blob: 5ec9f78a11d9624ca181197401299ed02e1f45b0 [file] [log] [blame]
# Mensajes en español para bfd 2.21.53.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 17:21-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: aout-adobe.c:127
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
#: aout-cris.c:199
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
#: aout-cris.c:242
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
#: aout-cris.c:253
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
#: aoutx.h:1577
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
msgid "*unknown*"
msgstr "*desconocido*"
#: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
#: aoutx.h:5374
#, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
#: archive.c:2194
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
#: archive.c:2482
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
#: archive.c:2506
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
#: bfd.c:398
msgid "No error"
msgstr "No hay error"
#: bfd.c:399
msgid "System call error"
msgstr "Error en la llamada al sistema"
#: bfd.c:400
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Objetivo bfd inválido"
#: bfd.c:401
msgid "File in wrong format"
msgstr "Fichero en formato erróneo"
#: bfd.c:402
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
#: bfd.c:403
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operación inválida"
#: bfd.c:404
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
#: bfd.c:405
msgid "No symbols"
msgstr "No hay símbolos"
#: bfd.c:406
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
#: bfd.c:407
msgid "No more archived files"
msgstr "No hay más ficheros archivados"
#: bfd.c:408
msgid "Malformed archive"
msgstr "Archivo malformado"
#: bfd.c:409
msgid "File format not recognized"
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
#: bfd.c:410
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
#: bfd.c:411
msgid "Section has no contents"
msgstr "La sección no tiene contenido"
#: bfd.c:412
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Sección no representable en la salida"
#: bfd.c:413
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
#: bfd.c:414
msgid "Bad value"
msgstr "Valor erróneo"
#: bfd.c:415
msgid "File truncated"
msgstr "Fichero truncado"
#: bfd.c:416
msgid "File too big"
msgstr "El fichero es demasiado grande"
#: bfd.c:417
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error al leer %s: %s"
#: bfd.c:418
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Código de error inválido>"
#: bfd.c:945
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
#: bfd.c:957
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
#: bfd.c:961
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
#: bfd.c:963
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
#: bfdwin.c:206
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
#: bfdwin.c:209
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
#: binary.c:271
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
#: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
#: elf64-ia64.c:360
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
#: cache.c:226
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "se reabre %B: %s\n"
#: coff-alpha.c:491
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
" Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
#: coff-alpha.c:648
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
#: coff-alpha.c:1502
msgid "using multiple gp values"
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
#: coff-alpha.c:1561
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
#: coff-alpha.c:1568
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
#: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
#: coff-arm.c:1038
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
#: coff-arm.c:1067
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
#: coff-arm.c:1459
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
" consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
" considere reenlazar con --support-old-code activado"
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
#: coff-arm.c:2079
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
#: coff-arm.c:2210
#, c-format
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
#: coff-arm.c:2243
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
#: coff-arm.c:2246
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
#: coff-arm.c:2301
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "opciones privadas = %x:"
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
#: coff-arm.c:2311
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr "[independiente de posición]"
#: coff-arm.c:2316
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgstr "[posición absoluta]"
#: coff-arm.c:2320
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
#: coff-arm.c:2322
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgstr "[admite interoperabilidad]"
#: coff-arm.c:2324
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
#: coff-h8300.c:1122
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
#: coff-i860.c:147
#, c-format
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
msgstr "la reubicación `%s' aún no se implementa"
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
#: coff-or32.c:229
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "No se reconoce la reubicación"
#: coff-rs6000.c:2676
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
#: coff-rs6000.c:2761
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
#: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
#: coff-sh.c:521
#, c-format
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
#: coff-tic4x.c:240
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
#: coff-w65.c:367
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
#: coffcode.h:991
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1215
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
#: coffcode.h:1282
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
#: coffcode.h:2424
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
#: coffcode.h:2738
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
#: coffcode.h:3296
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
#: coffcode.h:3712
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
#: coffcode.h:4517
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
#: coffcode.h:4547
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
#: coffcode.h:4561
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
#: coffcode.h:4961
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
#: coffcode.h:5087
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
#: coffcode.h:5231
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
#: coffgen.c:1578
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
#: cofflink.c:533 elflink.c:4353
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
#: cofflink.c:2330
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
#: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
#: cpu-arm.c:333
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
#: dwarf2.c:490
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
#: dwarf2.c:518
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
#: dwarf2.c:940
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
#: dwarf2.c:1191
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
#: dwarf2.c:1443
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar."
#: dwarf2.c:1465
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido."
#: dwarf2.c:1652
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
#: dwarf2.c:2344
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
#: dwarf2.c:2351
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
#: dwarf2.c:2374
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
#: ecoff.c:1237
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
#: ecoff.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Primer símbolo: %ld"
#: ecoff.c:1516
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
#: ecoff.c:1523
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo local: %ld"
#: ecoff.c:1531
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1536
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1547
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Tipo: %s"
#: elf-attrs.c:569
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'"
#: elf-attrs.c:578
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
#: elf-eh-frame.c:913
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
#: elf-eh-frame.c:1165
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
#: elf-eh-frame.c:1583
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
#: elf-ifunc.c:179
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "error interno: error fuera de rango"
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
#: elfxx-mips.c:9193
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "error interno: error peligroso"
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "error interno: error desconocido"
#: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
#: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
#: elf-m10300.c:1580
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
#: elf-m10300.c:1583
msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
msgstr "%B: error: no se puede tomar la dirección de la función protegida '%s' cuando se hace una biblioteca compartida"
#: elf-m10300.c:1586
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
#: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
#: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
#: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
#: elf.c:334
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
#: elf.c:446
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: elf.c:602
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
#: elf.c:638
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
#: elf.c:708
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
#: elf.c:756
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
#: elf.c:791
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
#: elf.c:1041
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
#: elf.c:1061
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
#: elf.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezado del Programa:\n"
#: elf.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sección Dinámica:\n"
#: elf.c:1359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Definiciones de versión:\n"
#: elf.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Referencias de versión:\n"
#: elf.c:1389
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " se requere desde %s:\n"
#: elf.c:1796
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
#: elf.c:1966
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
#: elf.c:1978
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
#: elf.c:1989
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
#: elf.c:1999
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
#: elf.c:2634
#, c-format
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
#: elf.c:3078
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
#: elf.c:3101
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
#: elf.c:4527
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
#: elf.c:4554
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
#: elf.c:4641
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
#: elf.c:4774
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
#: elf.c:4822
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
#: elf.c:5322
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
#: elf.c:5660
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
#: elf.c:6688
#, c-format
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
#: elf.c:7684
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
#: elf32-arm.c:3590
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
#: elf32-arm.c:3637
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
#: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
#, c-format
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
#: elf32-arm.c:5402
#, c-format
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
#: elf32-arm.c:5438
#, c-format
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
#: elf32-arm.c:5964
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:6194
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
#: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
#: elf32-arm.c:6806
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
#: elf32-arm.c:6890
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
msgstr ""
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
#: elf32-arm.c:7674
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
#: elf32-arm.c:7713
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
#: elf32-arm.c:8166
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
#: elf32-arm.c:8575
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
#: elf32-arm.c:9408
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:9431
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:9460
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
#: elf32-arm.c:9675
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
#: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
#: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
#: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
#: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
#: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
msgid "out of range"
msgstr "fuera de rango"
#: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
msgid "unsupported relocation"
msgstr "no se admite la reubicación"
#: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
#: elf32-arm.c:10836
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
#: elf32-arm.c:10930
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
#: elf32-arm.c:10938
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
#: elf32-arm.c:11119
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
#: elf32-arm.c:11157
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
#: elf32-arm.c:11206
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
#: elf32-arm.c:11231
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:11376
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
#: elf32-arm.c:11402
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
#: elf32-arm.c:11503
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
#: elf32-arm.c:11512
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
#: elf32-arm.c:11524
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
#: elf32-arm.c:11537
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
#: elf32-arm.c:11568
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
#: elf32-arm.c:11580
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:11597
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
#: elf32-arm.c:11621
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
#: elf32-arm.c:11640
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
#: elfxx-mips.c:12857
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "opciones privadas = %lx:"
#: elf32-arm.c:11737
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [interoperabilidad activada]"
#: elf32-arm.c:11745
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
#: elf32-arm.c:11747
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
#: elf32-arm.c:11749
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
#: elf32-arm.c:11758
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [ABI nuevo]"
#: elf32-arm.c:11761
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ABI antiguo]"
#: elf32-arm.c:11764
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [FP por software]"
#: elf32-arm.c:11773
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [EABI Version1]"
#: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
#: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
#: elf32-arm.c:11784
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [EABI Version2]"
#: elf32-arm.c:11792
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
#: elf32-arm.c:11795
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
#: elf32-arm.c:11802
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [EABI Version3]"
#: elf32-arm.c:11806
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [EABI Version4]"
#: elf32-arm.c:11810
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [EABI Version5]"
#: elf32-arm.c:11813
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
#: elf32-arm.c:11816
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
#: elf32-arm.c:11822
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <no se reconoce la versión de EABI>"
#: elf32-arm.c:11829
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [ejecutable reubicable]"
#: elf32-arm.c:11832
#, c-format
msgid " [has entry point]"
msgstr " [tiene punto de entrada]"
#: elf32-arm.c:11837
#, c-format
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
#: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
#: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
#: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-arm.c:13412
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
#: elf32-arm.c:14795
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
#: elf32-arm.c:14822
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
#: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
#: elf32-arm.c:15477
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
#: elf32-arm.c:15553
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
#: elf32-arm.c:15569
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
#: elf32-arm.c:15594
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:15598
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:15608
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:15612
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
#: elf32-arm.c:15631
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
#: elf32-arm.c:15635
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
#: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
#: elf64-mmix.c:1530
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
msgid "relocation should be even number"
msgstr "la reubicación debe ser un número non"
#: elf32-bfin.c:1591
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
#: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
#: elf32-bfin.c:2723
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
#: elf32-bfin.c:2737
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
#: elf32-bfin.c:2834
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
#: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
#: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
#: elf32-bfin.c:2956
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
#: elf32-bfin.c:3121
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
#: elf32-bfin.c:3122
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
#: elf32-bfin.c:4967
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
#: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
#: elf32-bfin.c:5279
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
#: elf32-cris.c:1172
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
#: elf32-cris.c:1234
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
#: elf32-cris.c:1236
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
#: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
#: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
#: elf32-cris.c:1395
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
#: elf32-cris.c:1411
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1626
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
#: elf32-cris.c:1998
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
#: elf32-cris.c:2051
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
#: elf32-cris.c:2058
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
#: elf32-cris.c:3248
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
#: elf32-cris.c:3353
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
#: elf32-cris.c:3567
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-cris.c:3992
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
" la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-cris.c:4111
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Número de máquina inesperado"
#: elf32-cris.c:4165
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
#: elf32-cris.c:4168
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 y v32]"
#: elf32-cris.c:4171
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
#: elf32-cris.c:4216
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
#: elf32-cris.c:4217
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
#: elf32-cris.c:4236
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
#: elf32-cris.c:4238
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
#: elf32-dlx.c:142
#, c-format
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
#: elf32-frv.c:2888
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
#: elf32-frv.c:2902
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo\n"
#: elf32-frv.c:2978
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
#: elf32-frv.c:3019
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
#: elf32-frv.c:3090
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
#: elf32-frv.c:3127
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
#: elf32-frv.c:3174
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
#: elf32-frv.c:3258
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
#: elf32-frv.c:3312
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
#: elf32-frv.c:3342
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
#: elf32-frv.c:3371
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
#: elf32-frv.c:3401
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
#: elf32-frv.c:3446
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
#: elf32-frv.c:3473
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
#: elf32-frv.c:3594
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
#: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
#: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
#: elf32-frv.c:3715
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
#: elf32-frv.c:3971
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: la reubicación contra `%s' referencía un segmento diferente\n"
#: elf32-frv.c:4121
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: reubicación contra `%s': %s\n"
#: elf32-frv.c:6397
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
#: elf32-frv.c:6719
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
#: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
#: elf32-frv.c:6784
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
#: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
#: elf32-rx.c:2937
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
#: elf32-hppa.c:1284
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-hppa.c:2803
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
#: elf32-hppa.c:3449
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
#: elf32-hppa.c:4296
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
#: elf32-hppa.c:4608
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
#. Unknown relocation.
#: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
#: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
#: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
#: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
#: elfxx-sparc.c:3077
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
#: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
#: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra `%s' en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
#: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
#: elf32-i386.c:2932
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
#: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
msgid "hidden symbol"
msgstr "símbolo oculto"
#: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
msgid "internal symbol"
msgstr "símbolo interno"
#: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
msgid "protected symbol"
msgstr "símbolo protegido"
#: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: elf32-i386.c:3353
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
#: elf32-i386.c:3363
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
#: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
#, c-format
msgid "discarded output section: `%A'"
msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
#: elf32-ip2k.c:1292
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
#: elf32-ip2k.c:1308
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-ip2k.c:1475
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
#: elf32-lm32.c:706
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
#: elf32-lm32.c:761
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
#: elf32-lm32.c:1057
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
#: elf32-m32r.c:1453
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
#: elf32-m32r.c:3048
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
#: elf32-m32r.c:3576
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
#: elf32-m32r.c:3597
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "opciones privadas = %lx"
#: elf32-m32r.c:3602
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instrucciones m32r"
#: elf32-m32r.c:3603
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instrucciones m32rx"
#: elf32-m32r.c:3604
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instrucciones m32r2"
#: elf32-m68hc1x.c:1050
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
#: elf32-m68hc1x.c:1073
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1092
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1225
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
#: elf32-m68hc1x.c:1232
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
#: elf32-m68hc1x.c:1241
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1285
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
#: elf32-m68hc1x.c:1287
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=int de 16-bit, "
#: elf32-m68hc1x.c:1290
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "doble de 64-bit, "
#: elf32-m68hc1x.c:1292
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "doble de 32-bit, "
#: elf32-m68hc1x.c:1295
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
#: elf32-m68hc1x.c:1297
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1299
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1302
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
#: elf32-m68hc1x.c:1304
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memoria=plana]"
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: elf32-m68k.c:1714
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
#: elf32-m68k.c:1720
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
#: elf32-m68k.c:3959
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
#. Pacify gcc -Wall.
#: elf32-mep.c:157
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
#: elf32-mep.c:163
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: howto %d tiene el tipo %d"
#: elf32-mep.c:648
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
#: elf32-mep.c:665
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
#: elf32-mep.c:702
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
#: elf32-microblaze.c:742
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
#: elf32-microblaze.c:2074
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
#: elfn32-mips.c:1929
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
#: elf32-ppc.c:1740
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
#: elf32-ppc.c:2183
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "sección %s corrupta en %B"
#: elf32-ppc.c:2202
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
#: elf32-ppc.c:2243
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
#: elf32-ppc.c:2293
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
#: elf32-ppc.c:2312
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
#: elf32-ppc.c:2315
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
#: elf32-ppc.c:3343
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:3687
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
msgstr "%H: reubicación %s contra un símbolo local\n"
#: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
#: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
#: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
#: elf32-ppc.c:4037
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
#: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
#: elf32-ppc.c:4098
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
#: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
#: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
#: elf32-ppc.c:4179
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
#: elf32-ppc.c:4187
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:4275
msgid "Using bss-plt due to %B"
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
#: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n"
#: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
#: elf32-ppc.c:7465
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'\n"
#: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s\n"
#: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
#: elf32-ppc.c:8038
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
#: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'\n"
#: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: reubicación %s contra `%s': error %d\n"
#: elf32-ppc.c:8635
#, c-format
msgid "%s not defined in linker created %s\n"
msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
#: elf32-rx.c:553
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
#: elf32-rx.c:1095
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
#: elf32-rx.c:1260
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
#: elf32-rx.c:1274
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
#: elf32-rx.c:1278
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
#: elf32-rx.c:1282
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
#: elf32-rx.c:1286
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
#: elf32-rx.c:1290
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
#: elf32-rx.c:2940
#, c-format
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [dobles de 64-bit]"
#: elf32-rx.c:2942
#, c-format
msgid " [dsp]"
msgstr " [dsp]"
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
#: elf32-score.c:2744
msgid "address not word align"
msgstr "la dirección no está alineada a word"
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
#: elf32-sh-symbian.c:130
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
#: elf32-sh-symbian.c:383
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
#: elf32-sh-symbian.c:504
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
#: elf32-sh.c:568
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
#: elf32-sh.c:580
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
#: elf32-sh.c:597
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
#: elf32-sh.c:612
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
#: elf32-sh.c:640
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
#: elf32-sh.c:766
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
#: elf32-sh.c:775
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
#: elf32-sh.c:4304
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
#: elf32-sh.c:4366
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
#: elf32-sh.c:4380
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura"
#: elf32-sh.c:5101
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\""
#: elf32-sh.c:5574
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
#: elf32-sh.c:5580
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
#: elf32-sh.c:6393
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
#, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
#, c-format
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
#: elf32-sh64.c:528
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
#: elf32-sh64.c:531
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
#: elf32-sh64.c:549
#, c-format
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
#: elf32-sh64.c:598
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
#: elf32-sh64.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
#: elf32-sh64.c:734
#, c-format
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
#: elf32-sparc.c:89
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
#: elf32-sparc.c:102
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
#: elf32-spu.c:719
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
#: elf32-spu.c:727
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
#: elf32-spu.c:747
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
#: elf32-spu.c:787
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
#: elf32-spu.c:1011
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
#: elf32-spu.c:1361
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
#: elf32-spu.c:1880
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
#: elf32-spu.c:1888
#, c-format
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
#: elf32-spu.c:1922
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
#: elf32-spu.c:1951
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
#: elf32-spu.c:1960
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
#: elf32-spu.c:2542
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
#: elf32-spu.c:2558
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
#: elf32-spu.c:2589
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
#: elf32-spu.c:2729
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
#: elf32-spu.c:3297
#, c-format
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
#: elf32-spu.c:3988
msgid " %s: 0x%v\n"
msgstr " %s: 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:3989
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:3994
msgid " calls:\n"
msgstr " llama:\n"
#: elf32-spu.c:4002
#, c-format
msgid " %s%s %s\n"
msgstr " %s%s %s\n"
#: elf32-spu.c:4307
#, c-format
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s duplicado en %s\n"
#: elf32-spu.c:4311
#, c-format
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s duplicado\n"
#: elf32-spu.c:4318
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
#: elf32-spu.c:4359
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
#: elf32-spu.c:4514
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
#: elf32-spu.c:4676
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
#: elf32-spu.c:4677
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
#: elf32-spu.c:4687
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:4778
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "error fatal al crear .fixup"
#: elf32-spu.c:5006
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
#: elf32-tic6x.c:1602
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
#: elf32-tic6x.c:1607
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
#: elf32-tic6x.c:2539
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
#: elf32-tic6x.c:2759
msgid "dangerous relocation"
msgstr "reubicación peligrosa"
#: elf32-tic6x.c:3740
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
#: elf32-tic6x.c:3748
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
#: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
#: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
#: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
#: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
#: elf32-tic6x.c:3942
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
#: elf32-tic6x.c:3960
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
#: elf32-v850.c:173
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
#: elf32-v850.c:176
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
#: elf32-v850.c:179
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
#: elf32-v850.c:182
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
#: elf32-v850.c:185
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
#: elf32-v850.c:483
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa"
#: elf32-v850.c:2155
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
#: elf32-v850.c:2159
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
#: elf32-v850.c:2163
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
#: elf32-v850.c:2341
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
#. xgettext:c-format.
#: elf32-v850.c:2360
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "opciones privadas = %lx: "
#: elf32-v850.c:2365
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "arquitectura v850"
#: elf32-v850.c:2366
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "arquitectura v850e"
#: elf32-v850.c:2367
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "arquitectura v850e1"
#: elf32-v850.c:2368
#, c-format
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "arquitectura v850e2"
#: elf32-v850.c:2369
#, c-format
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "arquitectura v850e2v3"
#: elf32-vax.c:531
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [no pic]"
#: elf32-vax.c:534
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [flotante-d]"
#: elf32-vax.c:537
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [flotante-g]"
#: elf32-vax.c:654
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
#: elf32-vax.c:1587
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
#: elf32-vax.c:1714
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
#: elf32-vax.c:1720
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
#: elf32-xtensa.c:918
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
#: elf32-xtensa.c:2780
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
#: elf32-xtensa.c:2956
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
#: elf32-xtensa.c:3173
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
#: elf32-xtensa.c:3486
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
#: elf32-xtensa.c:7265
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
#: elf32-xtensa.c:9024
msgid "invalid relocation address"
msgstr "dirección de reubicación inválida"
#: elf32-xtensa.c:9073
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
#: elf32-xtensa.c:10205
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
#: elf64-alpha.c:460
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
#: elf64-alpha.c:2495
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
#: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
#: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
#: elf64-alpha.c:4458
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
#: elf64-alpha.c:4483
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: elf64-alpha.c:4488
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
#: elf64-alpha.c:4540
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
#: elf64-alpha.c:4572
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
#: elf64-alpha.c:4632
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
#: elf64-alpha.c:4655
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
#: elf64-hppa.c:2094
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
#: elf64-hppa.c:3292
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
#: elf64-mmix.c:1177
#, c-format
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
#: elf64-mmix.c:1607
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
#: elf64-mmix.c:1612
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
#: elf64-mmix.c:1656
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
#: elf64-mmix.c:1661
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
#: elf64-mmix.c:1698
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
#: elf64-mmix.c:1726
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
#: elf64-mmix.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
#: elf64-mmix.c:2248
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
#: elf64-mmix.c:2440
#, c-format
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
" Por favor reporte este bicho."
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
#: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
#: elf64-ppc.c:4160
msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
#: elf64-ppc.c:6484
#, c-format
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc\n"
#: elf64-ppc.c:6912
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
#: elf64-ppc.c:6996
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
#: elf64-ppc.c:7005
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
#: elf64-ppc.c:7026
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
#: elf64-ppc.c:7584
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
#: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
#: elf64-ppc.c:9474
#, c-format
msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
msgstr "no se puede encontrar la tabla de contenidos de la entrada opd para %s\n"
#: elf64-ppc.c:9556
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'\n"
#: elf64-ppc.c:9615
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'\n"
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'\n"
#: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'\n"
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'\n"
#: elf64-ppc.c:9993
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'\n"
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'\n"
#: elf64-ppc.c:10814
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
#: elf64-ppc.c:11457
msgid "stubs don't match calculated size\n"
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
#: elf64-ppc.c:11469
#, c-format
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
" branch %lu\n"
" toc adjust %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" plt call %lu"
msgstr ""
"cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
" rama %lu\n"
" ajuste toc %lu\n"
" rama long %lu\n"
" ajuste toc long %lu\n"
" llamada plt %lu"
#: elf64-ppc.c:11819
msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
msgstr "%H: se usó %s con el símbolo TLS %s\n"
#: elf64-ppc.c:11820
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
msgstr "%H: se usó %s con el símbolo %s que no es TLS\n"
#: elf64-ppc.c:12318
msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
msgstr "%H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n"
#: elf64-ppc.c:12324
msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
msgstr "%H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n"
#: elf64-ppc.c:13041
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s\n"
#: elf64-ppc.c:13218
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %u\n"
#: elf64-sh64.c:1682
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
#: elf64-sparc.c:445
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
#: elf64-sparc.c:465
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
#: elf64-sparc.c:488
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
#: elf64-sparc.c:533
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
#: elf64-sparc.c:686
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
#: elf64-x86-64.c:1236
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo `%s' no se admite en modo x32"
#: elf64-x86-64.c:1465
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
#: elf64-x86-64.c:2934
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
#: elf64-x86-64.c:3193
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
#: elf64-x86-64.c:3305
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; recompile con -fPIC"
#: elf64-x86-64.c:3310
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
#: elf64-x86-64.c:3312
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
#: elfcode.h:827
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
#: elfcode.h:1237
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
#: elfcode.h:1491
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
#: elfcore.h:312
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
#: elflink.c:1119
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
#: elflink.c:1123
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
#: elflink.c:1127
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
#: elflink.c:1131
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
#: elflink.c:1764
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
#: elflink.c:2077
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
#: elflink.c:2167
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
#: elflink.c:2178
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
#: elflink.c:2368
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
#: elflink.c:2663
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
#: elflink.c:3421
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
#: elflink.c:4067
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
#: elflink.c:4103
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
#: elflink.c:4299
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
#: elflink.c:4305
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
#: elflink.c:4320
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
#: elflink.c:4489
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
#: elflink.c:4492
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
#: elflink.c:5795
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
#: elflink.c:5863
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
#: elflink.c:7617
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
#: elflink.c:7771
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
#: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
#: elflink.c:8141 elflink.c:8195
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
#: elflink.c:8246
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
#: elflink.c:8439
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
#: elflink.c:8686
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: el símbolo interno `%s' en %B está referenciado por DSO"
#: elflink.c:8688
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' en %B está referenciado por DSO"
#: elflink.c:8690
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: el símbolo local `%s' en %B está referenciado por DSO"
#: elflink.c:8785
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
#: elflink.c:8908
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: el símbolo protegido `%s' no está definido"
#: elflink.c:8910
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: el símbolo interno `%s' no está definido"
#: elflink.c:8912
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' no está definido"
#: elflink.c:9441
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección"
#: elflink.c:9488
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
#: elflink.c:10223
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
#: elflink.c:10228
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
#: elflink.c:10793
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%B: el fichero de clase %s es incompatible con %s"
#: elflink.c:11104 elflink.c:11148
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
#: elflink.c:11109
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
#: elflink.c:11214
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
#: elflink.c:11401
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
#: elflink.c:11750
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
#: elflink.c:11962
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
#: elflink.c:12511
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
#: elflink.c:12518 elflink.c:12525
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
#: elflink.c:12533 elflink.c:12538
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
#: elflink.c:12542
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
#: elflink.c:12643 linker.c:3086
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
#: elfxx-mips.c:1221
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
#: elfxx-mips.c:5628
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
#: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
#: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
#: elfxx-mips.c:7516
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
#: elfxx-mips.c:7556
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
#: elfxx-mips.c:7678
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
#: elfxx-mips.c:8372
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
#: elfxx-mips.c:9075
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
#: elfxx-mips.c:9214
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
#: elfxx-mips.c:12038
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
#: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
#: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
#: elfxx-mips.c:12533
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
#: elfxx-mips.c:12544
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
#: elfxx-mips.c:12628
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
#: elfxx-mips.c:12645
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
#: elfxx-mips.c:12673
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
#: elfxx-mips.c:12696
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
#: elfxx-mips.c:12860
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elfxx-mips.c:12862
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elfxx-mips.c:12864
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elfxx-mips.c:12866
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elfxx-mips.c:12868
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi desconocido]"
#: elfxx-mips.c:12870
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elfxx-mips.c:12872
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elfxx-mips.c:12874
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [no hay conjunto abi]"
#: elfxx-mips.c:12895
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA desconocido]"
#: elfxx-mips.c:12906
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [no es modo 32bit]"
#: elfxx-sparc.c:595
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
#: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
#: ieee.c:159
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
#: ieee.c:286
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
#: ieee.c:792
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
#: ieee.c:816
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
#: ieee.c:838
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:579
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
#: ihex.c:613
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
#: ihex.c:826
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: libbfd.c:863
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
#: libbfd.c:1043
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
#: libbfd.c:1046
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
#: linker.c:1859
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
#: linker.c:2726
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
#: linker.c:3053
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
#: linker.c:3067
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
#: mach-o.c:381
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
#: mach-o.c:1253
#, c-format
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
msgstr "no se puede escribir la orden load 0x%lx desconocida"
#: mach-o.c:1654
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %lu"
#: mach-o.c:1671
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre de símbolo fuera de rango (%lu >= %lu)"
#: mach-o.c:1756
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
#: mach-o.c:1764
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido"
#: mach-o.c:1770
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido"
#: mach-o.c:1840
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
#: mach-o.c:1874
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu"
#: mach-o.c:2556
#, c-format
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
msgstr "no se puede leer la orden load 0x%lx desconocida"
#: mach-o.c:2736
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
#: mach-o.c:2832
#, c-format
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
msgstr "valor de encabezado de orden de byte 0x%lx desconocido"
#: mach-o.c:3402
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
#: mach-o.c:3403
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " magic : %08lx\n"
#: mach-o.c:3404
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
#: mach-o.c:3406
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
#: mach-o.c:3407
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
#: mach-o.c:3410
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n"
#: mach-o.c:3411
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
msgstr " tamordenes: %08lx\n"
#: mach-o.c:3412
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " opciones : %08lx ("
#: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: mach-o.c:3415
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " reservado : %08x\n"
#: mach-o.c:3425
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
#: mach-o.c:3426
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
#: merge.c:832
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
#: mmo.c:456
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
#: mmo.c:531
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
#: mmo.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
#: mmo.c:1332
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
#: mmo.c:1565
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
#: mmo.c:1575
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
#: mmo.c:1611
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
#: mmo.c:1657
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
#: mmo.c:1696
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1705
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1728
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1751
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
#: mmo.c:1771
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"