qs 的地址" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:2860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded" |
| msgstr "前端可能的程序缺陷:数组构造函数未能展开" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:3983 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:4144 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "scalar vector subscript???" |
| msgstr "将文本作为下标" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:4418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad expression type during walk (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-const.c:329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "intrinsic variable which isn't a procedure" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2030 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Function does not return a value" |
| msgstr "函数没有返回一个值" |
| |
| #. I don't think this should ever happen. |
| #: fortran/trans-decl.c:2128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "module symbol %s in wrong namespace" |
| msgstr "模块符号 %s 在错误的命名空间中" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "backend decl for module variable %s already exists" |
| msgstr "模块变量 %s 的后端声明已存在" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2224 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unused parameter %qs" |
| msgstr "未使用的参数 %qs" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unused variable %qs" |
| msgstr "未使用的变量 %qs" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2383 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Function return value not set" |
| msgstr "未设定函数返回值" |
| |
| #: fortran/trans-expr.c:995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown intrinsic op" |
| msgstr "未知的操作类型 %u" |
| |
| #: fortran/trans-intrinsic.c:589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized" |
| msgstr "内部函数 %s(%d) 无法识别" |
| |
| #: fortran/trans-io.c:1399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bad IO basetype (%d)" |
| msgstr "错误的 IO 基类型(%d)" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option" |
| msgstr "integer kind=8 在指定了 -fdefault-integer-8 选项时不可用" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option" |
| msgstr "real kind=8 在指定了 -fdefault-real-8 选项时不可用" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Array element size too big" |
| msgstr "数组元素太大" |
| |
| #: fortran/trans.c:621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" |
| msgstr "gfc_trans_code():错误的语句代码" |
| |
| #. I changed this from sorry(...) because it should not return. |
| #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0. |
| #: fortran/trans.h:569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_todo: Not Implemented: " |
| msgstr "gfc_todo:尚未实现:" |
| |
| #: java/check-init.c:251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/check-init.c:519 java/parse.h:377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs may not have been initialized" |
| msgstr "变量 %qs 可能未经初始化" |
| |
| #: java/check-init.c:535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable %qs may not have been initialized" |
| msgstr "变量 %qs 可能未经初始化" |
| |
| #: java/check-init.c:954 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/check-init.c:1026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/class.c:745 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad method signature" |
| msgstr "错误的方法签名" |
| |
| #: java/class.c:789 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/class.c:791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/class.c:802 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/class.c:1429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jabstract method in non-abstract class" |
| msgstr "%J非抽象类中出现纯虚方法" |
| |
| #: java/class.c:2380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method" |
| msgstr "%J非静态方法‘%D’覆盖了静态方法" |
| |
| #: java/decl.c:1298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' used prior to declaration" |
| msgstr "%J‘%D’使用前未声明" |
| |
| #: java/decl.c:1339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs shadows a parameter" |
| msgstr "%qs 的声明隐藏了一个形参" |
| |
| #: java/decl.c:1342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/decl.c:1670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" |
| msgstr "%J标号‘%D’使用前未定义" |
| |
| #: java/decl.c:1675 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" |
| msgstr "%J标号‘%D’定义后未使用" |
| |
| #: java/decl.c:1803 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/decl.c:1867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad type in parameter debug info" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/decl.c:1876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/expr.c:376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "need to insert runtime check for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/expr.c:505 java/expr.c:552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assert: %s is assign compatible with %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/expr.c:672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack underflow - dup* operation" |
| msgstr "堆栈下溢 - dup* 操作" |
| |
| #: java/expr.c:1688 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/expr.c:1716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs not found" |
| msgstr "找不到字段 %qs。" |
| |
| #: java/expr.c:2101 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method '%s' not found in class" |
| msgstr "在类中找不到方法‘%s’" |
| |
| #: java/expr.c:2306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "failed to find class '%s'" |
| msgstr "找不到类‘%s’" |
| |
| #: java/expr.c:2335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/expr.c:2366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invokestatic on non static method" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/expr.c:2371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invokestatic on abstract method" |
| msgstr "为纯虚方法调用 invokestatic" |
| |
| #: java/expr.c:2379 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invoke[non-static] on static method" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/expr.c:2697 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing field '%s' in '%s'" |
| msgstr "缺少字段‘%s’,在‘%s’中" |
| |
| #: java/expr.c:2704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" |
| msgstr "不匹配的字段签名‘%s’(在 ‘%s’中)" |
| |
| #: java/expr.c:2727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class" |
| msgstr "%J对 final 字段‘%D’的赋值出现在该字段所属类以外" |
| |
| #: java/expr.c:2732 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer" |
| msgstr "%J对 final static 字段 %qD 的赋值没有出现在类初始值设定项中" |
| |
| #: java/expr.c:2741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor" |
| msgstr "%J对 final 字段‘%D’的赋值出现在构造函数以外" |
| |
| #: java/expr.c:2931 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid PC in line number table" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/expr.c:2987 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" |
| msgstr "不会执行到的字节码,从 %d 到 %d 之前" |
| |
| #: java/expr.c:3029 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" |
| msgstr "不会执行到的字节码,从 %d 直到方法末尾" |
| |
| #. duplicate code from LOAD macro |
| #: java/expr.c:3329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecogized wide sub-instruction" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:712 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static field has same name as method" |
| msgstr "静态字段与方法重名" |
| |
| #: java/gjavah.c:1260 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't find class %s" |
| msgstr "找不到类 %s" |
| |
| #: java/gjavah.c:1267 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parse error while reading %s" |
| msgstr "读取 %s 时词法分析错误" |
| |
| #: java/gjavah.c:1493 java/gjavah.c:1595 java/gjavah.c:1670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unparseable signature: '%s'" |
| msgstr "无法进行词法分析的签名:‘%s’" |
| |
| #: java/gjavah.c:2060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Not a valid Java .class file." |
| msgstr "不是一个有效的 Java .class 文件。" |
| |
| #: java/gjavah.c:2068 java/jcf-parse.c:746 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing constant pool" |
| msgstr "词法分析常量池时出错" |
| |
| #: java/gjavah.c:2074 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d" |
| msgstr "常量池条目 #%d 出错" |
| |
| #: java/gjavah.c:2217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class is of array type\n" |
| msgstr "数组类型的类\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2225 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base class is of array type" |
| msgstr "基类是数组" |
| |
| #: java/gjavah.c:2422 java/gjavah.c:2549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no classes specified" |
| msgstr "未指定类" |
| |
| #: java/gjavah.c:2515 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "'-MG' option is unimplemented" |
| msgstr "‘-MG’选项尚未实现" |
| |
| #: java/gjavah.c:2557 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't specify both -o and -MD" |
| msgstr "不能同时指定 -o 和 -MD" |
| |
| #: java/gjavah.c:2574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: no such class" |
| msgstr "%s:没有这个文件" |
| |
| #: java/jcf-io.c:536 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad string constant" |
| msgstr "错误的字符串常量" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:384 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value constant type %d, index %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:572 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't reopen %s: %m" |
| msgstr "无法重新打开 %s:%m" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:579 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't close %s: %m" |
| msgstr "无法关闭 %s:%m" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find file for class %s" |
| msgstr "无法为类 %s 找到文件" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not a valid Java .class file" |
| msgstr "不是一个有效的 Java .class 文件。" |
| |
| #. FIXME - where was first time |
| #: java/jcf-parse.c:761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reading class %s for the second time from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing fields" |
| msgstr "词法分析字段时出错" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing methods" |
| msgstr "词法分析方法时出错" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing final attributes" |
| msgstr "词法分析 final 属性时出错" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:802 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing Code attribute" |
| msgstr "缺少 Code 属性" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1155 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "没有指定输入文件" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't close input file %s: %m" |
| msgstr "不能关闭输入文件 %s:%m" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad zip/jar file %s" |
| msgstr "损坏的 zip/jar 文件 %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1447 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while reading %s from zip file" |
| msgstr "从 zip 文件读取 %s 时出错" |
| |
| #: java/jcf-write.c:2666 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3040 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field initializer type mismatch" |
| msgstr "字段初始值设定类型不匹配" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't create directory %s: %m" |
| msgstr "无法创建目录 %s:%m" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open %s for writing: %m" |
| msgstr "无法为写入打开 %s:%m" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't create %s: %m" |
| msgstr "无法创建 %s:%m" |
| |
| #: java/jv-scan.c:193 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed" |
| msgstr "‘--print-main’、‘--list-class’和‘--complexity’只能使用其中一个" |
| |
| #: java/jv-scan.c:196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open output file '%s'" |
| msgstr "无法打开输出文件‘%s’" |
| |
| #: java/jv-scan.c:232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file not found '%s'" |
| msgstr "文件未找到‘%s’" |
| |
| #: java/jvspec.c:436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/lang.c:629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/lang.c:645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/lex.c:260 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown encoding: %qs\n" |
| "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" |
| "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" |
| "to use a particular encoding for your input file, try the\n" |
| "%<--encoding=UTF-8%> option" |
| msgstr "" |
| "未知的编码: %qs\n" |
| "这意味着您的区域编码不为您系统的 iconv(3) 实现所支持。如果您\n" |
| "并不需要为您的输入文件指定一个特别的编码方式,您可以尝试使用\n" |
| "%<--encoding=UTF-8%> 选项" |
| |
| #: java/lex.c:631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error - bad unget" |
| msgstr "内部错误 - bad unget" |
| |
| #: java/mangle.c:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't mangle %s" |
| msgstr "无法编码 %s" |
| |
| #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error - invalid Utf8 name" |
| msgstr "内部错误 - 无效的 utf8 名" |
| |
| #: java/parse.y:774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Ambiguous class: %qs and %qs" |
| msgstr "有歧义的类:%qs 和 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:840 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Modifier %qs declared twice" |
| msgstr "修饰符 %qs 声明了两次" |
| |
| #: java/parse.y:1089 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged form of returned type specification" |
| msgstr "不鼓励使用这种形式来指定返回类型" |
| |
| #: java/parse.y:1184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes" |
| msgstr "无法为类 %qs 定义静态初始值设定。静态初始值设定只能在顶层类中定义" |
| |
| #: java/parse.y:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3041 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature" |
| msgstr ": %qs JDK1.1(TM) 特性" |
| |
| #: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "%s.\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "%s。\n" |
| "%s" |
| |
| #: java/parse.y:3282 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing return statement" |
| msgstr "返回语句缺失" |
| |
| #: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unreachable statement" |
| msgstr "不可到达的语句" |
| |
| #: java/parse.y:3314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs" |
| msgstr "不能访问 %s 字段 %<%s.%s%>,从 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:3383 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs already defined in %s:%d" |
| msgstr "%s %qs 已在 %s:%d 中定义" |
| |
| #: java/parse.y:3401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3512 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Interface %qs repeated" |
| msgstr "接口 %qs 重复了" |
| |
| #: java/parse.y:3542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>" |
| msgstr "公共 %s %qs 必须定义在一个名为 %<%s.java%> 的文件中" |
| |
| #: java/parse.y:3589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes" |
| msgstr "内嵌类 %qs 不能是静态的。静态类只能出现在接口或顶层类中" |
| |
| #: java/parse.y:3670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes" |
| msgstr "类名 %qs 已经在此作用域中定义。一个内嵌类的简单名字不可以与任何包含它的类相同" |
| |
| #: java/parse.y:3712 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Qualifier must be a reference" |
| msgstr "限定符必须是一个引用" |
| |
| #: java/parse.y:3733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cyclic inheritance involving %s" |
| msgstr "循环继承,涉及 %s" |
| |
| #: java/parse.y:3997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract" |
| msgstr "%<abstract%> 修饰符多余。接口 %qs 隐式就是抽象的" |
| |
| #: java/parse.y:4152 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final" |
| msgstr "类 %qs 不能同时被声明为 abstract 和 final" |
| |
| #: java/parse.y:4164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything" |
| msgstr "%<java.lang.Object%> 不能作任何扩展" |
| |
| #: java/parse.y:4406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)" |
| msgstr "重复的变量声明: %<%s %s%> 早先声明为 %<%s %s%> (%s:%d)" |
| |
| #: java/parse.y:4470 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final" |
| msgstr "字段 %qs 在内嵌类 %qs 中不能为 static ,除非它也是 final" |
| |
| #: java/parse.y:4716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs" |
| msgstr "类 %qs 必须被声明为抽象的,才能定义纯虚方法 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:4723 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "native method %qs can't be strictfp" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method %qs can't be transient" |
| msgstr "方法 %qs 不能是 transient" |
| |
| #: java/parse.y:4730 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method %qs can't be volatile" |
| msgstr "方法 %qs 不能是 volatile" |
| |
| #: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static" |
| msgstr "方法 %qs 在内嵌类 %qs 中不能是静态的。只有接口和顶层类的成员才能是静态的" |
| |
| #: java/parse.y:4946 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s method %qs can't have a body defined" |
| msgstr "%s 方法 %qs 不能定义函数体" |
| |
| #: java/parse.y:4957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined" |
| msgstr "方法 %qs 既非本地方法,又非纯虚方法,必须定义函数体" |
| |
| #: java/parse.y:5028 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs" |
| msgstr "%s:对构造函数 %qs 的递归调用" |
| |
| #: java/parse.y:5058 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified" |
| msgstr "不一致的成员声明。%<public%>、%<private%> 或 %<protected%> 中至多只能指定一个" |
| |
| #: java/parse.y:5066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified" |
| msgstr "不一致的成员声明。%<final%> 或 %<volatile%> 至多只能指定一个" |
| |
| #: java/parse.y:5156 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5240 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs" |
| msgstr "%s %qs 不能实现/继承 %s %qs" |
| |
| #: java/parse.y:5274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs can't subclass %s %qs" |
| msgstr "类 %qs 不能继承 %s %qs" |
| |
| #: java/parse.y:5283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't subclass final classes: %s" |
| msgstr "不能继承 final 类:%s" |
| |
| #: java/parse.y:5469 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cyclic class inheritance%s" |
| msgstr "循环继承%s" |
| |
| #: java/parse.y:6184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Superclass %qs of class %qs not found" |
| msgstr "找不到基类 %qs (派生 %qs)" |
| |
| #: java/parse.y:6190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found" |
| msgstr "基接口 %qs (派生 %s %qs) 未找到" |
| |
| #: java/parse.y:6216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6223 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs not found in %<throws%>" |
| msgstr "%<throws%> 中找不到类 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:6280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate %s declaration %qs" |
| msgstr "重复的 %s 声明 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:6354 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract" |
| msgstr "类 %qs 没有定义纯虚方法 %<%s %s%>(来自 %s %<%s%>)。此方法必须被定义,或者 %s %qs 必须被声明为抽象的" |
| |
| #: java/parse.y:6510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "%<throws%> 子句中的类 %qs 必须是 %<java.lang.Throwable%> 的派生类" |
| |
| #: java/parse.y:6554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6585 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs" |
| msgstr "重载方法不能进一步限制其可访问性。方法 %qs 不是 %s (在类 %qs 中)" |
| |
| #: java/parse.y:6763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs" |
| msgstr "%<throw%> 子句中受查异常类 %qs 无效。异常必须是由 %qs 从类 %qs 中抛出的异常的子类" |
| |
| #: java/parse.y:6820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class or interface %qs not found in import" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7080 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7151 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7156 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Package %qs not found in import" |
| msgstr "import 时找不到包 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:7253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7398 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7474 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier" |
| msgstr "只有 %<final%> 能修饰局部变量" |
| |
| #: java/parse.y:9028 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No constructor matching %qs found in class %qs" |
| msgstr "没有与 %qs 匹配的构造函数,在类 %qs 中" |
| |
| #: java/parse.y:9528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "在基类构造函数被调用之前不能引用 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:9582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final" |
| msgstr "局部变量 %qs 不能从内嵌类 %qs 中访问,除非它被声明为 final" |
| |
| #: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Undefined variable %qs" |
| msgstr "未定义的变量 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:9598 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "在基类构造函数被调用之前不能引用 %<this%>" |
| |
| #: java/parse.y:9945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9978 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10027 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "No variable %qs defined in class %qs" |
| msgstr "没有与 %qs 匹配的构造函数,在类 %qs 中" |
| |
| #: java/parse.y:10032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Undefined variable or class name: %qs" |
| msgstr "未定义的变量或类名:%qs" |
| |
| #: java/parse.y:10103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't use type %qs as a qualifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10153 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No variable %qs defined in type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10374 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The class %qs has been deprecated" |
| msgstr "类 %qs 已过时" |
| |
| #: java/parse.y:10384 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10501 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10566 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object" |
| msgstr "不能调用 java.lang.Object 的基类构造函数" |
| |
| #: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs not found in type declaration" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10591 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated" |
| msgstr "类 %qs 是抽象类。它不能被实例化" |
| |
| #: java/parse.y:10621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No method named %qs in scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10732 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs" |
| msgstr "无法访问 %s %s %<%s.%s%>, 从 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:11206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s" |
| msgstr "找不到 %s %<%s(%s)%>,在类型 %qs%s 中" |
| |
| #: java/parse.y:11786 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constant expression required" |
| msgstr "需要常量表达式" |
| |
| #: java/parse.y:11799 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "与 case 类型不兼容。无法从 %qs 转换到 %<int%>" |
| |
| #: java/parse.y:11833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate case label: %<default%>" |
| msgstr "重复的 case 标号:%<default%>" |
| |
| #: java/parse.y:12181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>" |
| msgstr "与 %<+=%> 类型不兼容。无法从 %qs 转换到 %<java.lang.String%>" |
| |
| #: java/parse.y:12352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing static field %qs" |
| msgstr "缺少静态字段 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:12357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not a static field %qs" |
| msgstr "%qs 不是一个静态字段" |
| |
| #: java/parse.y:12380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "在基类构造函数被调用之前不能引用 %<this%> 或 %<super%>" |
| |
| #: java/parse.y:12400 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No case for %s" |
| msgstr "无法处理的表达式 %s" |
| |
| #: java/parse.y:12830 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid left hand side of assignment" |
| msgstr "赋值的左操作数无效" |
| |
| #: java/parse.y:12881 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "%s 类型不兼容。无法从 %qs 转换到 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:12884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs" |
| msgstr "与 %s 的类型不兼容。需要显式地将 %qs 转换为 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:13057 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unregistered operator %s" |
| msgstr "未注册的操作符 %s" |
| |
| #: java/parse.y:13497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13579 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13660 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>" |
| msgstr "实参 %qs 无效,对 %<instanceof%> 来说" |
| |
| #: java/parse.y:13687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "与 %qs 类型不兼容。无法从 %qs 转换到 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:14298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid argument type %qs to %qs" |
| msgstr "%qs 作为 %qs 的实参类型无效" |
| |
| #: java/parse.y:14528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid cast from %qs to %qs" |
| msgstr "从 %qs 到 %qs 的类型转换无效" |
| |
| #: java/parse.y:14575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs" |
| msgstr "%<[]%> 只能用于数组。它不能用于 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:14588 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "与 %<[]%> 的类型不兼容。需要显式地将 %qs 转换为 %<int%>" |
| |
| #: java/parse.y:14592 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "与 %<[]%> 类型不兼容。无法从 %qs 转换到 %<int%>" |
| |
| #: java/parse.y:14663 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "创建数组表达式中维数类型不兼容。%s 将 %qs 转换为 %<int%>" |
| |
| #: java/parse.y:14779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs" |
| msgstr "对非数组类型 %qs 使用数组初始值设定无效" |
| |
| #: java/parse.y:14866 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs" |
| msgstr "与数组类型不兼容。%s 将 %qs 转换到 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:14935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> inside instance initializer" |
| msgstr "实例初始块中出现 %<return%>" |
| |
| #: java/parse.y:14939 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> inside static initializer" |
| msgstr "静态初始值设定中出现 %<return%>" |
| |
| #: java/parse.y:14945 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>" |
| msgstr "构造函数 %qs 中 %<return%> 带返回值" |
| |
| #: java/parse.y:14952 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with value from constructor %qs" |
| msgstr "构造函数 %qs 中 %<return%> 带返回值" |
| |
| #: java/parse.y:15017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "与 %<if%> 不兼容的类型。不能将 %qs 转换为 %<boolean%>" |
| |
| #: java/parse.y:15050 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration" |
| msgstr "%qs 的声明隐藏了先前的一个标号声明" |
| |
| #: java/parse.y:15055 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs" |
| msgstr "这是标号 %qs 先前声明的地方" |
| |
| #: java/parse.y:15302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No label definition found for %qs" |
| msgstr "没有找到 %qs 的标号定义" |
| |
| #: java/parse.y:15315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<continue%> must be in loop" |
| msgstr "%<continue%> 必须用在循环中" |
| |
| #: java/parse.y:15318 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "continue label %qs does not name a loop" |
| msgstr "continue 标号 %qs 没有指定一个循环" |
| |
| #: java/parse.y:15339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<break%> must be in loop or switch" |
| msgstr "%<break%> 必须出现在循环或 switch 语句中" |
| |
| #: java/parse.y:15380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "与循环条件类型不兼容。不能将 %qs 转换到 %<boolean%>" |
| |
| #: java/parse.y:15418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "与 %<switch%> 不兼容的类型。不能将 %qs 转换为 %<int%>" |
| |
| #. The case_label_list is in reverse order, so print the |
| #. outer label first. |
| #: java/parse.y:15449 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate case label: %<" |
| msgstr "重复的 case 常量:%<" |
| |
| #: java/parse.y:15450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%>" |
| msgstr "%>" |
| |
| #: java/parse.y:15453 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "original label is here" |
| msgstr "原标号在此" |
| |
| #: java/parse.y:15670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "无法捕获类 %qs。Catch 子句的形参类型必须是 %<java.lang.Throwable%> 的派生类" |
| |
| #: java/parse.y:15694 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d" |
| msgstr "执行不到 %<catch%>,因为位于第 %d 行的 catch 子句" |
| |
| #: java/parse.y:15761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>" |
| msgstr "%<synchronized%> 的类型不兼容。无法从 %qs 转换到 %<java.lang.Object%>" |
| |
| #: java/parse.y:15820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "不能抛出 %qs;它必须是 %<java.lang.Throwable%> 的派生类" |
| |
| #: java/parse.y:15849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)" |
| msgstr "实例初始块中不能抛出受查异常 %qs (至少有一个已声明的构造函数未在其 %<throws%> 子句中声明该异常)" |
| |
| #: java/parse.y:15870 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15883 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15948 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer" |
| msgstr "不能在初始值设定项中抛出异常 %qs" |
| |
| #: java/parse.y:15953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs" |
| msgstr "异常 %qs 必须被捕获,否则它必须在 %qs 的 %<throws%> 子句中声明" |
| |
| #: java/parse.y:16066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "%<?:%> 的类型不兼容。无法从 %qs 转换到 %<boolean%>" |
| |
| #: java/parse.y:16134 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "%<?:%> 的类型不兼容。无法从 %qs 转换到 %qs" |
| |
| #: java/typeck.c:533 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of signature string" |
| msgstr "签名字符串末尾有垃圾字符" |
| |
| #: java/verify-glue.c:387 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verification failed: %s" |
| msgstr "验证失败:%s" |
| |
| #: java/verify-glue.c:389 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verification failed at PC=%d: %s" |
| msgstr "PC=%d 处校验错:%s" |
| |
| #: java/verify-glue.c:473 java/verify.c:467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad pc in exception_table" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/verify.c:1462 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/verify.c:1537 java/verify.c:1553 java/verify.c:1558 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verification error at PC=%d" |
| msgstr "PC=%d 处校验错" |
| |
| #: java/parse.h:125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s method can't be abstract" |
| msgstr "%s 方法不能被纯虚的" |
| |
| #: java/parse.h:129 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constructor can't be %s" |
| msgstr "构造函数不可以是 %s" |
| |
| #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL, |
| #. flags was set artificially, such as for a interface method |
| #: java/parse.h:161 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s" |
| msgstr "不鼓励使用多余的 %qs 修饰符,在 %s 的声明中" |
| |
| #: java/parse.h:168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs" |
| msgstr "不鼓励使用多余的 %qs 修饰符,在 %s %qs 的声明中" |
| |
| #. Standard error messages |
| #: java/parse.h:352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean" |
| msgstr "%qs 的类型不兼容。不能将 %qs 转换为布尔类型" |
| |
| #: java/parse.h:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type" |
| msgstr "%qs 的类型不兼容。不能将 %qs 转换为数值类型" |
| |
| #: java/parse.h:365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral" |
| msgstr "%qs 的类型不兼容。需要显式地将 %qs 转换为整数类型" |
| |
| #: java/parse.h:370 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral" |
| msgstr "%qs 的类型不兼容。不能将 %qs 转换为整数类型" |
| |
| #: objc/objc-act.c:756 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context" |
| msgstr "%<@end%> 必须出现在 @implementation 上下文中" |
| |
| #: objc/objc-act.c:783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method declaration not in @interface context" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:794 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method definition not in @implementation context" |
| msgstr "方法定义不在 @implementation 上下文中" |
| |
| #: objc/objc-act.c:925 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object does not conform to the %qs protocol" |
| msgstr "对象不遵循 %qs 协议" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class %qs does not implement the %qs protocol" |
| msgstr "协议 %1 没有实现文件夹服务。" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1198 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1269 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "protocol %qs has circular dependency" |
| msgstr "协议 %qs 存在循环依赖" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find protocol declaration for %qs" |
| msgstr "找不到 %qs 的协议声明" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409 |
| #: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find interface declaration for %qs" |
| msgstr "找不到 %qs 的接口声明" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "interface %qs does not have valid constant string layout" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1696 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find reference tag for class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2374 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2563 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672 |
| #: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2683 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find class %qs" |
| msgstr "找不到类 %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2685 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class %qs already exists" |
| msgstr "类 %qs 已存在" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%qs 被重新声明为不同意义的符号" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D'" |
| msgstr "%J‘%D’先前的声明" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2946 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3291 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "exception of type %<%T%> will be caught" |
| msgstr "要同步的数据类型:" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3293 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H by earlier handler for %<%T%>" |
| msgstr "没有处理 %1 的方法" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3758 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype '%D' does not have a known size" |
| msgstr "文件大小不相同!" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4271 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %qs" |
| msgstr "%J%s %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "inconsistent instance variable specification" |
| msgstr "实例变量 %qs 大小未知" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5169 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can not use an object as parameter to a method" |
| msgstr "不能将对象用作方法的参数" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple %s named %<%c%s%> found" |
| msgstr "找到多个 %s 名为 %<%c%s%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no super class declared in @interface for %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5645 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)" |
| msgstr "在协议中找不到 %<%c%s%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid receiver type %qs" |
| msgstr "无效的接收者类型 %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)" |
| msgstr "在协议中找不到 %<%c%s%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>" |
| msgstr "%qs 可能不响应 %<%c%s%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no %<%c%s%> method found" |
| msgstr "找不到方法 %<%c%s%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(Messages without a matching method signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "will be assumed to return %<id%> and accept" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<...%> as arguments.)" |
| msgstr "%<...%> 作为实参。)" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5980 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "undeclared selector %qs" |
| msgstr "未声明的选择者 %qs" |
| |
| #. Historically, a class method that produced objects (factory |
| #. method) would assign `self' to the instance that it |
| #. allocated. This would effectively turn the class method into |
| #. an instance method. Following this assignment, the instance |
| #. variables could be accessed. That practice, while safe, |
| #. violates the simple rule that a class method should not refer |
| #. to an instance variable. It's better to catch the cases |
| #. where this is done unknowingly than to support the above |
| #. paradigm. |
| #: objc/objc-act.c:6022 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs accessed in class method" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6234 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>" |
| msgstr "重复声明方法 %<%c%s%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs has unknown size" |
| msgstr "实例变量 %qs 大小未知" |
| |
| #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them |
| #: objc/objc-act.c:6331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has virtual member functions" |
| msgstr "类型 %qs 有虚成员函数" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has a user-defined constructor" |
| msgstr "类型 %qs 有一个用户定义的构造函数" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has a user-defined destructor" |
| msgstr "类型 %qs 有一个用户定义的析构函数" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6343 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" |
| msgstr "不会为 Objective-C 字段调用 C++ 构造和析构函数" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6433 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is declared private" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6449 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is declared %s" |
| msgstr "实例变量 %qs 声明为 %s" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6459 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static access to object of type %<id%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete implementation of class %qs" |
| msgstr "类 %qs 的实现不完全" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete implementation of category %qs" |
| msgstr "类别 %qs 的实现不完全" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method definition for %<%c%s%> not found" |
| msgstr "找不到 %<%c%s%> 的方法定义" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6620 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol" |
| msgstr "%s %qs 没有完全实现 %qs 协议" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8285 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<@end%> missing in implementation context" |
| msgstr "实现上下文中缺少 %<@end%> " |
| |
| #: objc/objc-act.c:6691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6718 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reimplementation of class %qs" |
| msgstr "类 %qs 的又一次实现" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting super class name %qs" |
| msgstr "冲突的基类名 %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6751 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %qs" |
| msgstr "%qs 先前的声明" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate interface declaration for class %qs" |
| msgstr "类 %qs 有重复的接口声明" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7022 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate declaration for protocol %qs" |
| msgstr "重复声明协议 %qs" |
| |
| #. Add a readable method name to the warning. |
| #: objc/objc-act.c:7552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %<%c%s%>" |
| msgstr "%J%s %<%c%s%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7862 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no super class declared in interface for %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7910 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "[super ...] must appear in a method context" |
| msgstr "[super ...] 必须出现在方法上下文中" |
| |
| #: objc/objc-act.c:8567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "local declaration of %qs hides instance variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-parse.y:2748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra semicolon in method definition specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: treelang/tree1.c:278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%HDuplicate name %q.*s." |
| msgstr "%H重复的名字 %q.*s." |
| |
| #: treelang/treetree.c:825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Global register variable %qD used in nested function." |
| msgstr "" |
| |
| #: treelang/treetree.c:829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Register variable %qD used in nested function." |
| msgstr "" |
| |
| #: treelang/treetree.c:835 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Address of global register variable %qD requested." |
| msgstr "要求全局寄存器变量 %qD 的地址。" |
| |
| #: treelang/treetree.c:840 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Address of register variable %qD requested." |
| msgstr "要求寄存器变量 %qD 的地址。" |
| |
| #~ msgid "field '%s' not found in class" |
| #~ msgstr "在类中找不到字段‘%s’" |
| |
| #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions" |
| #~ msgstr "对可能导致误解的类型转换给出警告" |