| # Danish version of GCC strings. |
| # Copyright (C) 2002, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. |
| # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04. |
| # |
| # Konventioner: |
| # |
| # ABI -> binær grænseflade |
| # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO |
| # access -> tilgangs- |
| # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class) |
| # ambigeous -> tvetydig |
| # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument) |
| # array -> tabel |
| # assembler -> maskinkodeoversætter |
| # assertion -> postulat |
| # attribute -> egenskab |
| # base class -> stamklasse |
| # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen) |
| # braces -> krøllede paranteser |
| # braced-group -> sætningsblok |
| # branch -> forgrening |
| # buffer -> mellemlager |
| # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen |
| # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion |
| # conflicting -> modstridende |
| # convert -> konvertere, omdanne |
| # declared -> erklæret |
| # defaults to -> antages at være |
| # dereference -> følge |
| # discard -> fjerne |
| # discard -> kassere |
| # driver -> styringsprogram |
| # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre |
| # edge list -> kantliste |
| # elt -> udtrykstræ |
| # endian -> endet (fx storendet, lillendet) |
| # endianness -> endethed |
| # exception handling -> håndtering af undtagelser |
| # excess -> for mange |
| # expansion -> udfoldning |
| # extra -> (ret ofte) overskydende |
| # floating point -> kommatal |
| # formals -> parametre |
| # format string -> formateringsstreng |
| # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring) |
| # frame table -> rammetabel |
| # friend -> ven(ne-) |
| # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt) |
| # hard register -> hardware-register |
| # have no effect -> udvirker intet |
| # identifier -> kaldenavn |
| # incompatible -> uforenelig, passer ikke |
| # incomplete -> ufuldstændig |
| # initialize -> tildele startværdi, klargøre |
| # initializer -> startværdi |
| # initializer list -> klargøringsliste |
| # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline) |
| # instance -> instans (fx af en klasse) |
| # issue (fx warnings) -> fremkom med |
| # iterator -> løkkevariabel |
| # junk -> ragelse |
| # keyword -> reserveret ord |
| # label -> etiket |
| # linking -> sammenkædning |
| # lvalue -> venstreværdi |
| # macro -> makro |
| # malformed -> forkert udformet, misdannet |
| # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C) |
| # mismatch -> passer ikke med |
| # mmap -> indlæse |
| # modifier, qualifier -> modifikation |
| # multiple inheritance -> multipel nedarvning |
| # newline -> linjeskift |
| # non-numeric -> ikke et tal |
| # null character -> nultegn |
| # null pointer -> nul[-]henvisning |
| # offset -> forskydning |
| # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner |
| # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval |
| # overflow -> (til tider) løber over |
| # overlap -> [interval]sammenfald |
| # overloading -> flertydiggørelse |
| # padding -> udfylning |
| # pass -> overbringe (fx parametre), videregive |
| # pointer -> henvisning[svariabel] |
| # preprocessor -> præprocessor |
| # profiling -> profilering |
| # promote -> forfremme |
| # request -> (til tider) forespørgsel |
| # return -> returnerer |
| # schedule -> planlæg |
| # scope -> virkningsfelt |
| # shadowing -> skygger for |
| # shift -> skift |
| # specified -> (oftest) angivet |
| # specifier -> anvisning, angivelse |
| # stab -> stik (?) |
| # statement -> sætning |
| # storage class -> lagringsklasse |
| # strict -> nøje |
| # string -> streng |
| # subscript -> indeks, opslag |
| # target -> mål[arkitektur] |
| # template -> skabelon |
| # thrown -> kastet |
| # token -> symbol |
| # top-level -> øverste niveau |
| # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer |
| # undefine -> glemme definitionen |
| # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret |
| # underscore -> understreg |
| # universal-character-name -> universelt tegn[navn] |
| # unsigned -> uden fortegn |
| # varargs -> variable parameterlister |
| # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre |
| # variabels -> variabler (med afslutnings-r) |
| # vtable -> virtuel tabel |
| # wide character -> bredtegn |
| # white space -> mellemrum |
| # whitespace -> mellemrum |
| # |
| # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring |
| # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser |
| # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet |
| # - der er jo masser af plads at tage af. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 3.4-b20040206\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-10-03 19:17+0200\n" |
| "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: c-decl.c:3701 |
| #, fuzzy |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<anonym %s>" |
| |
| # her er der tale om en signalering |
| #: c-format.c:345 c-format.c:369 |
| #, fuzzy |
| msgid "' ' flag" |
| msgstr "' '-flag" |
| |
| #: c-format.c:345 c-format.c:369 |
| #, fuzzy |
| msgid "the ' ' printf flag" |
| msgstr "'''-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 |
| #, fuzzy |
| msgid "'+' flag" |
| msgstr "'+'-flag" |
| |
| #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '+' printf flag" |
| msgstr "'''-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 |
| #, fuzzy |
| msgid "'#' flag" |
| msgstr "'#'-flag" |
| |
| #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '#' printf flag" |
| msgstr "'''-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 |
| #, fuzzy |
| msgid "'0' flag" |
| msgstr "'0'-flag" |
| |
| #: c-format.c:348 c-format.c:372 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '0' printf flag" |
| msgstr "'''-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 |
| #, fuzzy |
| msgid "'-' flag" |
| msgstr "'-'-flag" |
| |
| #: c-format.c:349 c-format.c:373 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '-' printf flag" |
| msgstr "'''-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:350 c-format.c:422 |
| #, fuzzy |
| msgid "''' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:350 |
| #, fuzzy |
| msgid "the ''' printf flag" |
| msgstr "'''-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:351 c-format.c:423 |
| #, fuzzy |
| msgid "'I' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:351 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'I' printf flag" |
| msgstr "'I'-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 |
| #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 |
| msgid "field width" |
| msgstr "feltbredde" |
| |
| #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "feltbredde i printf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 |
| msgid "precision" |
| msgstr "præcision" |
| |
| #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "præcision i printf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 |
| #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "længdetilpasning" |
| |
| #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 |
| #: config/sol2-c.c:47 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "længdetilpasning i printf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:398 c-format.c:410 |
| #, fuzzy |
| msgid "'q' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:398 c-format.c:410 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'q' diagnostic flag" |
| msgstr "'''-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:418 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "tildelingsundertrykkelse" |
| |
| #: c-format.c:418 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "den tildelingsundertrykkende scanf-facilitet" |
| |
| #: c-format.c:419 |
| #, fuzzy |
| msgid "'a' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:419 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'a' scanf flag" |
| msgstr "'''-scanf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:420 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "feltbredde i scanf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:421 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "længdetilpasning i scanf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:422 |
| #, fuzzy |
| msgid "the ''' scanf flag" |
| msgstr "'''-scanf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:423 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'I' scanf flag" |
| msgstr "'I'-scanf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:437 |
| #, fuzzy |
| msgid "'_' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:437 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '_' strftime flag" |
| msgstr "'_'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:438 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '-' strftime flag" |
| msgstr "'-'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:439 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '0' strftime flag" |
| msgstr "'0'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:440 c-format.c:464 |
| #, fuzzy |
| msgid "'^' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:440 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '^' strftime flag" |
| msgstr "'^'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:441 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '#' strftime flag" |
| msgstr "'#'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:442 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "feltbredde i strftime-formatering" |
| |
| #: c-format.c:443 |
| #, fuzzy |
| msgid "'E' modifier" |
| msgstr "'E'-modifikation" |
| |
| #: c-format.c:443 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'E' strftime modifier" |
| msgstr "'E'-strftime-modifikationen" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "'O' modifier" |
| msgstr "'O'-modifikation" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'O' strftime modifier" |
| msgstr "'O'-strftime-modifikationen" |
| |
| #: c-format.c:445 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'O' modifier" |
| msgstr "'O'-modifikation" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "udfyldningstegn" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "udfyldningstegn i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:464 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '^' strfmon flag" |
| msgstr "'^'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:465 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '+' strfmon flag" |
| msgstr "'+'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| #, fuzzy |
| msgid "'(' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '(' strfmon flag" |
| msgstr "'('-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:467 |
| #, fuzzy |
| msgid "'!' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:467 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '!' strfmon flag" |
| msgstr "'!'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:468 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '-' strfmon flag" |
| msgstr "'-'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "feltbredde i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "venstrepræcision" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "venstrepræcision i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "højrepræcision" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "højrepræcision i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:472 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "længdemodifikation i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1633 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "feltpræcision" |
| |
| #: c-incpath.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "ignorerer mere end én angivelse af kataloget \"%s\"\n" |
| |
| #: c-incpath.c:73 |
| #, c-format |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " da det er et ikke-systemkatalog som dublerer et systemkatalog\n" |
| |
| #: c-incpath.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "ignorerer det ikke-eksisterende katalog \"%s\"\n" |
| |
| #: c-incpath.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "#include \"...\"-søgning begynder her:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "#include <...>-søgning begynder her:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Slut på søgningslisten.\n" |
| |
| #: c-opts.c:1296 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<indbygget>" |
| |
| #: c-opts.c:1311 |
| msgid "<command line>" |
| msgstr "<kommandolinje>" |
| |
| #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, |
| #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or |
| #. "parse error". To prevent this from changing the translation |
| #. template randomly, we list all the variants of this particular |
| #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction |
| #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics |
| #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same |
| #. translation. |
| #: c-parse.y:54 c-parse.c:5359 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1580 |
| #: java/parse-scan.c:3081 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6185 |
| #: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6438 |
| #: objc/objc-parse.y:3545 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "syntaksfejl" |
| |
| #: c-parse.c:2161 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:564 java/parse-scan.c:1938 |
| #: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2938 java/parse.y:16423 |
| #: objc/objc-parse.c:2682 objc/objc-parse.y:3549 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "syntaksfejl: kan ikke gå tilbage" |
| |
| #: c-parse.c:5355 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1576 java/parse-scan.c:3077 |
| #: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6181 java/parse.y:16421 |
| #: objc/objc-parse.c:6434 objc/objc-parse.y:3547 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse" |
| |
| #: c-parse.c:5477 gengtype-yacc.c:1698 java/parse-scan.c:3199 |
| #: java/parse.c:6303 objc/objc-parse.c:6556 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "overløb i tolkerens stak" |
| |
| #: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420 |
| #: objc/objc-parse.y:3546 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "tolkningsfejl" |
| |
| #: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422 |
| #: objc/objc-parse.y:3548 |
| #, fuzzy |
| msgid "parse error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse" |
| |
| #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424 |
| #: objc/objc-parse.y:3550 |
| #, fuzzy |
| msgid "parse error: cannot back up" |
| msgstr "syntaksfejl: kan ikke gå tilbage" |
| |
| #: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356 |
| #: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "startværdielement er ikke en konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:4152 |
| #, fuzzy |
| msgid "array initialized from parenthesized string constant" |
| msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" |
| |
| #: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" |
| |
| #: c-typeck.c:4221 |
| #, fuzzy |
| msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" |
| |
| #: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "startværdistrengen til char-tabellen er for lang" |
| |
| #: c-typeck.c:4245 |
| #, fuzzy |
| msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" |
| msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "ugyldig brug af en tabel der ikke kan optræde som en venstreværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:4329 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "tabel får tildelt en startværdi fra et tabeludtryk der ikke er konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "startværdielement kan ikke beregnes ved indlæsningstidspunktet" |
| |
| #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays |
| #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make |
| #. sense to permit them to be initialized given that |
| #. ordinary VLAs may not be initialized. |
| #: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "et objekt af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "ugyldig startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:4877 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "overskydende krøllede paranteser ved slutningen af startværdien" |
| |
| #: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "krøllede paranteser mangler omkring startværdien" |
| |
| #: c-typeck.c:4958 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi" |
| |
| # RETMIG: eller er det fleksibel tabel-medlem |
| #: c-typeck.c:5015 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem i en indlejret kontekst" |
| |
| #: c-typeck.c:5017 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem" |
| |
| #: c-typeck.c:5044 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "manglende startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5066 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "tom skalarstartværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5071 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "overskydende elementer i skalarstarværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "tabelindeks i en startværdi der ikke er en tabel" |
| |
| # RETMIG: record? |
| #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "feltnavn ikke i struktur- eller union-startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5226 |
| #, fuzzy |
| msgid "array index in initializer not of integer type" |
| msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser" |
| |
| #: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "tabelindekset i startværdien er ikke en konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser" |
| |
| #: c-typeck.c:5266 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "tomt indeksinterval i startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5275 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "tabelindeksinterval i startværdi overskrider tabelgrænser" |
| |
| #: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "klargjort felt med bivirkninger overskrevet" |
| |
| #: c-typeck.c:6047 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "for mange elementer i char-tabelstartværdien" |
| |
| #: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "for mange elementer i struct-startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6115 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "ikke-statisk klargøring af fleksibelt tabelmedlem" |
| |
| #: c-typeck.c:6183 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "for mange elementer i union-startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6269 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "for mange elementer i tabelstartværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6299 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "for mange elementer i vektorstartværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6323 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "for mange elementer i skalarstartværdi" |
| |
| #: cfgrtl.c:2140 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok" |
| |
| #: cfgrtl.c:2212 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "forkert instruktion i fald-gennem-kant" |
| |
| #: cfgrtl.c:2254 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "instruktion uden for basisblok" |
| |
| #: cfgrtl.c:2261 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "returnering følges ikke af barriere" |
| |
| #: cgraph.c:282 |
| #, fuzzy |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "funktion kan ikke indbygges" |
| |
| #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662 |
| #, fuzzy |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "Advar når en inline funktion ikke kan indbygges" |
| |
| #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "funktion kan ikke indbygges" |
| |
| #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "funktion kan ikke indbygges" |
| |
| #: cgraphunit.c:1201 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1238 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1427 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:1477 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:402 gcc.c:6736 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "afbrudt i %s ved %s:%d" |
| |
| #: collect2.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "ingen parametre" |
| |
| #: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 version %s" |
| |
| #: collect2.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d konstruktionsfunktion(er) fundet\n" |
| |
| #: collect2.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d destruktionsfunktion(er) fundet\n" |
| |
| #: collect2.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d rammetabel(ler) fundet\n" |
| |
| #: collect2.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[kan ikke finde %s]" |
| |
| #: collect2.c:1575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "kan ikke finde '%s'" |
| |
| #: collect2.c:1586 collect2.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "omdirigerer standard-ud: %s" |
| |
| #: collect2.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[Efterlader %s]\n" |
| |
| #: collect2.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - uddatanavnet er %s, præfikset er %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2052 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find 'nm'" |
| msgstr "kan ikke finde 'nm'" |
| |
| #: collect2.c:2062 collect2.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "pipe" |
| msgstr "pipe" |
| |
| #: collect2.c:2066 collect2.c:2232 |
| #, c-format |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| #: collect2.c:2092 collect2.c:2258 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| #: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261 |
| #: collect2.c:2264 collect2.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "close %d" |
| |
| #: collect2.c:2101 collect2.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "fejl under kørsel (vha. execv) af %s" |
| |
| #: collect2.c:2155 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "klargøringsfunktion fundet i objekt %s" |
| |
| #: collect2.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "afslutningsfunktion fundet i objekt %s" |
| |
| #: collect2.c:2186 collect2.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ldd-uddata med konstruktions-/destruktionsfunktioner.\n" |
| |
| #: collect2.c:2295 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "dynamisk afhængighed %s ikke fundet" |
| |
| #: collect2.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "kan ikke åbne den dynamiske afhængighed '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: ikke en COFF-fil" |
| |
| #: collect2.c:2586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil" |
| |
| #: collect2.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "biblioteket lib%s ikke fundet" |
| |
| #: combine.c:12516 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ";; kombineringsstatistik: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" |
| ";; %d vellykkede.\n" |
| "\n" |
| |
| #: combine.c:12525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ";; kombineringstotal: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" |
| ";; %d succeser.\n" |
| |
| #: cppspec.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt tilvalg til præprocessoren" |
| |
| #: cppspec.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "for mange inddatafiler" |
| |
| #: cse.c:6812 |
| #, c-format |
| msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" |
| msgstr ";; Behandler blok fra %d til %d, %d mængder.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "%s:%d: forvirret af tidligere fejl, opgiver ævred\n" |
| |
| #: diagnostic.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" |
| msgstr "oversættelse afsluttede.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "Indsend venligst en komplet fejlrapport med\n" |
| "præprocesseret kildekode om nødvendigt.\n" |
| "Se %s for instruktioner.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "oversættelse afsluttede.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "Intern oversætterfejl: fejlrapporteringsrutiner blev kaldt igen.\n" |
| |
| #: final.c:1062 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "negativ instruktionslængde" |
| |
| #: final.c:2508 |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "kunne ikke dele instruktion" |
| |
| #: final.c:2857 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'asm': " |
| msgstr "ugyldig 'asm': " |
| |
| #: final.c:3040 |
| #, c-format |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "indlejrede alternativer for maskinkodedialekter" |
| |
| #: final.c:3057 final.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "uafsluttet alternativ for maskinkodedialekt" |
| |
| #: final.c:3116 |
| #, c-format |
| msgid "operand number missing after %%-letter" |
| msgstr "operandtal mangler efter %%-letter" |
| |
| #: final.c:3119 final.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "operandtal er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: final.c:3179 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "ugyldig %%-kode" |
| |
| #: final.c:3209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%%l' operand isn't a label" |
| msgstr "'%%l'-operand er ikke en etiket" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must |
| #. handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "kommatalskonstant misbrugt" |
| |
| #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "ugyldigt udtryk som operand" |
| |
| #: flow.c:1689 |
| msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" |
| msgstr "forsøg på at slette indledende/afsluttende instruktion:" |
| |
| #: gcc.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "Benytter indbyggede specifikationer.\n" |
| |
| #: gcc.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting spec %s to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sætter specifikation %s til '%s'\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "Læser specifikationer fra %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2020 gcc.c:2039 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "%%include-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "kunne ikke finde specifikationsfilen %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "%%rename-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "%s-specifikation i specifikationer kunne ikke findes til omdøbelse" |
| |
| #: gcc.c:2106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" |
| msgstr "%s: forsøg på at omdøbe specifikation '%s' til allerede defineret specifikation '%s'" |
| |
| #: gcc.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "omdøb specifikation %s til %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "spec is '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "specifikation er '%s'\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "ukendt %%-kommando i specifikationer efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:2137 gcc.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "specifikationsfil misdannet efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:2203 |
| #, c-format |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "specifikationsfil har ingen specifikation til sammenkædning" |
| |
| #: gcc.c:2625 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "system path '%s' is not absolute" |
| msgstr "reservering '%s' bliver ikke benyttet" |
| |
| #: gcc.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "-pipe understøttes ikke" |
| |
| #: gcc.c:2750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Go ahead? (y or n) " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fortsæt, ja (y) eller nej (n)?" |
| |
| #: gcc.c:2875 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "Intern fejl: %s (programmet %s)\n" |
| "Indsend venligst en komplet fejlrapport.\n" |
| "Se %s for instruktioner." |
| |
| #: gcc.c:2893 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Brug: %s [tilvalg] fil...\n" |
| |
| #: gcc.c:3024 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Tilvalg:\n" |
| |
| #: gcc.c:3026 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes Afslut med den højeste fejlkode fra en fase\n" |
| |
| #: gcc.c:3027 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" |
| |
| #: gcc.c:3028 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help Vis målspecifikke kommandolinjetilvalg\n" |
| |
| #: gcc.c:3030 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " (benyt '-v --help' for at vise kommandolinjetilvalg for underprocesser)\n" |
| |
| #: gcc.c:3031 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs Vis alle de indbyggede specifikationsstrenge\n" |
| |
| #: gcc.c:3032 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion Vis versionsnummeret af oversætteren\n" |
| |
| #: gcc.c:3033 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine Vis oversætterens målprocessor\n" |
| |
| #: gcc.c:3034 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs Vis katalogerne i oversætterens søgesti\n" |
| |
| #: gcc.c:3035 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name Vis navnet på oversætterens tilhørende bibliotek\n" |
| |
| #: gcc.c:3036 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<bibl> Vis den komplette sti til biblioteket <bibl>\n" |
| |
| #: gcc.c:3037 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<prog> Vis den komplette sti til oversætterkomponenten <prog>\n" |
| |
| #: gcc.c:3038 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory Vis rodkataloget for versioner af libgcc\n" |
| |
| #: gcc.c:3039 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-lib Vis afbildningen mellem kommandolinjetilvalg og\n" |
| " flere bibliotekssøgekataloger\n" |
| |
| #: gcc.c:3042 |
| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" |
| msgstr " -print-multi-os-directory Vis den relative sti for OS-biblioteker\n" |
| |
| #: gcc.c:3043 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Wa,<tilvalg> Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til maskinkodeoversætteren\n" |
| |
| #: gcc.c:3044 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<tilvalg> Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til præprocessoren\n" |
| |
| #: gcc.c:3045 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<tilvalg> Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til sammenkæderen\n" |
| |
| #: gcc.c:3046 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Xlinker <para> Videregiv <para> til sammenkæderen\n" |
| |
| #: gcc.c:3047 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Xlinker <para> Videregiv <para> til sammenkæderen\n" |
| |
| #: gcc.c:3048 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <para> Videregiv <para> til sammenkæderen\n" |
| |
| #: gcc.c:3049 |
| #, fuzzy |
| msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" |
| msgstr " -o <fil> Anbring uddataene i <fil>\n" |
| |
| #: gcc.c:3050 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps Slet ikke midlertidige filer\n" |
| |
| #: gcc.c:3051 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe Brug datakanaler i stedet for midlertidige filer\n" |
| |
| #: gcc.c:3052 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time Tag tid på udførslen af hver underproces\n" |
| |
| #: gcc.c:3053 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr " -specs=<fil> Overskriv indbyggede specifikationer med indholdet af <fil>\n" |
| |
| #: gcc.c:3054 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr " -std=<standard> Antag at inddatakildekoden er skrevet til <standard>\n" |
| |
| #: gcc.c:3055 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <katalog> Tilføj katalog til oversætterens søgestier\n" |
| |
| #: gcc.c:3056 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr " -b <maskine> Kør GCC til målet <maskine>, hvis installeret\n" |
| |
| #: gcc.c:3057 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <version> Kør GCC med versionsnummeret <version>, hvis installeret\n" |
| |
| #: gcc.c:3058 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v Vis de programmer der startes af oversætteren\n" |
| |
| #: gcc.c:3059 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr "" |
| " -### Som '-v', men tilvalg anbringes i anførselstegn\n" |
| " og kommandoerne udføres ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:3060 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr " -E Forbehandl kun; oversæt og sammenkæd ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:3061 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S Oversæt kun; maskinekodeoversæt og sammenkæd ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:3062 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -c Oversæt, også til maskinkode, men sammenkæd ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:3063 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o <fil> Anbring uddataene i <fil>\n" |
| |
| #: gcc.c:3064 |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <sprog> Angiv sproget for de følgende inddatafiler.\n" |
| " Tilladte sprog inkluderer: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' betyder at standardopførslen med at gætte\n" |
| " sproget på filendelsen udføres\n" |
| |
| #: gcc.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tilvalg der begynder med -g, -f, -m, -O, -W eller --param bliver automatisk\n" |
| " givet videre til de forskellige underprocesser som %s starter. For at\n" |
| " videregive andre indstillinger til disse processer kan tilvalg på formen\n" |
| " '-W<bogstav>' bruges.\n" |
| |
| #: gcc.c:3191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'-%c' option must have argument" |
| msgstr "tilvalget '-%c' skal have en parameter" |
| |
| #: gcc.c:3213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s" |
| msgstr "kunne ikke køre '%s': %s" |
| |
| #. translate_options () has turned --version into -fversion. |
| #: gcc.c:3398 |
| #, c-format |
| msgid "%s (GCC) %s\n" |
| msgstr "%s (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916 |
| #: java/jv-scan.c:128 |
| msgid "(C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" |
| "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" |
| |
| #: gcc.c:3502 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xlinker' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-Xlinker'" |
| |
| #: gcc.c:3510 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-specs'" |
| |
| #: gcc.c:3517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xassembler' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-Xlinker'" |
| |
| #: gcc.c:3524 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-l' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-l'" |
| |
| #: gcc.c:3545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-specs' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-specs'" |
| |
| #: gcc.c:3559 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-specs=' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-specs='" |
| |
| #: gcc.c:3596 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'-%c' must come at the start of the command line" |
| msgstr "'-%c' skal være i begyndelsen af kommandolinjen" |
| |
| #: gcc.c:3605 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-B' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-B'" |
| |
| #: gcc.c:3994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-x' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-x'" |
| |
| #: gcc.c:4022 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-%s' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-%s'" |
| |
| #: gcc.c:4360 |
| #, c-format |
| msgid "switch '%s' does not start with '-'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:4587 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:4653 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #: gcc.c:4726 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" |
| msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: gcc.c:4923 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" |
| msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: gcc.c:4954 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" |
| msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: gcc.c:5176 |
| #, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "Behandler specifikation %c%s%c, som er '%s'\n" |
| |
| #: gcc.c:5318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown spec function '%s'" |
| msgstr "ukendt specifikationsfunktion '%s'" |
| |
| #: gcc.c:5337 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error in args to spec function '%s'" |
| msgstr "fejl i parametre til specifikationsfunktion '%s'" |
| |
| #: gcc.c:5385 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function name" |
| msgstr "forkert udformet specifikationsfunktionsnavn" |
| |
| #. ) |
| #: gcc.c:5388 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments for spec function" |
| msgstr "ingen parametre til specifikationsfunktion" |
| |
| #: gcc.c:5407 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function arguments" |
| msgstr "forkert udformede specifikationsfunktionsparametre" |
| |
| #: gcc.c:5646 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5734 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec body '%s' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6272 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "installering: %s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6273 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "programmer: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6274 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "biblioteker: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6331 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" |
| |
| #: gcc.c:6347 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Target: %s\n" |
| msgstr "biblioteker: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6348 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "Konfigureret med: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6362 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "Trådmodel: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6373 |
| #, c-format |
| msgid "gcc version %s\n" |
| msgstr "GCC version %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6375 |
| #, c-format |
| msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" |
| msgstr "GCC-styringsprogram version %s kører GCCc version %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6383 |
| #, c-format |
| msgid "no input files" |
| msgstr "ingen inddatafiler" |
| |
| #: gcc.c:6463 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' is invalid" |
| msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #: gcc.c:6936 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib spec '%s' is invalid" |
| msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #: gcc.c:7128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" |
| msgstr "flere felter i union '%T' tildeles startværdi" |
| |
| #: gcc.c:7186 gcc.c:7327 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib select '%s' is invalid" |
| msgstr "skabelonsparameter %d er ugyldig" |
| |
| #: gcc.c:7365 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" |
| msgstr "flere felter i union '%T' tildeles startværdi" |
| |
| #: gcov.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Brug: gcov [TILVALG]... KILDEFIL\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print code coverage information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Udskriv kodedækningsoplysninger.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:390 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælp og afslut\n" |
| |
| #: gcov.c:391 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version Udskriv versionsnummeret og afslut\n" |
| |
| #: gcov.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" |
| msgstr " -a, --all-blocks Vis oplysninger for alle basisblokke\n" |
| |
| #: gcov.c:393 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr " -b, --branch-probabilities Medtag forgreningssandsynligheder i uddata\n" |
| |
| #: gcov.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr " -c, --branch-counts Antal forgreninger taget i stedet for procenter\n" |
| |
| #: gcov.c:396 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr " -n, --no-output Opret ikke en uddatafil\n" |
| |
| #: gcov.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr " -l, --long-file-names Brug lange filnavne til inkluderede kildefiler\n" |
| |
| #: gcov.c:399 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr " -f, --function-summaries Udskriv sammendrag for hver funktion\n" |
| |
| #: gcov.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" |
| msgstr " -o, --object-directory KAT|FIL Søg efter objektfiler i KAT eller kaldt FIL\n" |
| |
| #: gcov.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" |
| msgstr " -p, --preserve-paths Bevar alle stinavnskomponenter\n" |
| |
| #: gcov.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" |
| msgstr " -u, --unconditional-branches Vis ubetingede forgreningstal også\n" |
| |
| #: gcov.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: gcov.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "gcov (GCC) %s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcov.c:417 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" |
| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" |
| "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" |
| |
| #: gcov.c:507 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:no functions found\n" |
| msgstr "ingen cmd_strings fundet" |
| |
| #: gcov.c:528 gcov.c:556 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr ":\n" |
| |
| #: gcov.c:543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:creating '%s'\n" |
| msgstr "opretter %s" |
| |
| #: gcov.c:547 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" |
| msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafilen %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:703 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:cannot open graph file\n" |
| msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil" |
| |
| #: gcov.c:709 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:not a gcov graph file\n" |
| msgstr "%s: ikke en COFF-fil" |
| |
| #: gcov.c:722 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" |
| msgstr "%s:version `%.4s', foretræk '%.4s'\n" |
| |
| #: gcov.c:774 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" |
| msgstr "%s:allerede set blokke for '%s'\n" |
| |
| #: gcov.c:892 gcov.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "%s:corrupted\n" |
| msgstr "%s:ødelagt\n" |
| |
| #: gcov.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open data file\n" |
| msgstr "%s: kan ikke åbne datafil\n" |
| |
| #: gcov.c:971 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:not a gcov data file\n" |
| msgstr "%s:ikke en gcov-datafil\n" |
| |
| #: gcov.c:984 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" |
| msgstr "%s:version `%.4s', foretræk version `%.4s'\n" |
| |
| #: gcov.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1016 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:unknown function '%u'\n" |
| msgstr "%s:ukendt funktion '%u'\n" |
| |
| #: gcov.c:1029 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" |
| msgstr "%s før '%s'" |
| |
| #: gcov.c:1048 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:overflowed\n" |
| msgstr "%s: overløbsintervalfejl" |
| |
| #: gcov.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:1293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" |
| msgstr "%s før '%s'" |
| |
| #: gcov.c:1373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s '%s'\n" |
| msgstr "I %s '%s':" |
| |
| #: gcov.c:1376 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Lines executed:%s of %d\n" |
| msgstr "%s af %d linjer udført i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No executable lines\n" |
| msgstr "Ingen kørbare linjer i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1386 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branches executed:%s of %d\n" |
| msgstr "%s af %d forgreninger udført i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Taken at least once:%s of %d\n" |
| msgstr "%s af %d forgreninger valgt mindst én gang i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No branches\n" |
| msgstr "Ingen forgreninger i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Calls executed:%s of %d\n" |
| msgstr "%s af %d kald udført i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No calls\n" |
| msgstr "Ingen kald i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:no lines for '%s'\n" |
| msgstr "%s før '%s'" |
| |
| #: gcov.c:1738 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "call %2d returned %s\n" |
| msgstr "kald %2d returnerer %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d never executed\n" |
| msgstr "kald %2d aldrig udført\n" |
| |
| #: gcov.c:1748 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "branch %2d taken %s%s\n" |
| msgstr "forgrening %2d valgt %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d never executed\n" |
| msgstr "forgrening %2d aldrig udført\n" |
| |
| #: gcov.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d taken %s\n" |
| msgstr "ubetinget %2d valgt %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d never executed\n" |
| msgstr "ubetinget %2d aldrig udført\n" |
| |
| #: gcov.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open source file\n" |
| msgstr "%s:kan ikke åbne kildefil\n" |
| |
| #: gcov.c:1802 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" |
| msgstr "Advarsel: kildefil %s er nyere end %s\n" |
| |
| #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. |
| #: gcse.c:689 |
| msgid "GCSE disabled" |
| msgstr "GCSE deaktiveret" |
| |
| #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. |
| #: gcse.c:6474 |
| #, fuzzy |
| msgid "jump bypassing disabled" |
| msgstr "tilvalget -g deaktiveret" |
| |
| #. Opening quotation mark. |
| #: intl.c:58 |
| msgid "`" |
| msgstr "" |
| |
| #. Closing quotation mark. |
| #: intl.c:61 |
| msgid "'" |
| msgstr "" |
| |
| #: langhooks.c:516 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "Ved øverste niveau:" |
| |
| #: langhooks.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In member function %qs:" |
| msgstr "I medlemsfunktionen '%s':" |
| |
| #: langhooks.c:525 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In function %qs:" |
| msgstr "I funktionen '%s':" |
| |
| #. What to print when a switch has no documentation. |
| #: opts.c:89 |
| msgid "This switch lacks documentation" |
| msgstr "Denne switch mangler dokumentation" |
| |
| #: opts.c:1183 |
| msgid "The following options are language-independent:\n" |
| msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige:\n" |
| |
| #: opts.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The %s front end recognizes the following options:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Forenden %s genkender de følgende tilvalg:\n" |
| "\n" |
| |
| #: opts.c:1204 |
| msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" |
| msgstr "Tilvalget --param genkender følgende som parametre:\n" |
| |
| #: protoize.c:582 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: fejl ved skrivning til filen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istreng> ] [ filenavn ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <katalognavn> ] [ filnavn ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:735 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen læseadgang til filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:743 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:751 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til kataloget der indeholder '%s'\n" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s: ugyldigt filnavn: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: kan ikke finde ud af filens status: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: fatal fejl: hjælpeinformationsfilen er beskadiget ved linje %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1636 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" |
| msgstr "%s:%d: erklæringen af funktionen '%s' antager forskellige former\n" |
| |
| #: protoize.c:1891 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: compiling '%s'\n" |
| msgstr "%s: oversætter '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s: vent: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "%s: underprocessen modtog fatalt signal %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "%s: %s afsluttede med status %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1976 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: manglende SYSCALLS-fil '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke læse hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke få status for hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2086 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke åbne hjælpeinformationsfilen '%s' til at læse fra: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: fejl ved læsning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: fejl ved lukning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke slette hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke slette filen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: advarsel: kan ikke omdøbe filen '%s' til '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr "%s: modstridende eksterne definitioner af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "%s: erklæringer af '%s' vil ikke blive omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:2421 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "%s: modstridene for '%s' følger:\n" |
| |
| #: protoize.c:2454 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: bruger parameterlisten fra %s(%d) til funktionen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2494 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "%s: %d: '%s' benyttet, men mangler i SYSCALLS\n" |
| |
| #: protoize.c:2500 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: ingen ekstern definition af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2530 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen statisk definition af '%s' i filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2536 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: flere statiske definitioner af '%s' i filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: koden er for forvirrende\n" |
| |
| #: protoize.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: funktionserklæring med variabel parameterliste er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:2920 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: erklæringen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3043 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: for mange parameterlister i erklæringen af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3064 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: advarsel: for få parameterlister i erklæringen af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: fandt '%s', men forventede '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3335 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: den lokale erklæring af funktionen '%s' er ikke indsat\n" |
| |
| #: protoize.c:3362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %d: advarsel: kan ikke tilføje erklæringen af '%s' i makrokald\n" |
| |
| #: protoize.c:3434 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: globale erklæringer for filen '%s' er ikke indsat\n" |
| |
| #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: definitionen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3542 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: definitionen af '%s' er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3868 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "%s: fandt definitionen af '%s' ved %s(%d)\n" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:3884 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: '%s' ekskluderet af forbehandlingen\n" |
| |
| #: protoize.c:3887 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "%s: funktionsdefinitionen er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3945 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: '%s' ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3953 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: would convert file '%s'\n" |
| msgstr "%s: ville omdanne filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3956 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: converting file '%s'\n" |
| msgstr "%s: omdanner filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3966 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke få status for filen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4008 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke åbne filen '%s' til at læse fra: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4023 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: error reading input file '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4057 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne oprydningsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4162 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: filen '%s' er allerede gemt i '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:4170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke kæde filen '%s' sammen med '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne uddatafilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4233 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke ændre tilstanden af filen '%s': '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:4409 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke få fat i arbejdskataloget: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s: inddatafilnavn skal have '.c'-endelser: %s\n" |
| |
| #: reload.c:3720 |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "kunne ikke generere genindlæsninger for:" |
| |
| #: reload1.c:1878 |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "dette er instruktionen:" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:4997 |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "kunne ikke finde et register at bortødsle" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:6628 |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "VOID-tilstand ved uddata" |
| |
| #: rtl-error.c:128 |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "ukendt instruktion:" |
| |
| #: rtl-error.c:130 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "instruktion tilfredsstiller ikke sine begrænsninger:" |
| |
| #: timevar.c:401 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution times (seconds)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Udførselstid (sekunder)\n" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:451 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " TOTAL :" |
| |
| #: timevar.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| |
| #: tlink.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "collect: læser %s\n" |
| |
| #: tlink.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "collect: genoversætter '%s'\n" |
| |
| # RETMIG: rigtigt? |
| #: tlink.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr "collect: presser %s i %s\n" |
| |
| #: tlink.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "collect: kæder sammen igen\n" |
| |
| #: toplev.c:606 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecoverable error" |
| msgstr "intern fejl" |
| |
| #: toplev.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Target specific options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Målspecifikke tilvalg:\n" |
| |
| #: toplev.c:1100 toplev.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid " -m%-23s [undocumented]\n" |
| msgstr " -m%-23s [ikke dokumenteret]\n" |
| |
| #: toplev.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are undocumented target specific options as well.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Der er også ikke-dokumenterede målspecifikke tilvalg.\n" |
| |
| #: toplev.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid " They exist, but they are not documented.\n" |
| msgstr " De eksisterer, men er ikke dokumenteret.\n" |
| |
| #: toplev.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\toversat af GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) oversat af CC.\n" |
| |
| #: toplev.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| msgstr "%s%sGGC-heuristikker: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| |
| #: toplev.c:1310 |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "tilvalg overbragt: " |
| |
| #: toplev.c:1339 |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "tilvalg slået til: " |
| |
| #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334 |
| msgid "created and used with different settings of -fpic" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336 |
| msgid "created and used with different settings of -fpie" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" |
| msgstr "oprettet og brugt med en anden indstilling af '-m%s'" |
| |
| #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "løbet tør for hukommelse" |
| |
| #: tree-inline.c:1565 |
| #, fuzzy |
| msgid "originally indirect function call not considered for inlining" |
| msgstr "Advar når en inline funktion ikke kan indbygges" |
| |
| #. |
| #. Local variables: |
| #. mode:c |
| #. End: |
| #. |
| #: diagnostic.def:1 |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "fatal fejl: " |
| |
| #: diagnostic.def:2 |
| msgid "internal compiler error: " |
| msgstr "intern oversætterfejl: " |
| |
| #: diagnostic.def:3 |
| msgid "error: " |
| msgstr "fejl: " |
| |
| #: diagnostic.def:4 |
| msgid "sorry, unimplemented: " |
| msgstr "desværre, ikke implementeret: " |
| |
| #: diagnostic.def:5 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "advarsel: " |
| |
| #: diagnostic.def:6 |
| msgid "anachronism: " |
| msgstr "anakronisme: " |
| |
| #: diagnostic.def:7 |
| msgid "note: " |
| msgstr "bemærk: " |
| |
| #: diagnostic.def:8 |
| msgid "debug: " |
| msgstr "fejlfinding: " |
| |
| #: params.def:44 |
| msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:54 |
| msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:71 |
| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:83 |
| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved automatisk indbygning" |
| |
| #: params.def:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:98 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:103 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:110 |
| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:123 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" |
| |
| #: params.def:134 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes under søgning efter præcis registerinfo" |
| |
| #: params.def:144 |
| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" |
| msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer" |
| |
| #: params.def:149 |
| msgid "The size of function body to be considered large" |
| msgstr "Størrelsen af en funktionskrop som anses for stor" |
| |
| #: params.def:153 |
| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" |
| msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af indlejring af stor funktion (i procent)" |
| |
| #: params.def:157 |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" |
| msgstr "Hvor meget en oversættelsesenhed kan vokse pga. indlejring (i procent)" |
| |
| #: params.def:161 |
| msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:168 |
| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" |
| msgstr "Den maksimale mængde hukommelse som skal allokeres af GCSE" |
| |
| #: params.def:173 |
| msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" |
| msgstr "Det maksimale antal faser der skal gennemgås ved udførsel af GCSE" |
| |
| #: params.def:183 |
| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:190 |
| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:201 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" |
| |
| #: params.def:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" |
| |
| #: params.def:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" |
| msgstr "Det maksimale antal faser der skal gennemgås ved udførsel af GCSE" |
| |
| #: params.def:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:232 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" |
| |
| #: params.def:243 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:255 |
| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:260 |
| msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:266 |
| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:270 |
| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:275 |
| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:280 |
| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Vælg den andel af det maksimale antal gentagelser af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" |
| |
| #: params.def:284 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Vælg den andel af den maksimale frekvens af udførsler af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" |
| |
| #: params.def:288 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" |
| msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:292 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:296 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" |
| msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af haleduplikering (i procent)" |
| |
| #: params.def:300 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" |
| msgstr "Stop omvendt vækst hvis den omvendte sandsynlighed for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent)" |
| |
| #: params.def:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" |
| msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:308 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:314 |
| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" |
| msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" |
| |
| #: params.def:320 |
| #, fuzzy |
| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" |
| msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" |
| |
| #: params.def:326 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:332 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum length of path considered in cse" |
| msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer" |
| |
| #: params.def:339 |
| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:348 |
| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:356 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" |
| msgstr "Udfør et antal mindre, dyre optimeringer" |
| |
| #: params.def:364 |
| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:369 |
| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:376 |
| msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:381 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" |
| |
| #: params.def:394 |
| #, fuzzy |
| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" |
| msgstr "Minimal heap-udvidelse for at udløse garbage collection, som en procentdel af den totale heap" |
| |
| #: params.def:399 |
| #, fuzzy |
| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" |
| msgstr "Minimal heap-størrelse før garbage collection startes, i kilobyte." |
| |
| #: params.def:407 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:412 |
| msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:417 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" |
| |
| #: params.def:422 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" |
| |
| #: params.def:427 |
| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:435 |
| #, fuzzy |
| msgid "The upper bound for sharing integer constants" |
| msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: config/darwin.h:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set sizeof(bool) to 1" |
| msgstr "sizeof(long double) er 16" |
| |
| #: config/darwin.h:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" |
| msgstr "Generér kode til et Sun Sky-kort" |
| |
| #: config/darwin.h:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" |
| msgstr "Generér ikke kode til en bit-manipuleringsenhed" |
| |
| #: config/lynx.h:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use shared libraries" |
| msgstr "Brug hardwarekommatal" |
| |
| #: config/lynx.h:138 |
| msgid "Support multi-threading" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/lynx.h:139 |
| msgid "Support legacy multi-threading" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4748 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "ugyldig %%H-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J value" |
| msgstr "ugyldig %%J-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "ugyldig %%r-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "ugyldig %%R-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "ugyldig %%N-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "ugyldig %%P-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4831 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "ugyldig %%h-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "ugyldig %%L-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "ugyldig %%m-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "ugyldig %%M-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4930 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "ugyldig %%U-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10964 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "ugyldig %%s-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4979 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "ugyldig %%C-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10714 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "ugyldig %%E-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089 |
| #, c-format |
| msgid "unknown relocation unspec" |
| msgstr "ukendt relokaliserings-unspec" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "ugyldig %%xn-kode" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling |
| #. gettext on an empty string does NOT return an empty |
| #. string. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337 |
| #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 |
| #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630 |
| msgid "Use hardware fp" |
| msgstr "Brug hardwarekommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 |
| #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632 |
| msgid "Do not use hardware fp" |
| msgstr "Brug ikke hardwarekommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:295 |
| msgid "Use fp registers" |
| msgstr "Brug kommatalsregistre" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:297 |
| msgid "Do not use fp registers" |
| msgstr "Brug ikke kommatalsregistre" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:298 |
| msgid "Do not assume GAS" |
| msgstr "Antag ikke GAS" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:299 |
| msgid "Assume GAS" |
| msgstr "Antag GAS" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:301 |
| msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" |
| msgstr "Påkræv at matematiksbibliotekrutiner opfylder IEEE-standarden (OSF/1)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:303 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" |
| msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, uden ineksakte undtagelser" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:305 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" |
| msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, med ineksakte undtagelser" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:307 |
| msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" |
| msgstr "Udsend ikke komplekse heltalskonstanter til skrivebeskyttet hukommelse" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:308 |
| msgid "Use VAX fp" |
| msgstr "Benyt VAX-kommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:309 |
| msgid "Do not use VAX fp" |
| msgstr "Benyt ikke VAX-kommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:310 |
| msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" |
| msgstr "Udsend kode for byte/word-ISA-udvidelsen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:313 |
| msgid "Emit code for the motion video ISA extension" |
| msgstr "Udsend kode for video-ISA-udvidelsen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:316 |
| msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" |
| msgstr "Udsend kode for kommatalsflytning og kvadratrod-ISA-udvidelsen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:318 |
| msgid "Emit code for the counting ISA extension" |
| msgstr "Udsend kode for tæller-ISA-udvidelsen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:321 |
| msgid "Emit code using explicit relocation directives" |
| msgstr "Udsend kode der bruger eksplicitte relokaliseringsdirektiver" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:324 |
| msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Udsend 16-bit relokalisering til det lille dataområde" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:326 |
| msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Udsend 32-bit relokalisering til det lille dataområde" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "Emit direct branches to local functions" |
| msgstr "Udelad rammehenvisningen i de yderste funktioner" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:331 |
| msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" |
| msgstr "Udsend rdval i stedet for rduniq for trådhenvisning" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:333 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use 128-bit long double" |
| msgstr "Benyt 128 bit long double" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:335 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use 64-bit long double" |
| msgstr "Benyt 64 bit long double" |
| |
| #. For -mcpu= |
| #. For -mtune= |
| #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] |
| #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] |
| #. For -mtrap-precision=[p|f|i] |
| #. For -mmemory-latency= |
| #. For -mtls-size= |
| #: config/alpha/alpha.h:364 |
| msgid "Use features of and schedule given CPU" |
| msgstr "Brug faciliteter fra og planlæg mht. den givne processor" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:366 |
| msgid "Schedule given CPU" |
| msgstr "Planlæg til en given processor" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:368 |
| msgid "Control the generated fp rounding mode" |
| msgstr "Kontrollér den genererede kommatalsafrundingstilstand" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:370 |
| msgid "Control the IEEE trap mode" |
| msgstr "Kontrollér IEEE-fældetilstanden" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:372 |
| msgid "Control the precision given to fp exceptions" |
| msgstr "Kontrollér den præcision der gives til kommatalsundtagelser" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:374 |
| msgid "Tune expected memory latency" |
| msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90 |
| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" |
| msgstr "Angiv bitstørrelse for umiddelbar TLS-afsæt" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%R-koden" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%H/%%L-koden" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%U code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%U-koden" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%V code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%V-koden" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #. Undocumented flag. |
| #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "ugyldig operand-uddatakode" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "predicated Thumb instruction" |
| msgstr "Generér char-instruktioner" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10472 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "predicated instruction in conditional sequence" |
| msgstr "ret-instruktion ikke implementeret" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600 |
| #: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679 |
| #: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739 |
| #: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand for code '%c'" |
| msgstr "ugyldig operandkode '%c'" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10639 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "instruction never exectued" |
| msgstr "ubetinget %2d aldrig udført\n" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10764 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "manglende startparantes" |
| |
| #: config/arm/arm.h:318 |
| msgid "Generate APCS conformant stack frames" |
| msgstr "Generér APCS-overholdende stakrammer" |
| |
| #: config/arm/arm.h:321 |
| msgid "Store function names in object code" |
| msgstr "Gem funktionsnavne i objektkode" |
| |
| #: config/arm/arm.h:327 |
| msgid "Pass FP arguments in FP registers" |
| msgstr "Videregiv kommatalsparametre i kommatalsregistre" |
| |
| #: config/arm/arm.h:330 |
| msgid "Generate re-entrant, PIC code" |
| msgstr "Generér genindtrædelig PIC-kode" |
| |
| #: config/arm/arm.h:333 |
| msgid "Assume target CPU is configured as big endian" |
| msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som storendet" |
| |
| #: config/arm/arm.h:335 |
| msgid "Assume target CPU is configured as little endian" |
| msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som lilleendet" |
| |
| #: config/arm/arm.h:337 |
| msgid "Assume big endian bytes, little endian words" |
| msgstr "Antag storendede byte og lilleendede word" |
| |
| #: config/arm/arm.h:339 |
| msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" |
| msgstr "Understøt kald mellem Thumb- og ARM-instruktionssættene" |
| |
| #: config/arm/arm.h:342 |
| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" |
| msgstr "Generér et kald til abort hvis en noreturn-funktion returnerer" |
| |
| #: config/arm/arm.h:345 |
| msgid "Do not move instructions into a function's prologue" |
| msgstr "Flyt ikke instruktioner til en funktions begyndelse" |
| |
| #: config/arm/arm.h:348 |
| msgid "Do not load the PIC register in function prologues" |
| msgstr "Indlæs ikke PIC-registeret i funktionsbegyndelser" |
| |
| #: config/arm/arm.h:351 |
| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" |
| msgstr "Generér kaldeinstruktioner som indirekte kald, om nødvendigt" |
| |
| #: config/arm/arm.h:354 |
| msgid "Compile for the Thumb not the ARM" |
| msgstr "Oversæt til Thymb, ikke til ARM" |
| |
| #: config/arm/arm.h:358 |
| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: Generér (ikke-yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" |
| |
| #: config/arm/arm.h:361 |
| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: Generér (yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" |
| |
| #: config/arm/arm.h:364 |
| msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" |
| msgstr "Thumb: Antag at ikke-statiske funktioner kan kaldes fra ARM-kode" |
| |
| #: config/arm/arm.h:368 |
| msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" |
| msgstr "Thumb: Antag at funktionshenvisninger kan gå til kode der ikke er opmærksom på Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.h:372 |
| msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:374 |
| msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:382 |
| msgid "Specify the name of the target CPU" |
| msgstr "Angiv navnet på målprocessoren" |
| |
| #: config/arm/arm.h:384 |
| msgid "Specify the name of the target architecture" |
| msgstr "Angiv navnet på målarkitekturen" |
| |
| #: config/arm/arm.h:389 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" |
| msgstr "Angiv versionen af kommatalsemulatoren" |
| |
| #: config/arm/arm.h:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify if floating point hardware should be used" |
| msgstr "Angiv versionen af kommatalsemulatoren" |
| |
| #: config/arm/arm.h:393 |
| msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" |
| msgstr "Angiv den mindste bitjustering af strukturer" |
| |
| #: config/arm/arm.h:395 |
| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" |
| msgstr "Angiv det register der skal bruges til PIC-adressering" |
| |
| #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792 |
| msgid "Specify an ABI" |
| msgstr "Angiv en ABI" |
| |
| #: config/arm/arm.h:398 |
| msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.h:400 |
| msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/pe.h:59 |
| msgid "Ignore dllimport attribute for functions" |
| msgstr "Ignorér dllimport-egenskaben for funktioner" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1117 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1124 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" |
| msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1135 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig adresse:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1148 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig tilstand:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454 |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "ugyldig instruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940 |
| #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232 |
| #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600 |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "ukorrekt instruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303 |
| #: config/avr/avr.c:2666 |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "ukendt flytteinstruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2896 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "ugyldig skifteinstruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "intern oversætterfejl - ukorrekt skift:" |
| |
| #: config/avr/avr.h:73 |
| msgid "Assume int to be 8 bit integer" |
| msgstr "Antag at int er 8 bit-heltal" |
| |
| #: config/avr/avr.h:75 |
| msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" |
| msgstr "Ændr stakhenvisningen uden at deaktivere afbrydelser" |
| |
| #: config/avr/avr.h:77 |
| msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" |
| msgstr "Benyt subrutiner for funktionsindledning/-afslutninger" |
| |
| #: config/avr/avr.h:79 |
| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" |
| msgstr "Ændr kun de laveste 8 bit af stakhenvisningen" |
| |
| #: config/avr/avr.h:81 |
| msgid "Do not generate tablejump insns" |
| msgstr "Generér ikke tabelspringsinstruktioner" |
| |
| #: config/avr/avr.h:83 |
| msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" |
| msgstr "Benyt rjmp/rcall (begrænset omfang) på >8K-enheder" |
| |
| #: config/avr/avr.h:85 |
| msgid "Output instruction sizes to the asm file" |
| msgstr "Anbring instruktionsstørrelser i asm-filen" |
| |
| #: config/avr/avr.h:102 |
| msgid "Specify the initial stack address" |
| msgstr "Angiv den første stakadresse" |
| |
| #: config/avr/avr.h:103 |
| msgid "Specify the MCU name" |
| msgstr "Angiv MCU-navnet" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "ugyldig %%j-værdi" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid const_double operand" |
| msgstr "ugyldige begrænsninger for operand" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1598 |
| msgid "using CONST_DOUBLE for address" |
| msgstr "bruger CONST_DOUBLE til adresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1736 |
| msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" |
| msgstr "c4x_address_cost: Ugyldig adresseringstilstand" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%L-inkonsistens" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%N-inkonsistens" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%O-inkonsistens" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2013 |
| msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand: Ugyldig operand-case" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2054 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig post_modify" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2076 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig pre_modify" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig operand-case" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2402 |
| msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" |
| msgstr "c4x_rptb_insert: Kan ikke finde startetiket" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 |
| msgid "mode not QImode" |
| msgstr "tilstand ikke QImode" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3405 |
| msgid "invalid indirect memory address" |
| msgstr "ugyldig indirekte hukommelsesadresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3494 |
| msgid "invalid indirect (S) memory address" |
| msgstr "ugyldig indirekte (S) hukommelsesadresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3829 |
| msgid "c4x_valid_operands: Internal error" |
| msgstr "c4x_valid_operands: Intern fejl" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4268 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig tilstand" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4271 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig operand" |
| |
| #. We could handle these with some difficulty. |
| #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). |
| #: config/c4x/c4x.c:4297 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig selvforøgelse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4303 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid address" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig adresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4314 |
| msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" |
| msgstr "c4x_operand_subword: adresse kan ikke tilføjes et offset" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4524 |
| msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" |
| msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Topetiket til gentagelsesblok flyttet\n" |
| |
| #. Target compilation option flags. |
| #. Small memory model. |
| #. Use 24-bit MPYI for C3x. |
| #. Fast fixing of floats. |
| #. Allow use of RPTS. |
| #. Emit C3x code. |
| #. Be compatible with TI assembler. |
| #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. |
| #. Pass arguments on stack. |
| #. Enable features under development. |
| #. Enable repeat block. |
| #. Use BK as general register. |
| #. Use decrement and branch for C3x. |
| #. Enable debugging of GCC. |
| #. Force constants into registers. |
| #. Allow unsigned loop counters. |
| #. Force op0 and op1 to be same. |
| #. Save all 40 bits for floats. |
| #. Allow parallel insns. |
| #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. |
| #. Assume mem refs possibly aliased. |
| #. Emit C30 code. |
| #. Emit C31 code. |
| #. Emit C32 code. |
| #. Emit C33 code. |
| #. Emit C40 code. |
| #. Emit C44 code. |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/c4x/c4x.h:158 |
| msgid "Small memory model" |
| msgstr "Lille hukommelsesmodel" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:160 |
| msgid "Big memory model" |
| msgstr "Stor hukommelsesmodel" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:162 |
| msgid "Use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "Benyt MPYI-instruktionen til C3x" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:164 |
| msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "Benyt ikke MPYI-instruktionen til C3x" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:166 |
| msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" |
| msgstr "Benyt hurtig, men approksimativ konvertering fra komma- til heltal" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:168 |
| msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" |
| msgstr "Benyt langsom, men nøjagtig konvertering fra komma- til heltal" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:170 |
| msgid "Enable use of RTPS instruction" |
| msgstr "Aktivér brug af RTPS-instruktionen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:172 |
| msgid "Disable use of RTPS instruction" |
| msgstr "Deaktivér brug af RTPS-instruktionen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:174 |
| msgid "Enable use of RTPB instruction" |
| msgstr "Aktivér brug af RTPB-instruktionen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:176 |
| msgid "Disable use of RTPB instruction" |
| msgstr "Deaktivér brug af RTPB-instruktionen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:178 |
| msgid "Generate code for C30 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C30-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:180 |
| msgid "Generate code for C31 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C31-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:182 |
| msgid "Generate code for C32 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C32-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:184 |
| msgid "Generate code for C33 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C33-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:186 |
| msgid "Generate code for C40 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C40-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:188 |
| msgid "Generate code for C44 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C44-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:190 |
| msgid "Emit code compatible with TI tools" |
| msgstr "Udsend kode der er kompatibel med TI-værktøjer" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:192 |
| msgid "Emit code to use GAS extensions" |
| msgstr "Udsend kode der bruger GAS-udvidelser" |
| |
| # RETMIG: hvad står ISR for? |
| #: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198 |
| msgid "Save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "Gem DP over ISR i lille hukommelsesmodel" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200 |
| msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "Gem ikke DP over ISR i lille hukommelsesmodel" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:202 |
| msgid "Pass arguments on the stack" |
| msgstr "Overbring parametre på stakken" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:204 |
| msgid "Pass arguments in registers" |
| msgstr "Overbring parametre i registre" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:206 |
| msgid "Enable new features under development" |
| msgstr "Aktivér nye faciliteter under udvikling" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:208 |
| msgid "Disable new features under development" |
| msgstr "Deaktivér nye faciliteter under udvikling" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:210 |
| msgid "Use the BK register as a general purpose register" |
| msgstr "Benyt BK-registeret som et alment register" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:212 |
| msgid "Do not allocate BK register" |
| msgstr "Allokér ikke BK-registeret" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:214 |
| msgid "Enable use of DB instruction" |
| msgstr "Aktivér brug af DB-instruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:216 |
| msgid "Disable use of DB instruction" |
| msgstr "Deaktivér brug af DB-instruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:218 |
| msgid "Enable debugging" |
| msgstr "Aktivér fejlanalyseringsinfo" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:220 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Deaktivér fejlanalyseringsinfo" |
| |
| # RETMIG: hvad betyder hoisting? (det har noget med jage indlæsning af dem ud af registre) |
| #: config/c4x/c4x.h:222 |
| msgid "Force constants into registers to improve hoisting" |
| msgstr "Tving konstanter ind i registre for at forbedre hoisting" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:224 |
| msgid "Don't force constants into registers" |
| msgstr "Tving ikke konstanter ind i registre" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:226 |
| msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" |
| msgstr "Tving RTL-generering til at udsende gyldig 3-operandinstruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:228 |
| msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" |
| msgstr "Tillad RTL-generering at udsende ugyldig 3-operandinstruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:230 |
| msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "Tillad iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:232 |
| msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "Tillad ikke iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:234 |
| msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Bevar alle 40 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:236 |
| msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Bevar kun 32 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:238 |
| msgid "Enable parallel instructions" |
| msgstr "Aktivér parallelle instruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:240 |
| msgid "Disable parallel instructions" |
| msgstr "Deaktivér parallelle instruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:242 |
| msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "Aktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:244 |
| msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "Deaktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:246 |
| msgid "Assume that pointers may be aliased" |
| msgstr "Antag at henvisninger kan være aliaser" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:248 |
| msgid "Assume that pointers not aliased" |
| msgstr "Antag at henvisninger ikke kan være aliaser" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:322 |
| msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" |
| msgstr "Angiv maksimalt antal iterationer for RPTS" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:324 |
| msgid "Select CPU to generate code for" |
| msgstr "Vælg den processor der skal genereres kode til" |
| |
| #. Use `%s' to print the string in case there are any escape |
| #. characters in the message. |
| #: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135 |
| #: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 |
| #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/parse.y:5020 |
| #: java/verify.c:1539 java/verify.c:1540 java/verify.c:1559 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:630 |
| msgid "unexpected index-type in cris_print_index" |
| msgstr "uventet indekstype i cris_print_index" |
| |
| #: config/cris/cris.c:644 |
| msgid "unexpected base-type in cris_print_base" |
| msgstr "uventet grundtype in cris_print_base" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1342 |
| msgid "invalid operand for 'b' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'b'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1355 |
| msgid "invalid operand for 'v' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'v'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1365 |
| msgid "invalid operand for 'P' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'P'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1372 |
| msgid "invalid operand for 'p' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'p'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1411 |
| msgid "invalid operand for 'z' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'z'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489 |
| msgid "invalid operand for 'H' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'H'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1465 |
| msgid "bad register" |
| msgstr "ugyldigt register" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1503 |
| msgid "invalid operand for 'e' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'e'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1520 |
| msgid "invalid operand for 'm' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'm'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1545 |
| msgid "invalid operand for 'A' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'A'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1553 |
| msgid "invalid operand for 'D' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'D'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1567 |
| msgid "invalid operand for 'T' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'T'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1576 |
| msgid "invalid operand modifier letter" |
| msgstr "ugyldigt operandændringsbogstav" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1632 |
| msgid "unexpected multiplicative operand" |
| msgstr "uventet multiplikativ operand" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1652 |
| msgid "unexpected operand" |
| msgstr "uventet operand" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695 |
| msgid "unrecognized address" |
| msgstr "ukendt adresse" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559 |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "ukendt formodet konstant" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2603 |
| msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" |
| msgstr "ukendt formodet konstant i cris_global_pic_symbol" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "uventede bivirkninger i adresse" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3008 |
| msgid "unexpected PIC symbol" |
| msgstr "uventet PIC-symbol" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3012 |
| #, c-format |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "PIC-register er ikke sat op" |
| |
| #: config/cris/aout.h:85 |
| msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" |
| msgstr "Oversæt for det Etrax 100-baserede elinux-system uden MMU" |
| |
| #: config/cris/aout.h:92 |
| msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" |
| msgstr "For elinux; forespørg en angivet stakstørrelse for dette program" |
| |
| #: config/cris/cris.h:354 |
| #, fuzzy |
| msgid "Work around bug in multiplication instruction" |
| msgstr "Benyt ikke kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" |
| |
| #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. |
| #: config/cris/cris.h:360 |
| msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| msgstr "Oversæt for ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| |
| #: config/cris/cris.h:365 |
| msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| msgstr "Oversæt for ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| |
| #: config/cris/cris.h:369 |
| msgid "Emit verbose debug information in assembly code" |
| msgstr "Udsend fejlanalyseringsinfo i maskinkode" |
| |
| #: config/cris/cris.h:372 |
| msgid "Do not use condition codes from normal instructions" |
| msgstr "Benyt ikke betingelseskoder fra normale instruktioner" |
| |
| #: config/cris/cris.h:376 |
| msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" |
| msgstr "Udsend ikke adresseringstilstande med bivirkningstildeling" |
| |
| #: config/cris/cris.h:379 |
| msgid "Do not tune stack alignment" |
| msgstr "Finjustér ikke stakjustering" |
| |
| #: config/cris/cris.h:382 |
| msgid "Do not tune writable data alignment" |
| msgstr "Finjustér ikke justering af skrivbare data" |
| |
| #: config/cris/cris.h:385 |
| msgid "Do not tune code and read-only data alignment" |
| msgstr "Finjustér ikke justering af kode og skrivebeskyttet data" |
| |
| #: config/cris/cris.h:394 |
| msgid "Align code and data to 32 bits" |
| msgstr "Justér kode og data til 32 bit" |
| |
| #: config/cris/cris.h:407 |
| msgid "Don't align items in code or data" |
| msgstr "Justér ikke elementer i kode eller data" |
| |
| #: config/cris/cris.h:410 |
| msgid "Do not emit function prologue or epilogue" |
| msgstr "Udsend ikke funktionsindledning eller -afslutning" |
| |
| #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. |
| #: config/cris/cris.h:414 |
| msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" |
| msgstr "Benyt de tilvalg der giver de fleste faciliteter tilladt af andre tilvalg" |
| |
| #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. |
| #: config/cris/cris.h:420 |
| msgid "Override -mbest-lib-options" |
| msgstr "Overskriv -mbest-lib-options" |
| |
| #: config/cris/cris.h:452 |
| msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Generér kode til en given chip- eller processorversion" |
| |
| #: config/cris/cris.h:454 |
| msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Finjustér justering til en given chip- eller processorversion" |
| |
| #: config/cris/cris.h:456 |
| msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" |
| msgstr "Advar når en stakramme er større end den angivne størrelse" |
| |
| #: config/cris/linux.h:69 |
| msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" |
| msgstr "Benyt ikke GOTPLT-referencer sammen med -fpic og -fPIC" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "fr30_print_operand_address: ikke-håndteret adresse" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%p'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%b'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%B'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ugyldig operand til '%%A'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%x'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%F'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631 |
| #: config/fr30/fr30.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "fr30_print_operand: ikke-håndteret MEM" |
| |
| #: config/fr30/fr30.h:64 |
| msgid "Assume small address space" |
| msgstr "Antag lille adresserum" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2539 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_address:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2550 |
| msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| msgstr "Ugyldigt register til frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608 |
| #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2721 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad condition code" |
| msgstr "ugyldig indbygget fcode" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2796 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" |
| msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, ugyldig const_double" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2857 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'e'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2865 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'F'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2881 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'f'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2895 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktionen til frv_print_operand, 'C'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2943 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'L'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2956 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'M/N'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2977 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'O'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2995 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, P-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3015 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" |
| msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet z" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3046 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" |
| msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet 0" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3051 |
| msgid "frv_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #: config/frv/frv.c:5944 |
| msgid "Bad output_move_single operand" |
| msgstr "Ugyldig output_move_single-operand" |
| |
| #: config/frv/frv.c:6071 |
| msgid "Bad output_move_double operand" |
| msgstr "Ugyldig output_move_double-operand" |
| |
| #: config/frv/frv.c:6213 |
| msgid "Bad output_condmove_single operand" |
| msgstr "Ugyldig output_condmove_single-operand" |
| |
| #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the |
| #. particular machine description choice. Every machine description should |
| #. define `TARGET_VERSION'. For example: |
| #. |
| #. #ifdef MOTOROLA |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); |
| #. #else |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); |
| #. #endif |
| #: config/frv/frv.h:550 |
| #, c-format |
| msgid " (frv)" |
| msgstr " (frv)" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/h8300/h8300.h:159 |
| msgid "Generate H8S code" |
| msgstr "Generér H8S-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:160 |
| msgid "Do not generate H8S code" |
| msgstr "Generér ikke H8S-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate H8SX code" |
| msgstr "Generér H8S-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not generate H8SX code" |
| msgstr "Generér ikke H8S-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:163 |
| msgid "Generate H8S/2600 code" |
| msgstr "Generér H8S/2600-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:164 |
| msgid "Do not generate H8S/2600 code" |
| msgstr "Generér ikke H8S/2600-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:165 |
| msgid "Make integers 32 bits wide" |
| msgstr "Gør heltal 32 bit brede" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:168 |
| msgid "Use registers for argument passing" |
| msgstr "Benyt registre til parameteroverbringning" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:170 |
| msgid "Do not use registers for argument passing" |
| msgstr "Benyt ikke registre til parameteroverbringning" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:172 |
| msgid "Consider access to byte sized memory slow" |
| msgstr "Betragt tilgang til bytestørrelseshukommelse som langsomt" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:173 |
| msgid "Enable linker relaxing" |
| msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:174 |
| msgid "Generate H8/300H code" |
| msgstr "Generér H8/300H-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:175 |
| msgid "Enable the normal mode" |
| msgstr "Aktivér den normale tilstand" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:176 |
| msgid "Do not generate H8/300H code" |
| msgstr "Generér ikke H8/300H-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:177 |
| msgid "Use H8/300 alignment rules" |
| msgstr "Benyt H8/300-justeringsregler" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6032 |
| #, c-format |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "ugyldig UNSPEC som operand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6601 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand code '%c'" |
| msgstr "ugyldig operandkode '%c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6697 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constraints for operand" |
| msgstr "ugyldige begrænsninger for operand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11977 |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "ukendt instruktionstilstand" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:61 |
| msgid "Use the Cygwin interface" |
| msgstr "Benyt Cygwin-grænsefladen" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:62 |
| msgid "Use the Mingw32 interface" |
| msgstr "Benyt Mingw32-grænsefladen" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:63 |
| msgid "Create GUI application" |
| msgstr "Opret grafisk program" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:64 |
| msgid "Don't set Windows defines" |
| msgstr "Angiv ikke Windows-definitioner" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:65 |
| msgid "Set Windows defines" |
| msgstr "Angiv Windows-definitioner" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:66 |
| msgid "Create console application" |
| msgstr "Opret konsolprogram" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:67 |
| msgid "Generate code for a DLL" |
| msgstr "Generér kode til en DLL" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:69 |
| msgid "Ignore dllimport for functions" |
| msgstr "Ignorér dllimport til funktioner" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:71 |
| msgid "Use Mingw-specific thread support" |
| msgstr "Benyt Mingw-specifik trådunderstøttelse" |
| |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #: config/i386/i386.h:347 |
| msgid "Alternate calling convention" |
| msgstr "Alternativ kaldekonvention" |
| |
| #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 |
| msgid "Use normal calling convention" |
| msgstr "Brug normal kaldekonvention" |
| |
| #: config/i386/i386.h:351 |
| msgid "Align some doubles on dword boundary" |
| msgstr "Justér nogle double-variabler til dword-grænserne" |
| |
| #: config/i386/i386.h:353 |
| msgid "Align doubles on word boundary" |
| msgstr "Justér double-variabler til word-grænserne" |
| |
| #: config/i386/i386.h:355 |
| msgid "Uninitialized locals in .bss" |
| msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .bss" |
| |
| #: config/i386/i386.h:357 |
| msgid "Uninitialized locals in .data" |
| msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .data" |
| |
| #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 |
| msgid "Use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "Brug IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" |
| |
| #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169 |
| msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "Brug ikke IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" |
| |
| #: config/i386/i386.h:363 |
| msgid "Return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "Returnér værdier fra funktioner i fpu-registre" |
| |
| #: config/i386/i386.h:365 |
| msgid "Do not return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "Returnér ikke værdier fra funktioner i fpu-registre" |
| |
| #: config/i386/i386.h:367 |
| msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "Generér ikke sin, cos, sqrt til fpu" |
| |
| #: config/i386/i386.h:369 |
| msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "Generér sin, cos og sqrt til fpu" |
| |
| #: config/i386/i386.h:371 |
| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" |
| msgstr "Udelad rammehenvisningen i de yderste funktioner" |
| |
| #: config/i386/i386.h:374 |
| msgid "Enable stack probing" |
| msgstr "Aktivér stakprøvning" |
| |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #: config/i386/i386.h:379 |
| msgid "Align destination of the string operations" |
| msgstr "Justér strengoperationernes destination" |
| |
| #: config/i386/i386.h:381 |
| msgid "Do not align destination of the string operations" |
| msgstr "Justér ikke strengoperationernes destination" |
| |
| #: config/i386/i386.h:383 |
| msgid "Inline all known string operations" |
| msgstr "Indbyg alle kendte strengoperationer" |
| |
| #: config/i386/i386.h:385 |
| msgid "Do not inline all known string operations" |
| msgstr "Indbyg ikke alle kendte strengoperationer" |
| |
| #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391 |
| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "Brug push-instruktioner til at gemme udgående parametre" |
| |
| #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393 |
| msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "Brug ikke push-instruktioner til at gemme udgående parametre" |
| |
| # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden |
| #: config/i386/i386.h:395 |
| msgid "Support MMX built-in functions" |
| msgstr "Understøt indbyggede MMX-funktioner" |
| |
| #: config/i386/i386.h:397 |
| msgid "Do not support MMX built-in functions" |
| msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-funktioner" |
| |
| # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden |
| #: config/i386/i386.h:399 |
| msgid "Support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "Understøt indbyggede 3DNow!-funktioner" |
| |
| #: config/i386/i386.h:401 |
| msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "Understøt ikke indbyggede 3DNow!-funktioner" |
| |
| #: config/i386/i386.h:403 |
| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "Understøt indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" |
| |
| #: config/i386/i386.h:405 |
| msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" |
| |
| #: config/i386/i386.h:407 |
| msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Understøt indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" |
| |
| #: config/i386/i386.h:409 |
| msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" |
| |
| #: config/i386/i386.h:411 |
| #, fuzzy |
| msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Understøt indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" |
| |
| #: config/i386/i386.h:413 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" |
| |
| #: config/i386/i386.h:415 |
| msgid "sizeof(long double) is 16" |
| msgstr "sizeof(long double) er 16" |
| |
| #: config/i386/i386.h:417 |
| msgid "sizeof(long double) is 12" |
| msgstr "sizeof(long double) er 12" |
| |
| #: config/i386/i386.h:419 |
| msgid "Generate 64bit x86-64 code" |
| msgstr "Generér 64 bit x86-64-kode" |
| |
| #: config/i386/i386.h:421 |
| msgid "Generate 32bit i386 code" |
| msgstr "Generér 64 bit i386-kode" |
| |
| #: config/i386/i386.h:423 |
| msgid "Use native (MS) bitfield layout" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.h:425 |
| msgid "Use gcc default bitfield layout" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.h:427 |
| msgid "Use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "Benyt rødzone i x86-64-koden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:429 |
| msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "Benyt ikke rødzone i x86-64-koden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:431 |
| #, c-format |
| msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.h:433 |
| #, c-format |
| msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" |
| msgstr "" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453 |
| #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720 |
| msgid "Schedule code for given CPU" |
| msgstr "Planlæg koden til en given processor" |
| |
| #: config/i386/i386.h:473 |
| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" |
| msgstr "Generér kommatalsmatematik vha. givent instruktionssæt" |
| |
| #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160 |
| msgid "Generate code for given CPU" |
| msgstr "Generér kode til en given processor" |
| |
| #: config/i386/i386.h:477 |
| msgid "Number of registers used to pass integer arguments" |
| msgstr "Antallet af registre der skal bruges til at overbringe heltalsparametre" |
| |
| #: config/i386/i386.h:479 |
| msgid "Loop code aligned to this power of 2" |
| msgstr "Løkkekode skal justeres til denne potens af 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:481 |
| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Steder der skal springes til, justeres til denne potens af 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:483 |
| msgid "Function starts are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Funktionsbegyndelser justeres til denne potens af 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:486 |
| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" |
| msgstr "Forsøg at holde stakken justeret til denne potens af 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:488 |
| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" |
| msgstr "Forgreninger koster dette (1-5, vilkårlige enheder)" |
| |
| #: config/i386/i386.h:490 |
| msgid "Use given x86-64 code model" |
| msgstr "Benyt den givne x86-64-kodemodel" |
| |
| #. Undocumented. |
| #. Undocumented. |
| #: config/i386/i386.h:496 |
| msgid "Use given assembler dialect" |
| msgstr "Benyt den givne maskinkodedialekt" |
| |
| #: config/i386/i386.h:498 |
| msgid "Use given thread-local storage dialect" |
| msgstr "Benyt den givne tråd-lokale lagringsdialekt" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:290 |
| msgid "Generate ELF output" |
| msgstr "Generér ELF-uddata" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:62 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "miljøvariablen DJGPP er ikke defineret" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:64 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den manglende fil '%s'" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:67 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den ødelagte fil '%s'" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/i860/i860.h:60 |
| msgid "Generate code which uses the FPU" |
| msgstr "Generér kode som bruger FPU'en" |
| |
| #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 |
| msgid "Do not generate code which uses the FPU" |
| msgstr "Generér ikke kode som bruger FPU'en" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4302 |
| #, c-format |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "ia64_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #. This macro defines names of command options to set and clear bits in |
| #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for |
| #. each command option. |
| #: config/ia64/ia64.h:178 |
| msgid "Generate big endian code" |
| msgstr "Generér storendet kode" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146 |
| msgid "Generate little endian code" |
| msgstr "Generér lilleendet kode" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:182 |
| msgid "Generate code for GNU as" |
| msgstr "Generér kode til GNU as" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:184 |
| msgid "Generate code for Intel as" |
| msgstr "Generér kode til Intel as" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:186 |
| msgid "Generate code for GNU ld" |
| msgstr "Generér kode til GNU ld" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:188 |
| msgid "Generate code for Intel ld" |
| msgstr "Generér kode til Intel ld" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:190 |
| msgid "Generate code without GP reg" |
| msgstr "Generér kode uden GP-registeret" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:192 |
| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Udsend stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:194 |
| msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Udsend ikke stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:196 |
| msgid "Use in/loc/out register names" |
| msgstr "Benyt in/loc/out-registernavne" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:198 |
| msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "Deaktivér brug af sdata/scommon/sbss" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:200 |
| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "Aktivér brug af sdata/scommon/sbss" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:202 |
| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" |
| msgstr "gp er konstant (men gem/gendan gp ved indirekte kald)" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:204 |
| msgid "Generate self-relocatable code" |
| msgstr "Generér selvflyttende kode" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:206 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" |
| msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for ventetid" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:208 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" |
| msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for båndbredde" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:211 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not inline floating point division" |
| msgstr "Anbring ikke kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:213 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" |
| msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for ventetid" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:215 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" |
| msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for båndbredde" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not inline integer division" |
| msgstr "Advar ikke om heltalsdivision på oversættelsestidspunktet med nul" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate inline square root, optimize for latency" |
| msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for ventetid" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" |
| msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for båndbredde" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not inline square root" |
| msgstr "Deaktivér ikke pladsregistre" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:225 |
| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "Aktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:227 |
| msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "Deaktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:229 |
| msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable earlier placing stop bits" |
| msgstr "Deaktivér parallelle instruktioner" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:276 |
| msgid "Specify range of registers to make fixed" |
| msgstr "Angiv interval af registre der skal gøres faste" |
| |
| #: config/ip2k/ip2k.c:1087 |
| msgid "bad operand" |
| msgstr "ugyldig operand" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3383 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P operand" |
| msgstr "ugyldig %%P-operand" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10893 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "ugyldig %%p-værdi" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4962 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "ugyldigt brug af %%d, %%x eller %%X" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 |
| msgid "No default crt0.o" |
| msgstr "Ingen standard crt0.o" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:74 |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "Benyt GP-relative sdata/sbss-sektioner" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:76 |
| msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "Benyt ikke GP-relative sdata/sbss-sektioner" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593 |
| msgid "Use ROM instead of RAM" |
| msgstr "Benyt ROM i stedet for RAM" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595 |
| msgid "Don't use ROM instead of RAM" |
| msgstr "Benyt ikke ROM i stedet for RAM" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597 |
| msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" |
| msgstr "Anbring konstanter uden startværdi i ROM (behøver -membedded-data)" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599 |
| msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" |
| msgstr "Anbring ikke konstanter uden startværdi i ROM" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes" |
| msgstr "Angiv processor til planlægningsformål" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790 |
| msgid "Specify CPU for code generation purposes" |
| msgstr "Angiv processor til kodegenereringsformål" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%s code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%s-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%p code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%p-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2173 |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "ugyldig instruktion for 'A'" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%T/%%B-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%N code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%N-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2276 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "præfiks forøgelsesadresse er ikke et register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2283 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "præfiks formindskelsesadresse er ikke et register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2290 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "postfiks forøgelsesadresse er ikke et register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17609 |
| msgid "bad address" |
| msgstr "ugyldig adresse" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2387 |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "lo_sum ikke af register" |
| |
| #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, |
| #: config/m32r/m32r.h:283 |
| msgid "Display compile time statistics" |
| msgstr "Vis oversættelsesstatistikker" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:285 |
| msgid "Align all loops to 32 byte boundary" |
| msgstr "Justér alle løkker til 32 byte-grænserne" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:288 |
| msgid "Only issue one instruction per cycle" |
| msgstr "Udfør kun én instruktion pr. cyklus" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:291 |
| msgid "Prefer branches over conditional execution" |
| msgstr "Foretræk forgrening frem for betinget udførelse" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:312 |
| msgid "Code size: small, medium or large" |
| msgstr "Kodestørrelse: small, medium eller large" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:314 |
| msgid "Small data area: none, sdata, use" |
| msgstr "Område til små data: none, sdata, use" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796 |
| msgid "Don't call any cache flush functions" |
| msgstr "Kald ikke nogen mellemlagertømningsfunktion" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798 |
| msgid "Specify cache flush function" |
| msgstr "Angiv mellemlagertømningsfunktion" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:320 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't call any cache flush trap" |
| msgstr "Kald ikke nogen mellemlagertømningsfunktion" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:322 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify cache flush trap number" |
| msgstr "Angiv mellemlagertømningsfunktion" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3432 config/m68hc11/m68hc11.c:3809 |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "flytteinstruktion ikke håndteret" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3656 config/m68hc11/m68hc11.c:3740 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4012 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "ugyldigt register i flytteinstruktionen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3690 |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "ugyldig operand i instruktionen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3986 |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "ugyldigt register i instruktionen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4019 |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "operand 1 skal være et hårdt register" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4033 |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "ugyldig roteringsinstruktion" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4457 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "registrene IX, IY og Z benyttet i samme INSN" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4794 config/m68hc11/m68hc11.c:5094 |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "kan ikke udføre Z-registererstatning" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:5159 |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "ugyldig Z-registererstatning for instruktion" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of |
| #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits |
| #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 |
| msgid "Compile with 16-bit integer mode" |
| msgstr "Oversæt med 16 bit-heltalstilstand" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 |
| msgid "Compile with 32-bit integer mode" |
| msgstr "Oversæt med 32 bit-heltalstilstand" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" |
| msgstr "Selvformindskelse tilladt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" |
| msgstr "Selvforøgelse ikke tilladt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 |
| msgid "Min/max instructions allowed" |
| msgstr "Min/max-instruktioner tilladt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 |
| msgid "Min/max instructions not allowed" |
| msgstr "Min/max-instruktioner ikke tilladt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 |
| msgid "Use call and rtc for function calls and returns" |
| msgstr "Benyt call og rtc til funktionskald og returneringer" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 |
| msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" |
| msgstr "Benyt jsr og rts til funktionskald og returneringer" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 |
| msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Benyt ikke direkte adresseringstilstand til bløde registre" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 |
| msgid "Use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Benyt direkte adresseringstilstand til bløde registre" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 |
| msgid "Compile for a 68HC11" |
| msgstr "Oversæt til en 68HC11" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 |
| msgid "Compile for a 68HC12" |
| msgstr "Oversæt til en 68HC12" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 |
| msgid "Compile for a 68HCS12" |
| msgstr "Oversæt til en 68HCS12" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 |
| msgid "Specify the register allocation order" |
| msgstr "Angiv registerallokeringsordnen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 |
| msgid "Indicate the number of soft registers available" |
| msgstr "Angiv antallet af bløde registre der er til rådighed" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 |
| msgid "Generate code for a 68020" |
| msgstr "Generér kode til en 68020" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 |
| msgid "Generate code for a 68000" |
| msgstr "Generér kode til en 68000" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:252 |
| msgid "Use the bit-field instructions" |
| msgstr "Benyt bitfeltinstruktionerne" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:254 |
| msgid "Do not use the bit-field instructions" |
| msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktionerne" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:256 |
| #, fuzzy |
| msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" |
| msgstr "Lad typen 'int' være 16 bit bred" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:258 |
| #, fuzzy |
| msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" |
| msgstr "Lad typen 'int' være 32 bit bred" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:261 |
| msgid "Generate code with library calls for floating point" |
| msgstr "Generér kode med bibliotekskald for kommatalsoperationer" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:263 |
| msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" |
| msgstr "Generér kode til en 68040 uden nogen nye instruktioner" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:266 |
| msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" |
| msgstr "Generér kode til en 68060 uden nogen nye instruktioner" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:270 |
| msgid "Generate code for a 68030" |
| msgstr "Generér kode til en 68030" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:273 |
| msgid "Generate code for a 68040" |
| msgstr "Generér kode til en 68040" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:277 |
| msgid "Generate code for a 68060" |
| msgstr "Generér kode til en 68060" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:282 |
| msgid "Generate code for a 520X" |
| msgstr "Generér kode til en 520X" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for a 5206e" |
| msgstr "Generér kode til en 520X" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for a 528x" |
| msgstr "Generér kode til en 520X" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:294 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for a 5307" |
| msgstr "Generér kode til en 520X" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:298 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for a 5407" |
| msgstr "Generér kode til en 520X" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:301 |
| msgid "Generate code for a 68851" |
| msgstr "Generér kode til en 68851" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:303 |
| msgid "Do no generate code for a 68851" |
| msgstr "Generér ikke kode til en 68851" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:306 |
| msgid "Generate code for a 68302" |
| msgstr "Generér kode til en 68302" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:309 |
| msgid "Generate code for a 68332" |
| msgstr "Generér kode til en 68332" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:313 |
| msgid "Generate code for a cpu32" |
| msgstr "Generér kode til en cpu32" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:316 |
| msgid "Align variables on a 32-bit boundary" |
| msgstr "Justér variabler til 32 bit-grænserne" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:318 |
| msgid "Align variables on a 16-bit boundary" |
| msgstr "Justér variabler til 16 bit-grænserne" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:320 |
| msgid "Enable separate data segment" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:322 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable separate data segment" |
| msgstr "Deaktivér pladsregistre" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:324 |
| msgid "Enable ID based shared library" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:326 |
| msgid "Disable ID based shared library" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:328 |
| msgid "Generate pc-relative code" |
| msgstr "Generér pc-relativ kode" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:330 |
| msgid "Do not use unaligned memory references" |
| msgstr "Benyt ikke ikke-justerede hukommelsesreferencer" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:332 |
| msgid "Use unaligned memory references" |
| msgstr "Benyt ikke-justerede hukommelsesreferencer" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:334 |
| msgid "Use different calling convention using 'rtd'" |
| msgstr "Benyt anden kaldekonvention vha. 'rtd'" |
| |
| #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. |
| #: config/m68k/m68k.h:344 |
| msgid "ID of shared library to build" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:113 |
| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" |
| msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 2 instruktioner eller mindre" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:115 |
| msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" |
| msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 1 instruktion" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:117 |
| msgid "Set maximum alignment to 4" |
| msgstr "Sæt maksimal justering til 4" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:119 |
| msgid "Set maximum alignment to 8" |
| msgstr "Sæt maksimal justering til 8" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:123 |
| msgid "Do not use the divide instruction" |
| msgstr "Benyt ikke divisionsinstruktionen" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:127 |
| msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" |
| msgstr "Benyt ikke vilkårlige størrelsers umiddelbare værdier i bitoperationer" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:129 |
| msgid "Always treat bit-field as int-sized" |
| msgstr "Behandl altid bitfelter som af størrelsen int" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:133 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" |
| msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 4 byte-grænse" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:135 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" |
| msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 2 byte-grænse" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:137 |
| msgid "Emit call graph information" |
| msgstr "Udsend kaldegrafinfo" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:141 |
| msgid "Prefer word accesses over byte accesses" |
| msgstr "Foretræk ord-tilgange frem for byte-tilgange" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:152 |
| msgid "Generate code for the M*Core M340" |
| msgstr "Generér kode til en M*Core M340" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:165 |
| msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" |
| msgstr "Maksimalt antal for en enkelt stakforøgelsesoperation" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4647 |
| msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4856 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" |
| msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4873 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" |
| msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4882 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" |
| msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4891 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" |
| msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4912 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%Y value" |
| msgstr "ugyldig %%j-værdi" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4990 |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" |
| msgstr "" |
| |
| #. Target CPU builtins. |
| #. Everyone but IRIX defines this to mips. |
| #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. |
| #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. |
| #. Macros dependent on the C dialect. |
| #. Bizarre, but needed at least for Irix. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:541 |
| msgid "Use 64-bit int type" |
| msgstr "Benyt 64 bit int-type" |
| |
| #: config/mips/mips.h:543 |
| msgid "Use 64-bit long type" |
| msgstr "Benyt 64 bit long-type" |
| |
| #: config/mips/mips.h:545 |
| msgid "Use 32-bit long type" |
| msgstr "Benyt 32 bit long-type" |
| |
| #: config/mips/mips.h:547 |
| msgid "Optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "Optimér lui/addiu-adresseindlæsninger" |
| |
| #: config/mips/mips.h:549 |
| msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "Optimér ikke lui/addiu-adresseindlæsninger" |
| |
| #: config/mips/mips.h:551 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use GNU as (now ignored)" |
| msgstr "Benyt GP-relative sdata/sbss-sektioner" |
| |
| #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" |
| msgstr "Benyt GP-relative sdata/sbss-sektioner" |
| |
| #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" |
| msgstr "Benyt ikke GP-relative sdata/sbss-sektioner" |
| |
| #: config/mips/mips.h:561 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output compiler statistics (now ignored)" |
| msgstr "Udsend oversættelsesstatistik" |
| |
| #: config/mips/mips.h:563 |
| msgid "Don't output compiler statistics" |
| msgstr "Udsend ikke oversættelsesstatistik" |
| |
| #: config/mips/mips.h:565 |
| msgid "Don't optimize block moves" |
| msgstr "Optimér ikke blokflytninger" |
| |
| #: config/mips/mips.h:567 |
| msgid "Optimize block moves" |
| msgstr "Optimér blokflytninger" |
| |
| #: config/mips/mips.h:569 |
| msgid "Use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "Benyt mips-tfile-maskinkodeefterfase" |
| |
| #: config/mips/mips.h:571 |
| msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "Benyt ikke mips-tfile-maskinkodeefterfase" |
| |
| #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288 |
| msgid "Use software floating point" |
| msgstr "Benyt softwarekommatal" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC |
| #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 |
| msgid "Use hardware floating point" |
| msgstr "Benyt hardware-kommatal" |
| |
| #: config/mips/mips.h:577 |
| msgid "Use 64-bit FP registers" |
| msgstr "Benyt 64 bit-kommatalsregistre" |
| |
| #: config/mips/mips.h:579 |
| msgid "Use 32-bit FP registers" |
| msgstr "Benyt 32 bit-kommatalsregistre" |
| |
| #: config/mips/mips.h:581 |
| msgid "Use 64-bit general registers" |
| msgstr "Benyt 64 bit almene registre" |
| |
| #: config/mips/mips.h:583 |
| msgid "Use 32-bit general registers" |
| msgstr "Benyt 32 bit almene registre" |
| |
| #: config/mips/mips.h:585 |
| msgid "Use Irix PIC" |
| msgstr "Benyt Irix PIC" |
| |
| #: config/mips/mips.h:587 |
| msgid "Don't use Irix PIC" |
| msgstr "Benyt ikke Irix PIC" |
| |
| #: config/mips/mips.h:589 |
| msgid "Use indirect calls" |
| msgstr "Benyt indirekte kald" |
| |
| #: config/mips/mips.h:591 |
| msgid "Don't use indirect calls" |
| msgstr "Benyt ikke indirekte kald" |
| |
| #: config/mips/mips.h:601 |
| msgid "Use big-endian byte order" |
| msgstr "Benyt storendet byteordning" |
| |
| #: config/mips/mips.h:603 |
| msgid "Use little-endian byte order" |
| msgstr "Benyt lilleendet byteordning" |
| |
| #: config/mips/mips.h:605 |
| msgid "Use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Benyt kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" |
| |
| #: config/mips/mips.h:607 |
| msgid "Don't use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Benyt ikke kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" |
| |
| #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use paired-single floating point instructions" |
| msgstr "Benyt hardware-kommatalsinstruktioner" |
| |
| #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use MIPS-3D instructions" |
| msgstr "Benyt ikke MIPS16-instruktioner" |
| |
| # hvad så det er... |
| #: config/mips/mips.h:617 |
| msgid "Use multiply accumulate" |
| msgstr "Benyt multiplikationsakkumulering" |
| |
| #: config/mips/mips.h:619 |
| msgid "Don't use multiply accumulate" |
| msgstr "Benyt ikke multiplikationsakkumulering" |
| |
| #: config/mips/mips.h:621 |
| msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Generér ikke sammensatte gang/addér-instruktioner" |
| |
| #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345 |
| msgid "Generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Generér sammensatte gang/addér-instruktioner" |
| |
| #: config/mips/mips.h:625 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" |
| msgstr "Udfør springtrådningsoptimeringer" |
| |
| #: config/mips/mips.h:627 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" |
| msgstr "Udfør ikke halekaldsoptimering" |
| |
| #: config/mips/mips.h:629 |
| msgid "Work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "Arbejd rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" |
| |
| #: config/mips/mips.h:631 |
| msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "Arbejd ikke rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" |
| |
| #: config/mips/mips.h:633 |
| msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:635 |
| msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:637 |
| #, fuzzy |
| msgid "Work around R4000 errata" |
| msgstr "Arbejd rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" |
| |
| #: config/mips/mips.h:639 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't work around R4000 errata" |
| msgstr "Arbejd ikke rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" |
| |
| #: config/mips/mips.h:641 |
| #, fuzzy |
| msgid "Work around R4400 errata" |
| msgstr "Arbejd rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" |
| |
| #: config/mips/mips.h:643 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't work around R4400 errata" |
| msgstr "Arbejd ikke rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" |
| |
| #: config/mips/mips.h:645 |
| msgid "Work around certain VR4120 errata" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:647 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't work around certain VR4120 errata" |
| msgstr "Arbejd ikke rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" |
| |
| #: config/mips/mips.h:649 |
| msgid "Trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivision med nul" |
| |
| #: config/mips/mips.h:651 |
| msgid "Don't trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivision med nul" |
| |
| #: config/mips/mips.h:653 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use trap to check for integer divide by zero" |
| msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivision med nul" |
| |
| #: config/mips/mips.h:655 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use break to check for integer divide by zero" |
| msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivision med nul" |
| |
| #: config/mips/mips.h:657 |
| msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "Benyt Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur" |
| |
| #: config/mips/mips.h:659 |
| msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "Benyt ikke Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur" |
| |
| #: config/mips/mips.h:661 |
| msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:663 |
| msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:665 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate mips16 code" |
| msgstr "Generér SA-kode" |
| |
| #: config/mips/mips.h:667 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate normal-mode code" |
| msgstr "Generér SA-kode" |
| |
| #: config/mips/mips.h:669 |
| msgid "Lift restrictions on GOT size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:671 |
| msgid "Do not lift restrictions on GOT size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:673 |
| #, fuzzy |
| msgid "FP exceptions are enabled" |
| msgstr "tilvalg slået til: " |
| |
| #: config/mips/mips.h:675 |
| #, fuzzy |
| msgid "FP exceptions are not enabled" |
| msgstr "tilvalg slået til: " |
| |
| #: config/mips/mips.h:677 |
| #, fuzzy |
| msgid "Assume all symbols have 32-bit values" |
| msgstr "Antag at alle double-variabler er justerede" |
| |
| #: config/mips/mips.h:679 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values" |
| msgstr "Benyt ikke symbolske registernavne" |
| |
| #: config/mips/mips.h:794 |
| msgid "Specify a Standard MIPS ISA" |
| msgstr "Angiv en Standard MIPS ISA" |
| |
| #: config/mips/mips.h:800 |
| msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: Forventede en CONST_INT, ikke dette" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1550 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt værdi for 'm', ikke en CONST_INT" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1569 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: Forventede et register, ikke dette" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1579 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: Forventede en konstant, ikke dette" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1663 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "MMIX-intern: Kan ikke dekode denne operand" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1720 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en genkendt adresse" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2786 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "MMIX-intern: Forsøger at udskrive ugyldigt omvendt betingelse:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2793 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2797 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2867 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en konstant:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:132 |
| msgid "Set start-address of the program" |
| msgstr "Angiv startadressen for programmet" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:134 |
| msgid "Set start-address of data" |
| msgstr "Angiv startadressen for data" |
| |
| #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. |
| #: config/mmix/mmix.h:198 |
| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" |
| msgstr "For indbyggede biblioteker: overbring alle parametre i registre" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:201 |
| msgid "Use register stack for parameters and return value" |
| msgstr "Benyt registerstakken til parametre og returværdier" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:203 |
| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" |
| msgstr "Benyt kaldeoptagne registre til parametre og returværdier" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:205 |
| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" |
| msgstr "Benyt epsilon-respekterende instruktioner til kommatalssammenligning" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:208 |
| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" |
| msgstr "Benyt nul-udvidende hukommelsesindlæsninger, ikke fortegnsudvidende" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:211 |
| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" |
| msgstr "Generér divisionsresultater med rest som har det samme fortegn som nævneren (ikke tælleren)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:215 |
| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" |
| msgstr "Tilføj \":\" til starten af globale symboler (til brug sammen med PREFIX)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:217 |
| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" |
| msgstr "Tilbyd ikke standardstartadressen 0x100 for programmet" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:219 |
| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" |
| msgstr "Lad sammenkædningen udsende programmet i ELF-format (i stedet for mmo)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:221 |
| msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" |
| msgstr "Benyt P-aliaser for forgreninger som statistisk forudses at blive taget" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:223 |
| msgid "Don't use P-mnemonics for branches" |
| msgstr "Benyt ikke P-aliaser for forgreninger" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:225 |
| msgid "Use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Benyt adresser der allokerer globale registre" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:227 |
| msgid "Do not use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Benyt ikke adresser der allokerer globale registre" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:229 |
| msgid "Generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Generér et enkelt afslutningspunkt for hver funktion" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:231 |
| msgid "Do not generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Generér ikke et enkelt afslutningspunkt for hver funktion" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71 |
| msgid "Target the AM33 processor" |
| msgstr "Målret mod AM33-processoren" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "Target the AM33/2.0 processor" |
| msgstr "Målret mod AM33-processoren" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78 |
| msgid "Enable linker relaxations" |
| msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:69 |
| msgid "Work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Arbejd omkring hardware-multiplikationsfejl" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:70 |
| msgid "Do not work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Arbejd ikke omkring hardware-multiplikationsfejl" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 |
| msgid "Don't use hardware fp" |
| msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:143 |
| msgid "Alternative calling convention" |
| msgstr "Alternativ kaldekonvention" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:145 |
| msgid "Pass some arguments in registers" |
| msgstr "Overbring nogle parametre i registre" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:146 |
| msgid "Pass all arguments on stack" |
| msgstr "Overbring alle parametre på stakken" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:147 |
| msgid "Optimize for 32532 cpu" |
| msgstr "Optimér for en 32532-processor" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:148 |
| msgid "Optimize for 32332 cpu" |
| msgstr "Optimér for en 32332-processor" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:150 |
| msgid "Optimize for 32032" |
| msgstr "Optimér for en 32032-processor" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:152 |
| msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" |
| msgstr "Registeret 'sb' er nul; benyt til absolut adressering" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:153 |
| msgid "Do not use register sb" |
| msgstr "Benyt ikke registeret 'sb'" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:155 |
| msgid "Use bit-field instructions" |
| msgstr "Benyt bitfeltinstruktioner" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:157 |
| msgid "Do not use bit-field instructions" |
| msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktioner" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:158 |
| msgid "Generate code for high memory" |
| msgstr "Generér kode til høj hukommelse" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:159 |
| msgid "Generate code for low memory" |
| msgstr "Generér kode til lav hukommelse" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:160 |
| msgid "32381 fpu" |
| msgstr "32381-fpu" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:162 |
| msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Benyt kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:164 |
| msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Benyt ikke kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:165 |
| msgid "\"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "\"Små registerklasser\"-lapning" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:166 |
| msgid "No \"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "Ingen \"Små registerklasser\"-lapning" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26 |
| msgid "Generate cpp defines for server IO" |
| msgstr "Generér CPP-defineringer til server-IO" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28 |
| msgid "Generate cpp defines for workstation IO" |
| msgstr "Generér CPP-defineringer til arbejdsstation-IO" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux10.h:84 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported value is 93." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:102 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported values are 93 and 95." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported values are 93, 95 and 98." |
| msgstr "" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a |
| #. list in braces of target switches with each switch being |
| #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, |
| #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for |
| #. translation. |
| #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 |
| msgid "Generate PA1.1 code" |
| msgstr "Generér PA1.1-kode" |
| |
| #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 |
| msgid "Generate PA1.0 code" |
| msgstr "Generér PA1.0-kode" |
| |
| #: config/pa/pa.h:262 |
| msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" |
| msgstr "Generér PA2.0-kode (kræver binutils 2.10 eller nyere)" |
| |
| #: config/pa/pa.h:264 |
| msgid "Disable FP regs" |
| msgstr "Deaktivér kommatalsregistre" |
| |
| #: config/pa/pa.h:266 |
| msgid "Do not disable FP regs" |
| msgstr "Deaktivér ikke kommatalsregistre" |
| |
| #: config/pa/pa.h:268 |
| msgid "Disable space regs" |
| msgstr "Deaktivér pladsregistre" |
| |
| #: config/pa/pa.h:270 |
| msgid "Do not disable space regs" |
| msgstr "Deaktivér ikke pladsregistre" |
| |
| #: config/pa/pa.h:272 |
| msgid "Put jumps in call delay slots" |
| msgstr "Anbring spring på kaldeventetidspladser" |
| |
| #: config/pa/pa.h:274 |
| msgid "Do not put jumps in call delay slots" |
| msgstr "Anbring ikke spring på kaldeventetidspladser" |
| |
| #: config/pa/pa.h:276 |
| msgid "Disable indexed addressing" |
| msgstr "Deaktivér indekseret adressering" |
| |
| #: config/pa/pa.h:278 |
| msgid "Do not disable indexed addressing" |
| msgstr "Deaktivér ikke indekseret adressering" |
| |
| #: config/pa/pa.h:280 |
| msgid "Use portable calling conventions" |
| msgstr "Benyt portable kaldekonventioner" |
| |
| #: config/pa/pa.h:282 |
| msgid "Do not use portable calling conventions" |
| msgstr "Benyt ikke portable kaldekonventioner" |
| |
| #: config/pa/pa.h:284 |
| msgid "Assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "Antag at koden bliver oversat af GAS" |
| |
| #: config/pa/pa.h:286 |
| msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "Antag ikke at koden bliver oversat af GAS" |
| |
| #: config/pa/pa.h:290 |
| msgid "Do not use software floating point" |
| msgstr "Benyt ikke softwarekommatal" |
| |
| #: config/pa/pa.h:292 |
| msgid "Emit long load/store sequences" |
| msgstr "Udsend lange load/store-sekvenser" |
| |
| #: config/pa/pa.h:294 |
| msgid "Do not emit long load/store sequences" |
| msgstr "Udsend ikke lange load/store-sekvenser" |
| |
| #: config/pa/pa.h:296 |
| msgid "Generate fast indirect calls" |
| msgstr "Generér hurtige indirekte kald" |
| |
| #: config/pa/pa.h:298 |
| msgid "Do not generate fast indirect calls" |
| msgstr "Generér ikke hurtige indirekte kald" |
| |
| #: config/pa/pa.h:300 |
| msgid "Generate code for huge switch statements" |
| msgstr "Generér kode til store switch-sætninger" |
| |
| #: config/pa/pa.h:302 |
| msgid "Do not generate code for huge switch statements" |
| msgstr "Generér ikke kode til store switch-sætninger" |
| |
| #: config/pa/pa.h:304 |
| msgid "Always generate long calls" |
| msgstr "Generér altid lange kalde" |
| |
| #: config/pa/pa.h:306 |
| msgid "Generate long calls only when needed" |
| msgstr "Generér kun lange kalde når det er nødvendigt" |
| |
| #: config/pa/pa.h:308 |
| msgid "Enable linker optimizations" |
| msgstr "Aktivér sammenkæderoptimeringer" |
| |
| #: config/pa/pa.h:332 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" |
| "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." |
| msgstr "Angiv arkitekturen for kodegenerering. Mulige værdier er 1.0, 1.1 og 2.0. 2.0 kræver GAS-snapshot 19990413 eller senere." |
| |
| #: config/pa/pa.h:335 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify range of registers to make fixed." |
| msgstr "Angiv interval af registre der skal gøres faste" |
| |
| #: config/pa/pa.h:337 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes." |
| msgstr "Angiv processor til planlægningsformål" |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:30 |
| msgid "Assume code will be linked by GNU ld" |
| msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med GNU ld" |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:32 |
| msgid "Assume code will be linked by HP ld" |
| msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med HP ld" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 |
| msgid "Do not use hardware floating point" |
| msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" |
| |
| #. return float result in ac0 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:64 |
| msgid "Return floating point results in ac0" |
| msgstr "Returnér kommatalsresultater i ac0" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:65 |
| msgid "Return floating point results in memory" |
| msgstr "Returnér kommatalsresultater i hukommelse" |
| |
| #. is 11/40 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:67 |
| msgid "Generate code for an 11/40" |
| msgstr "Generér kode til en 11/40" |
| |
| #. is 11/45 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:70 |
| msgid "Generate code for an 11/45" |
| msgstr "Generér kode til en 11/45" |
| |
| #. is 11/10 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:73 |
| msgid "Generate code for an 11/10" |
| msgstr "Generér kode til en 11/10" |
| |
| #. use movmemhi for bcopy |
| #. use 32 bit for int |
| #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 |
| msgid "Use 32 bit int" |
| msgstr "Benyt 32 bit int" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 |
| msgid "Use 16 bit int" |
| msgstr "Benyt 16 bit int" |
| |
| #. use 32 bit for float |
| #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 |
| msgid "Use 32 bit float" |
| msgstr "Benyt 32 bit float" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 |
| msgid "Use 64 bit float" |
| msgstr "Benyt 64 bit float" |
| |
| #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! |
| #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap |
| #. this is just to play around and check what code gcc generates |
| #. split instruction and data memory? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:95 |
| msgid "Target has split I&D" |
| msgstr "Målarkitektur har delt I&D" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:96 |
| msgid "Target does not have split I&D" |
| msgstr "Målarkitektur har ikke delt I&D" |
| |
| #. UNIX assembler syntax? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:98 |
| msgid "Use UNIX assembler syntax" |
| msgstr "Benyt UNIX-maskinkodesyntaks" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:99 |
| msgid "Use DEC assembler syntax" |
| msgstr "Benyt DEC-maskinkodesyntaks" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Out of stack space.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10723 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "ugyldig %%f-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10732 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "ugyldig %%F-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10741 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "ugyldig %%G-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10776 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "ugyldig %%j-kode" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10786 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "ugyldig %%J-kode" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10796 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "ugyldig %%k-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10816 config/xtensa/xtensa.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "ugyldig %%K-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10883 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "ugyldig %%O-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10930 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "ugyldig %%q-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10974 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "ugyldig %%S-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11016 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "ugyldig %%T-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11026 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "ugyldig %%u-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11035 config/xtensa/xtensa.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "ugyldig %%v-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:204 |
| msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:206 |
| msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 |
| #: config/rs6000/aix52.h:31 |
| msgid "Support message passing with the Parallel Environment" |
| msgstr "Understøt meddelelsesoverbringelse med Parallel Environment" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 |
| msgid "Compile for 64-bit pointers" |
| msgstr "Oversæt for 64 bit-henvisninger" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 |
| msgid "Compile for 32-bit pointers" |
| msgstr "Oversæt for 32 bit-henvisninger" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate 64-bit code" |
| msgstr "Generér 64 bit x86-64-kode" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate 32-bit code" |
| msgstr "Generér 64 bit i386-kode" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:73 |
| msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" |
| msgstr "Flyt ikke instruktioner til en funktions begyndelse" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" |
| msgstr "Flyt ikke instruktioner til en funktions begyndelse" |
| |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:277 |
| msgid "Use POWER instruction set" |
| msgstr "Benyt POWER-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:280 |
| msgid "Use POWER2 instruction set" |
| msgstr "Benyt POWER2-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:282 |
| msgid "Do not use POWER2 instruction set" |
| msgstr "Benyt ikke POWER2-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:285 |
| msgid "Do not use POWER instruction set" |
| msgstr "Benyt ikke POWER-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:287 |
| msgid "Use PowerPC instruction set" |
| msgstr "Benyt PowerPC-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:290 |
| msgid "Do not use PowerPC instruction set" |
| msgstr "Benyt ikke PowerPC-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:292 |
| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:294 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:296 |
| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:298 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:300 |
| msgid "Use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "Benyt PowerPC-64-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:302 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "Benyt ikke PowerPC-64-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:304 |
| msgid "Use AltiVec instructions" |
| msgstr "Benyt AltiVec-instruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:306 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not use AltiVec instructions" |
| msgstr "Benyt ikke AltiVec-instruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:308 |
| msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "Benyt nye aliaser for PowerPC-arkitekturen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:310 |
| msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "Benyt tidligere aliaser for PowerPC-arkitekturen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:313 |
| msgid "Put everything in the regular TOC" |
| msgstr "Anbring alting i den regulære indholdsfortegnelse" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:315 |
| msgid "Place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Anbring kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:317 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Anbring ikke kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:319 |
| msgid "Place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Anbring symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:321 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Anbring ikke symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:327 |
| msgid "Place variable addresses in the regular TOC" |
| msgstr "Anbring variabeladresser i den regulære indholdsfortegnelse" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:333 |
| msgid "Generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Generér flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:335 |
| msgid "Do not generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Generér ikke flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:337 |
| msgid "Generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Generér strengoperationer til blokflytninger" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:339 |
| msgid "Do not generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Generér ikke strengoperationer til blokflytninger" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:341 |
| msgid "Generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Generér indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:343 |
| msgid "Do not generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Generér ikke indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:347 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Generér ikke sammensatte gang/addér-instruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:351 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" |
| msgstr "Planlæg ikke begyndelsen og slutningen af proceduren" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:357 |
| msgid "Return all structures in memory (AIX default)" |
| msgstr "Returnér alle strukturer i hukommelse (SVR4-standard)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:359 |
| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" |
| msgstr "Returnér små strukturer i registre (SVR4-standard)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:365 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate single field mfcr instruction" |
| msgstr "Generér char-instruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not generate single field mfcr instruction" |
| msgstr "Generér ikke char-instruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718 |
| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" |
| msgstr "Benyt faciliteter fra og planlæg koden til en given processor" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:454 |
| msgid "Enable debug output" |
| msgstr "Aktivér fejlanalyseringsuddata" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:456 |
| msgid "Select full, part, or no traceback table" |
| msgstr "Vælg komplet, partiel eller ingen tilbagesporingstabel" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:457 |
| msgid "Specify ABI to use" |
| msgstr "Angiv ABI der skal bruges" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:459 |
| msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" |
| msgstr "Angiv størrelsen af long double (64 eller 128 bit)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:461 |
| msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" |
| msgstr "Angiv yes/no hvis isel-instruktioner skal genereres" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:463 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" |
| msgstr "Angiv yes/no hvis isel-instruktioner skal genereres" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:465 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" |
| msgstr "Angiv versionen af kommatalsemulatoren" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:467 |
| msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" |
| msgstr "Angiv yes/no hvis VRSAVE-instruktioner skal genereres til AltiVec" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:469 |
| msgid "Avoid all range limits on call instructions" |
| msgstr "Undgå alle områdegrænser ved kaldeinstruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:472 |
| msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:475 |
| msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:477 |
| msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:479 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" |
| msgstr "Angiv den mindste bitjustering af strukturer" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:481 |
| msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:87 |
| msgid "Select ABI calling convention" |
| msgstr "Angiv ABI-kaldekonvention" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:88 |
| msgid "Select method for sdata handling" |
| msgstr "Angiv metode for sdata-håndtering" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:100 |
| msgid "Align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Justér til grundtypen for bitfeltet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:102 |
| msgid "Don't align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Justér ikke til grundtypen for bitfeltet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:104 |
| msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Antag ikke at ujusterede tilgange håndteres af systemet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:106 |
| msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Antag at ujusterede tilgange håndteres af systemet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 |
| msgid "Produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Generér kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 |
| msgid "Don't produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Generér ikke kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 |
| msgid "Produce little endian code" |
| msgstr "Generér lilleendet kode" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 |
| msgid "Produce big endian code" |
| msgstr "Generér storendet kode" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 |
| msgid "no description yet" |
| msgstr "ingen beskrivelse endnu" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:129 |
| msgid "Use EABI" |
| msgstr "Benyt EABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:130 |
| msgid "Don't use EABI" |
| msgstr "Benyt ikke EABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:133 |
| msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" |
| msgstr "Tillad ikke bitfelter at krydse ordgrænser" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:135 |
| msgid "Use alternate register names" |
| msgstr "Benyt alternative registernavne" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:137 |
| msgid "Don't use alternate register names" |
| msgstr "Benyt ikke alternative registernavne" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:141 |
| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" |
| msgstr "Sammenkæd med libsim.a, libc.a og sim-crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:143 |
| msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Sammenkæd med libads.a, libc.a og crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:145 |
| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Sammenkæd med libyk.a, libc.a og crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:147 |
| msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Sammenkæd med libmvme.a, libc.a og crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:149 |
| msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" |
| msgstr "Sæt PPC_EMB-bitten i ELF-tilvalgshovedet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:150 |
| msgid "Use the WindISS simulator" |
| msgstr "Benyt WindISS-simulatoren" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot decompose address." |
| msgstr "Kan ikke adskille adresse." |
| |
| #: config/s390/s390.c:4505 |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "UNKNOWN i print_operand !?" |
| |
| #: config/s390/s390.h:136 |
| msgid "Use bras for executable < 64k" |
| msgstr "Benyt bras til kørbar fil < 64k" |
| |
| #: config/s390/s390.h:137 |
| msgid "Don't use bras" |
| msgstr "Benyt ikke bras" |
| |
| #: config/s390/s390.h:138 |
| msgid "Additional debug prints" |
| msgstr "Udskriv ekstra fejlanalyseringsinfo" |
| |
| #: config/s390/s390.h:139 |
| msgid "Don't print additional debug prints" |
| msgstr "Udskriv ikke ekstra fejlanalyseringsinfo" |
| |
| #: config/s390/s390.h:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "64 bit ABI" |
| msgstr "Benyt 64 bit-API" |
| |
| #: config/s390/s390.h:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "31 bit ABI" |
| msgstr "Benyt 64 bit-API" |
| |
| #: config/s390/s390.h:142 |
| msgid "z/Architecture" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:143 |
| msgid "ESA/390 architecture" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:144 |
| msgid "mvcle use" |
| msgstr "Benyt mvcle" |
| |
| #: config/s390/s390.h:145 |
| msgid "mvc&ex" |
| msgstr "mvc&ex" |
| |
| #: config/s390/s390.h:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable tpf OS tracing code" |
| msgstr "Generér SA-kode" |
| |
| #: config/s390/s390.h:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable tpf OS tracing code" |
| msgstr "Generér SA-kode" |
| |
| #: config/s390/s390.h:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Generér sammensatte gang/addér-instruktioner" |
| |
| #: config/s390/s390.h:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Generér sammensatte gang/addér-instruktioner" |
| |
| #: config/s390/s390.h:150 |
| msgid "Maintain backchain pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't maintain backchain pointer" |
| msgstr "Generér ikke stakkontrolleringskode" |
| |
| #: config/s390/s390.h:152 |
| msgid "Use packed stack layout" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't use packed stack layout" |
| msgstr "Benyt ikke stakafsæt" |
| |
| #: config/s390/s390.h:162 |
| msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:165 |
| msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:168 |
| msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.h:171 |
| msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "ugyldig %%Y-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "ugyldig %%A-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7411 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "ugyldig %%B-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7450 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "ugyldig %%c-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7451 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C operand" |
| msgstr "ugyldig %%C-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7472 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "ugyldig %%d-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7473 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D operand" |
| msgstr "ugyldig %%D-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7489 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "ugyldig %%f-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7503 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s operand" |
| msgstr "ugyldig %%s-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7557 |
| #, c-format |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "long long-konstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7560 |
| #, c-format |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "kommatalskonstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 |
| #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201 |
| msgid "Use 64 bit long doubles" |
| msgstr "Benyt 64 bit long double" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 |
| #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202 |
| msgid "Use 128 bit long doubles" |
| msgstr "Benyt 128 bit long double" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:87 |
| msgid "Generate code for big endian" |
| msgstr "Generér kode til storendet" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:88 |
| msgid "Generate code for little endian" |
| msgstr "Generér kode til lilleendet" |
| |
| #: config/sparc/sp86x-elf.h:61 |
| msgid "Use little-endian byte order for data" |
| msgstr "Benyt lilleendet byte-orden til data" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:635 |
| msgid "Assume possible double misalignment" |
| msgstr "Antag at double-variabler kan være ujusterede" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:637 |
| msgid "Assume all doubles are aligned" |
| msgstr "Antag at alle double-variabler er justerede" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:639 |
| msgid "Pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "Overbring -assert pure-text til sammenkæderen" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:641 |
| msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "Overbring ikke -assert pure-text til sammenkæderen" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:643 |
| msgid "Use ABI reserved registers" |
| msgstr "Benyt ABI-reserverede registre" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:645 |
| msgid "Do not use ABI reserved registers" |
| msgstr "Benyt ikke ABI-reserverede registre" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:647 |
| msgid "Use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Benyt hardware quad-kommatalsinstruktioner" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:649 |
| msgid "Do not use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Benyt ikke hardware quad-kommatalsinstruktioner" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:651 |
| msgid "Compile for v8plus ABI" |
| msgstr "Oversæt for v8plus-ABI" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:653 |
| msgid "Do not compile for v8plus ABI" |
| msgstr "Oversæt ikke for v8plus-ABI" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:655 |
| msgid "Utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Benyt Visual Instruction Set" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:657 |
| msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Benyt ikke Visual Instruction Set" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:659 |
| msgid "Pointers are 64-bit" |
| msgstr "Henvisninger er 64 bit" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:661 |
| msgid "Pointers are 32-bit" |
| msgstr "Henvisninger er 32 bit" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:663 |
| msgid "Use 32-bit ABI" |
| msgstr "Benyt 32 bit-API" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:665 |
| msgid "Use 64-bit ABI" |
| msgstr "Benyt 64 bit-API" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:667 |
| msgid "Use stack bias" |
| msgstr "Benyt stakafsæt" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:669 |
| msgid "Do not use stack bias" |
| msgstr "Benyt ikke stakafsæt" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:671 |
| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Benyt strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:673 |
| msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Benyt ikke strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:675 |
| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" |
| msgstr "Optimér halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:677 |
| msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" |
| msgstr "Optimér ikke halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:722 |
| msgid "Use given SPARC code model" |
| msgstr "Benyt given SPARC-kodemodel" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'B' operand is not constant" |
| msgstr "'B'-operanden er ikke konstant" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1948 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "'B'-operanden har flere bit sat" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1974 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'o' operand is not constant" |
| msgstr "'o'-operanden er ikke konstant" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2006 |
| #, c-format |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "xstormy16_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #: config/v850/v850.c:339 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "const_double_split modtog en ugyldig instruktion:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:904 |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/v850/v850.h:174 |
| msgid "Support Green Hills ABI" |
| msgstr "Understøt Green Hills-ABI" |
| |
| #: config/v850/v850.h:177 |
| msgid "Prohibit PC relative function calls" |
| msgstr "Forbyd PC-relative funktionskald" |
| |
| #: config/v850/v850.h:180 |
| msgid "Reuse r30 on a per function basis" |
| msgstr "Genbrug r30 på et pr. funktionsgrundlag" |
| |
| #: config/v850/v850.h:183 |
| msgid "Use stubs for function prologues" |
| msgstr "Benyt stubbe til funktionsindledninger" |
| |
| #: config/v850/v850.h:186 |
| msgid "Same as: -mep -mprolog-function" |
| msgstr "Samme som: -mep -mprolog-function" |
| |
| #: config/v850/v850.h:187 |
| msgid "Enable backend debugging" |
| msgstr "Aktivér bagendefejlanalyseringsinfo" |
| |
| #: config/v850/v850.h:189 |
| msgid "Compile for the v850 processor" |
| msgstr "Oversæt for v850-processoren" |
| |
| #: config/v850/v850.h:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "Compile for v850e1 processor" |
| msgstr "Oversæt for v850e-processoren" |
| |
| #. Make sure that the other bits are cleared. |
| #: config/v850/v850.h:193 |
| msgid "Compile for v850e processor" |
| msgstr "Oversæt for v850e-processoren" |
| |
| #. Make sure that the other bits are cleared. |
| #: config/v850/v850.h:195 |
| msgid "Enable the use of the short load instructions" |
| msgstr "Aktivér brug af short load-instruktioner" |
| |
| #: config/v850/v850.h:198 |
| msgid "Do not use the callt instruction" |
| msgstr "Benyt ikke callt-instruktionen" |
| |
| #: config/v850/v850.h:205 |
| msgid "Do not use registers r2 and r5" |
| msgstr "Benyt ikke registrene r2 og r5" |
| |
| #: config/v850/v850.h:207 |
| msgid "Enforce strict alignment" |
| msgstr "Gennemtving streng justering" |
| |
| #: config/v850/v850.h:210 |
| msgid "Use 4 byte entries in switch tables" |
| msgstr "Benyt 4 byte-elementer i switch-tabeller" |
| |
| #: config/v850/v850.h:236 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" |
| msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til TDA-området" |
| |
| #: config/v850/v850.h:239 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" |
| msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til SDA-området" |
| |
| #: config/v850/v850.h:242 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" |
| msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til ZDA-området" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1055 |
| msgid "bad test" |
| msgstr "ugyldig test" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D value" |
| msgstr "ugyldig %%D-værdi" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1932 |
| msgid "invalid mask" |
| msgstr "ugyldig maske" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1958 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%x value" |
| msgstr "ugyldig %%x/X-værdi" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1965 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%d value" |
| msgstr "ugyldig %%V-værdi" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%t/%%b value" |
| msgstr "ugyldig %%b-værdi" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2038 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "ugyldig adresse" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2063 |
| msgid "no register in address" |
| msgstr "ingen registre i adresse" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2071 |
| msgid "address offset not a constant" |
| msgstr "adresseafsæt er ikke en konstant" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use CONST16 instruction to load constants" |
| msgstr "Brug push-instruktioner til at gemme udgående parametre" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" |
| msgstr "Benyt direkte CALLn-instruktioner for hurtige kald" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:83 |
| msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "Deaktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:85 |
| msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "Aktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:87 |
| msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" |
| msgstr "Fordel konstanter med kode i tekstsektionen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:89 |
| msgid "Put literal pools in a separate literal section" |
| msgstr "Anbring konstanter i en adskilt konstantsektion" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:91 |
| msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" |
| msgstr "Justér automatisk forgreningsmål for at reducere forgreningsstraffe" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:93 |
| msgid "Do not automatically align branch targets" |
| msgstr "Justér ikke automatisk forgreningsmål" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:95 |
| msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" |
| msgstr "Benyt indirekte CALLXn-instruktioner for store programmer" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:97 |
| msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" |
| msgstr "Benyt direkte CALLn-instruktioner for hurtige kald" |
| |
| #: cp/call.c:2428 |
| #, fuzzy |
| msgid "candidates are:" |
| msgstr "candidate%s: %+#D" |
| |
| #: cp/call.c:6186 |
| #, fuzzy |
| msgid "candidate 1:" |
| msgstr "candidate%s: %+#D" |
| |
| #: cp/call.c:6187 |
| #, fuzzy |
| msgid "candidate 2:" |
| msgstr "candidate%s: %+#D" |
| |
| #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing\n" |
| msgstr "en parameter til '%s' mangler\n" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "overflowed output arg list for '%s'" |
| msgstr "overløb i uddataparameterlist for '%s'" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing" |
| msgstr "parameter til '%s' mangler" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "no input files; unwilling to write output files" |
| msgstr "ingen inputfiler; vil ikke skrive outputfiler" |
| |
| #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be |
| #. fixed. |
| #: java/gjavah.c:910 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignored method '" |
| msgstr "ingen metode ved navn '%T::%D'" |
| |
| #: java/gjavah.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "' marked virtual\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "Try '" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2350 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --help' for more information.\n" |
| msgstr "" |
| "Udskriv kodedækningsoplysninger.\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: " |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " [OPTION]... CLASS...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Generate C or C++ header files from .class files\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2359 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" |
| msgstr " -pipe Brug datakanaler i stedet for midlertidige filer\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" |
| msgstr " -W Aktivér ekstra advarsler\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -force Always overwrite output files\n" |
| msgstr " -o <fil> Anbring uddataene i <fil>\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -old Unused compatibility option\n" |
| msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -trace Unused compatibility option\n" |
| msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2368 |
| #, c-format |
| msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2371 java/jcf-dump.c:897 |
| #, c-format |
| msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2372 java/jcf-dump.c:898 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -IDIR Append directory to class path\n" |
| msgstr " -B <katalog> Tilføj katalog til oversætterens søgestier\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2373 java/jcf-dump.c:899 |
| #, c-format |
| msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2374 java/jcf-dump.c:900 |
| #, c-format |
| msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -o FILE Set output file name\n" |
| msgstr " -o <fil> Anbring uddataene i <fil>\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælp og afslut\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version Udskriv versionsnummeret og afslut\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:905 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" |
| msgstr " -v, --version Udskriv versionsnummeret og afslut\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -M Print all dependencies to stdout;\n" |
| " suppress ordinary output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" |
| " suppress ordinary output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:2387 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" |
| msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælp og afslut\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" |
| msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælp og afslut\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2391 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Processing %s\n" |
| msgstr "Opretter %s.\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "Found in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:814 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not a valid Java .class file.\n" |
| msgstr "ikke en gyldig Java .class-fil" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:820 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while parsing constant pool\n" |
| msgstr "fejl ved tolkning af konstant område" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d\n" |
| msgstr "fejl i konstantområdelement nr. %d\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:836 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while parsing fields\n" |
| msgstr "fejl ved tolkning af felter" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:842 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while parsing methods\n" |
| msgstr "fejl ved tolkning af metoder" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:848 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while parsing final attributes\n" |
| msgstr "fejl ved tolkning af endelige egenskaber" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:892 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Brug: gcov [TILVALG]... KILDEFIL\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Display contents of a class file in readable form.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:894 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -c Disassemble method bodies\n" |
| msgstr " -W Aktivér ekstra advarsler\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:895 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" |
| msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:935 java/jcf-dump.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "jcf-dump: no classes specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1023 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot open '%s' for output.\n" |
| msgstr "kan ikke åbne %s" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad byte codes.\n" |
| msgstr "ugyldig indbygget fcode" |
| |
| #: java/jv-scan.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jv-scan.c:106 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Brug: gcov [TILVALG]... KILDEFIL\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print useful information read from Java source files.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jv-scan.c:108 |
| #, c-format |
| msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jv-scan.c:109 |
| #, c-format |
| msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jv-scan.c:110 |
| #, c-format |
| msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jv-scan.c:111 |
| #, c-format |
| msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jv-scan.c:112 |
| #, c-format |
| msgid " --list-class List all classes defined in file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jv-scan.c:113 |
| #, c-format |
| msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jv-scan.c:256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error: " |
| msgstr "fejl: " |
| |
| #: java/jv-scan.c:268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s:%d: advarsel: " |
| |
| #: java/jvgenmain.c:48 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" |
| msgstr "" |
| "Brug: gcov [TILVALG]... KILDEFIL\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen %s.\n" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Failed to close output file %s\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen %s.\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:420 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" |
| msgstr "kan ikke angive '-D' uden '--main'\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:423 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid class name" |
| msgstr "'%s' er et ugyldigt klassenavn" |
| |
| #: java/jvspec.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "--resource requires -o" |
| msgstr "--resource påkræver -o" |
| |
| #: java/jvspec.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify both -C and -o" |
| msgstr "-C og -o er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: java/jvspec.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temporary file" |
| msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil" |
| |
| #: java/jvspec.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" |
| msgstr "brug af @FILE med flere filer er ikke implementeret" |
| |
| #: java/jvspec.c:534 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot specify 'main' class when not linking" |
| msgstr "kan ikke angive 'main'-klassen når der ikke sammenkædes" |
| |
| #: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376 |
| #: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830 |
| #: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885 |
| #: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214 |
| #: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405 |
| #: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458 |
| #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485 |
| #: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526 |
| #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560 |
| #: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593 |
| #: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637 |
| #: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669 |
| msgid "Missing term" |
| msgstr "Manglende term" |
| |
| #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811 |
| #: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565 |
| #: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843 |
| #: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870 |
| msgid "';' expected" |
| msgstr "';' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:746 java/parse.y:784 |
| msgid "Missing name" |
| msgstr "Manglende navn" |
| |
| #: java/parse.y:809 |
| msgid "'*' expected" |
| msgstr "'*' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:823 |
| msgid "Class or interface declaration expected" |
| msgstr "Klasse- eller grænsefladeerklæring forventet" |
| |
| #: java/parse.y:860 java/parse.y:862 |
| msgid "Missing class name" |
| msgstr "Manglende klassenavn" |
| |
| #: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035 |
| #: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881 |
| #: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975 |
| msgid "'{' expected" |
| msgstr "'{' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:879 |
| msgid "Missing super class name" |
| msgstr "Manglende superklassenavn" |
| |
| #: java/parse.y:889 java/parse.y:905 |
| msgid "Missing interface name" |
| msgstr "Manglende grænsefladenavn" |
| |
| #: java/parse.y:989 |
| msgid "Missing variable initializer" |
| msgstr "Manglende variabelstartværdi" |
| |
| #: java/parse.y:1006 |
| msgid "Invalid declaration" |
| msgstr "Ugyldig erklæring" |
| |
| #: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189 |
| #: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329 |
| #: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349 |
| msgid "']' expected" |
| msgstr "']' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:1013 |
| msgid "Unbalanced ']'" |
| msgstr "Uafbalanceret ']'" |
| |
| #: java/parse.y:1049 |
| msgid "Invalid method declaration, method name required" |
| msgstr "Ugyldig metodeerklæring, metodenavn påkrævet" |
| |
| #: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063 |
| msgid "Identifier expected" |
| msgstr "Kaldenavn forventet" |
| |
| #: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid method declaration, return type required" |
| msgstr "Ugyldig metodeerklæring, returtype påkrævet" |
| |
| #: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559 |
| #: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005 |
| #: java/parse.y:2058 |
| msgid "')' expected" |
| msgstr "')' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:1108 |
| msgid "Missing formal parameter term" |
| msgstr "Manglende formel parameterterm" |
| |
| #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128 |
| msgid "Missing identifier" |
| msgstr "Manglende kaldenavn" |
| |
| #: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157 |
| msgid "Missing class type term" |
| msgstr "Manglende klassetypeterm" |
| |
| #: java/parse.y:1313 |
| msgid "Invalid interface type" |
| msgstr "Ugyldig grænsefladetype" |
| |
| #: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679 |
| msgid "':' expected" |
| msgstr "':' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539 |
| msgid "Invalid expression statement" |
| msgstr "Ugyldig udtrykssætning" |
| |
| #: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694 |
| #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052 |
| #: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312 |
| msgid "'(' expected" |
| msgstr "'(' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:1628 |
| msgid "Missing term or ')'" |
| msgstr "Manglende term eller ')'" |
| |
| #: java/parse.y:1675 |
| msgid "Missing or invalid constant expression" |
| msgstr "Manglende eller ugyldigt konstant udtryk" |
| |
| #: java/parse.y:1696 |
| msgid "Missing term and ')' expected" |
| msgstr "Manglende term eller ')' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:1735 |
| msgid "Invalid control expression" |
| msgstr "Ugyldigt kontroludtryk" |
| |
| #: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739 |
| msgid "Invalid update expression" |
| msgstr "Ugyldigt opdateringsudtryk" |
| |
| #: java/parse.y:1764 |
| msgid "Invalid init statement" |
| msgstr "Ugyldig klargøringssætning" |
| |
| #: java/parse.y:1964 |
| msgid "Missing term or ')' expected" |
| msgstr "Manglende term eller ')' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:2007 |
| msgid "'class' or 'this' expected" |
| msgstr "'class' eller 'this' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011 |
| msgid "'class' expected" |
| msgstr "'class' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:2056 |
| msgid "')' or term expected" |
| msgstr "')' eller term forventet" |
| |
| #: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187 |
| msgid "'[' expected" |
| msgstr "'[' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:2265 |
| msgid "Field expected" |
| msgstr "Felt forventet" |
| |
| #: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344 |
| msgid "Missing term and ']' expected" |
| msgstr "Manglende term og ']' forventet" |
| |
| #: java/parse.y:2449 |
| msgid "']' expected, invalid type expression" |
| msgstr "']' forventet, ugyldigt typeudtryk" |
| |
| #: java/parse.y:2452 |
| msgid "Invalid type expression" |
| msgstr "Ugyldigt typeudtryk" |
| |
| #: java/parse.y:2564 |
| msgid "Invalid reference type" |
| msgstr "Ugyldig referencetype" |
| |
| #: java/parse.y:3031 |
| msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" |
| msgstr "Konstruktionsfunktionskald skal være det første i en konstruktionsfunktion" |
| |
| #: java/parse.y:3033 |
| msgid "Only constructors can invoke constructors" |
| msgstr "Kun konstruktionsfunktioner kan kalde konstruktionsfunktioner" |
| |
| #: options.c:943 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display this information" |
| msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" |
| |
| #: options.c:949 |
| msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:958 |
| msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:961 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not discard comments" |
| msgstr "Deaktivér ikke pladsregistre" |
| |
| #: options.c:964 |
| msgid "Do not discard comments in macro expansions" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:967 |
| msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:973 |
| msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:976 |
| #, fuzzy |
| msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)" |
| msgstr " -G <str> Anbring globale og statiske data mindre end <tal> byte i en specialsektion (på nogle målarkitekturer)\n" |
| |
| #: options.c:979 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print the name of header files as they are used" |
| msgstr "Udskriv navne på programenheder efterhånden som de oversættes" |
| |
| #: options.c:985 |
| msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:991 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate make dependencies and compile" |
| msgstr "Generér lilleendet kode" |
| |
| #: options.c:1000 |
| msgid "Treat missing header files as generated files" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1006 |
| msgid "Like -MD but ignore system header files" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1015 |
| msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1021 |
| #, fuzzy |
| msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>" |
| msgstr " -O[tal] Sæt optimeringsniveauet til [tal]\n" |
| |
| #: options.c:1024 |
| #, fuzzy |
| msgid "Optimize for space rather than speed" |
| msgstr " -Os Optimér mht. plads i stedet for hastighed\n" |
| |
| #: options.c:1027 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not generate #line directives" |
| msgstr "Generér ikke .size-direktiver" |
| |
| #: options.c:1030 |
| msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1033 |
| #, fuzzy |
| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" |
| msgstr "Angiv klassesti (forældet: benyt --classpath i stedet)" |
| |
| #: options.c:1036 |
| msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1039 |
| msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" |
| msgstr "Advar om returnering af struct, union og tabeller" |
| |
| #: options.c:1042 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" |
| msgstr "Advar om mulige manglende paranteser" |
| |
| #: options.c:1048 |
| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" |
| msgstr "Advar om omtvingning af funktioner til ikke-kompatible typer" |
| |
| #: options.c:1051 |
| msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" |
| msgstr "Advar om typeomtvingning af henvisninger som forøger justeringen" |
| |
| #: options.c:1054 |
| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" |
| msgstr "Advar om typeomtvingninger som forkaster modifikationer" |
| |
| #: options.c:1057 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" |
| msgstr "Advar som tabelindeksering hvis type er 'char'" |
| |
| #: options.c:1060 |
| msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1063 |
| msgid "Synonym for -Wcomment" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1066 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about implicit conversion" |
| msgstr "Advar om underforståede funktionserklæringer" |
| |
| #: options.c:1069 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn when all constructors and destructors are private" |
| msgstr "Advar ikke når alle konstruktions-/destruktionsfunktioner er private" |
| |
| #: options.c:1072 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn when a declaration is found after a statement" |
| msgstr "Advar når en erklæring ikke angiver en type" |
| |
| #: options.c:1075 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" |
| msgstr "Advar hvis forældede tomme sætninger bliver fundet" |
| |
| #: options.c:1078 |
| msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" |
| msgstr "Advar om brug af __attribute__((deprecated))-erklæringer" |
| |
| #: options.c:1081 |
| msgid "Warn when an optimization pass is disabled" |
| msgstr "Advar når en optimeringsfase deaktiveres" |
| |
| #: options.c:1084 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about compile-time integer division by zero" |
| msgstr "Advar ikke om heltalsdivision på oversættelsestidspunktet med nul" |
| |
| #: options.c:1087 |
| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" |
| msgstr "Advar om overtrædelser af stilreglerne fra Effective C++" |
| |
| #: options.c:1090 |
| msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1093 |
| msgid "Treat all warnings as errors" |
| msgstr "Behandl alle advarsler som fejl" |
| |
| #: options.c:1096 |
| #, fuzzy |
| msgid "Make implicit function declarations an error" |
| msgstr "Advar om underforståede funktionserklæringer" |
| |
| #: options.c:1099 |
| msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1102 |
| msgid "Warn if deprecated empty statements are found" |
| msgstr "Advar hvis forældede tomme sætninger bliver fundet" |
| |
| #: options.c:1105 |
| msgid "Exit on the first error occurred" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1108 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" |
| msgstr "Advar om lighedssammenligninger mellem kommatal" |
| |
| #: options.c:1111 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" |
| msgstr "Advar om printf/scanf/strftime/strfmon-formateringsanormaliteter" |
| |
| #: options.c:1114 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" |
| msgstr "for mange parametre til funktionen 'va_start'" |
| |
| #: options.c:1117 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about format strings that are not literals" |
| msgstr "Advar om brug af multitegnskonstanter" |
| |
| #: options.c:1120 |
| msgid "Warn about possible security problems with format functions" |
| msgstr "Advar om mulige sikkerhedsproblemer i forbindelse med formateringsfunktioner" |
| |
| #: options.c:1123 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" |
| msgstr "Advar ikke om strftime-formateringer med 2-cifres år" |
| |
| #: options.c:1126 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about zero-length formats" |
| msgstr "formateringsstreng %s med længden nul" |
| |
| #: options.c:1135 |
| msgid "Warn about implicit function declarations" |
| msgstr "Advar om underforståede funktionserklæringer" |
| |
| #: options.c:1138 |
| msgid "Warn when a declaration does not specify a type" |
| msgstr "Advar når en erklæring ikke angiver en type" |
| |
| #: options.c:1141 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about calls with implicit interface" |
| msgstr "Advar om underforståede funktionserklæringer" |
| |
| #: options.c:1144 |
| msgid "Deprecated. This switch has no effect." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1147 |
| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1150 |
| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" |
| msgstr "Advar når en inline funktion ikke kan indbygges" |
| |
| #: options.c:1153 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" |
| msgstr "Advar om brug af #import-direktivet" |
| |
| #: options.c:1156 |
| msgid "Warn about PCH files that are found but not used" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1159 |
| #, fuzzy |
| msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes" |
| msgstr " -Wlarger-than-<tal> Advar hvis et objekt er større end <tal> byte\n" |
| |
| #: options.c:1162 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about truncated source lines" |
| msgstr "Advar om funktionserklæringer uden prototype" |
| |
| #: options.c:1165 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" |
| msgstr "Advar ikke om brug af 'long long' når -pedantic benyttes" |
| |
| #: options.c:1168 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" |
| msgstr "Advar om mistænkelige erklæringer af main" |
| |
| #: options.c:1171 |
| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" |
| msgstr "Advar om mulige manglende krøllede paranteser omkring startværdier" |
| |
| #: options.c:1174 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about global functions without previous declarations" |
| msgstr "Advar om globale funktioner uden tidligere erklæringer" |
| |
| #: options.c:1177 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about missing fields in struct initializers" |
| msgstr "Advar om mulige manglende krøllede paranteser omkring startværdier" |
| |
| #: options.c:1180 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" |
| msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til formateringsegenskaber" |
| |
| #: options.c:1183 |
| msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1186 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" |
| msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til egenskaben noreturn" |
| |
| #: options.c:1189 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about global functions without prototypes" |
| msgstr "Advar om globale funktioner uden prototyper" |
| |
| #: options.c:1192 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about use of multi-character character constants" |
| msgstr "Advar om brug af multitegnskonstanter" |
| |
| #: options.c:1195 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" |
| msgstr "Advar om extern-erklæringer som ikke er ved filvirkefeltsniveauet" |
| |
| #: options.c:1198 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" |
| msgstr "Advar ikke når ikke-skabelonsvennefunktioner erklæres inde i en skabelon" |
| |
| #: options.c:1201 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about non-virtual destructors" |
| msgstr "Advar om ikke-virtuelle destruktionsfunktioner" |
| |
| #: options.c:1204 |
| msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1207 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" |
| msgstr "Advar om brug af (i øjeblikket kun nogle få) Fortran-udvidelser" |
| |
| #: options.c:1210 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" |
| msgstr "Advar hvis en typeomtvingning i C-stil benyttes" |
| |
| #: options.c:1213 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" |
| msgstr "Advar når en funktionsparameter ikke benyttes" |
| |
| #: options.c:1216 |
| msgid "Warn if .class files are out of date" |
| msgstr "Advar hvis .class-filer er forældede" |
| |
| #: options.c:1219 |
| msgid "Warn about overloaded virtual function names" |
| msgstr "Advar om flertydige virtuelle funktionsnavne" |
| |
| #: options.c:1222 |
| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" |
| msgstr "Advar når packed-egenskaben ikke har nogen effekt på struct-layoutet" |
| |
| #: options.c:1225 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn when padding is required to align structure members" |
| msgstr "Advar når udfyldning er påkrævet for at justere struct-medlemmer" |
| |
| #: options.c:1228 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about possibly missing parentheses" |
| msgstr "Advar om mulige manglende paranteser" |
| |
| #: options.c:1231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" |
| msgstr "Advar ikke ved typeomdannelse af henvisninger til medlemsfunktioner" |
| |
| #: options.c:1234 |
| msgid "Warn about function pointer arithmetic" |
| msgstr "Advar om beregninger på funktionshenvisninger" |
| |
| #: options.c:1237 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." |
| msgstr "Advar når flertydiggørelse forfremmer fra unsigned til signed" |
| |
| #: options.c:1240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" |
| msgstr "Advar ikk hvis nedarvede metoder ikke implementeres" |
| |
| #: options.c:1243 |
| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" |
| msgstr "Advar om flere erklæring af det samme objekt" |
| |
| #: options.c:1246 |
| msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" |
| msgstr "Advar hvis modifikationer angives når det ikke er nødvendigt" |
| |
| #: options.c:1249 |
| msgid "Warn when the compiler reorders code" |
| msgstr "Advar når oversætteren ændrer på ordenen af kode" |
| |
| #: options.c:1252 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" |
| msgstr "Advar når en funktions returtype antages at være int" |
| |
| #: options.c:1255 |
| msgid "Warn if a selector has multiple methods" |
| msgstr "Advar hvis en vælger har flere metoder" |
| |
| #: options.c:1258 |
| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" |
| msgstr "Advar om mulige brud på sekvenspunktreglerne" |
| |
| #: options.c:1261 |
| msgid "Warn when one local variable shadows another" |
| msgstr "Advar når en lokal variabel skygger for en anden" |
| |
| #: options.c:1264 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" |
| msgstr "Advar om sammenligninger mellem typer med og uden fortegn" |
| |
| #: options.c:1267 |
| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" |
| msgstr "Advar når flertydiggørelse forfremmer fra unsigned til signed" |
| |
| #: options.c:1270 options.c:1273 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" |
| msgstr "Advar om kode som kan bryde strenge aliasregler" |
| |
| #: options.c:1276 |
| msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1279 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about unprototyped function declarations" |
| msgstr "Advar om funktionserklæringer uden prototype" |
| |
| #: options.c:1282 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" |
| msgstr "Advar om mistænkelige erklæringer af main" |
| |
| #: options.c:1285 |
| msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" |
| msgstr "Advar om switch-sætninger over enum-typer som mangler et tilfælde og ikke har default" |
| |
| #: options.c:1288 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" |
| msgstr "Advar om switch-sætninger over enum-typer som mangler default" |
| |
| #: options.c:1291 |
| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" |
| msgstr "Advar om alle switch-sætninger over enum-typer som mangler et bestemt tilfælde" |
| |
| #: options.c:1294 |
| msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" |
| msgstr "Advar når synteseopførslen adskiller sig fra Cfront" |
| |
| #: options.c:1297 |
| msgid "Do not suppress warnings from system headers" |
| msgstr "Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler" |
| |
| #: options.c:1300 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about features not present in traditional C" |
| msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" |
| |
| #: options.c:1303 |
| msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1306 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" |
| msgstr "Advar om globale funktioner uden tidligere erklæringer" |
| |
| #: options.c:1309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" |
| msgstr "ugyldigt eller ikke-defineret #-direktiv" |
| |
| #: options.c:1312 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" |
| msgstr "overløb i konstant udtryk" |
| |
| #: options.c:1315 |
| msgid "Warn about uninitialized automatic variables" |
| msgstr "Advar om ikke-klargjorte automatiske variabler" |
| |
| #: options.c:1318 |
| msgid "Warn about unrecognized pragmas" |
| msgstr "Advar om ukendte pragmaer" |
| |
| #: options.c:1321 |
| msgid "Warn about code that will never be executed" |
| msgstr "Advar om kode som aldrig bliver udført" |
| |
| #: options.c:1324 |
| msgid "Enable all -Wunused- warnings" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1327 |
| msgid "Warn when a function is unused" |
| msgstr "Advar når en funktion ikke benyttes" |
| |
| #: options.c:1330 options.c:1333 |
| msgid "Warn when a label is unused" |
| msgstr "Advar når en etiket ikke benyttes" |
| |
| #: options.c:1336 |
| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1339 |
| msgid "Warn when a function parameter is unused" |
| msgstr "Advar når en funktionsparameter ikke benyttes" |
| |
| #: options.c:1342 |
| msgid "Warn when an expression value is unused" |
| msgstr "Advar når værdien af et udtryk ikke benyttes" |
| |
| #: options.c:1345 |
| msgid "Warn when a variable is unused" |
| msgstr "Advar når en variabel ikke benyttes" |
| |
| #: options.c:1348 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" |
| msgstr "Advar ikke om brug af 'long long' når -pedantic benyttes" |
| |
| #: options.c:1351 |
| msgid "Give strings the type \"array of char\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1354 |
| msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1357 |
| #, fuzzy |
| msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>" |
| msgstr " -aux-info <fil> Udskriv erklæringsoplysninger til <fil>\n" |
| |
| #: options.c:1369 |
| #, fuzzy |
| msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler" |
| msgstr " -d[bogstaver] Aktivér dump fra specifikke faser i oversætteren\n" |
| |
| #: options.c:1372 |
| #, fuzzy |
| msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps" |
| msgstr " -dumpbase <fil> Basisnavn til brug for dump fra specifikke faser\n" |
| |
| #: options.c:1375 |
| #, fuzzy |
| msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" |
| msgstr "Angiv klassesti (forældet: benyt --classpath i stedet)" |
| |
| #: options.c:1378 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" |
| msgstr "Generér placeringsuafhængig kode, om muligt" |
| |
| #: options.c:1381 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" |
| msgstr "Generér placeringsuafhængig kode, om muligt" |
| |
| #: options.c:1387 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enforce class member access control semantics" |
| msgstr "Adlyd ikke tilgangskontrolsemantikker" |
| |
| #: options.c:1390 |
| msgid "Align the start of functions" |
| msgstr "Justér begyndelsen af funktioner" |
| |
| #: options.c:1396 |
| msgid "Align labels which are only reached by jumping" |
| msgstr "Justér etiketter som kun nås ved spring" |
| |
| #: options.c:1402 |
| msgid "Align all labels" |
| msgstr "Justér alle etiketter" |
| |
| #: options.c:1408 |
| msgid "Align the start of loops" |
| msgstr "Justér begyndelsen af løkker" |
| |
| #: options.c:1417 |
| msgid "Change when template instances are emitted" |
| msgstr "Skift hvornår skabelonsinstanser udsendes" |
| |
| #: options.c:1420 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" |
| msgstr "Angiv at parametre kan være aliaser for hinanden og for globale variable" |
| |
| #: options.c:1423 |
| msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" |
| msgstr "Antag at parametre kan være aliaser for globale variable, men ikke for hinanden" |
| |
| #: options.c:1426 |
| #, fuzzy |
| msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" |
| msgstr "Antag at parametre ikke er aliaser for hinanden eller for globale variable" |
| |
| #: options.c:1429 |
| #, fuzzy |
| msgid "Recognize the \"asm\" keyword" |
| msgstr "Genkend ikke det reserverede ord 'asm'" |
| |
| #: options.c:1432 |
| msgid "Permit the use of the assert keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1441 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" |
| msgstr "Generér afvindingstabeller eksakt for hver instruktionsgrænse" |
| |
| #: options.c:1444 |
| #, fuzzy |
| msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path" |
| msgstr "Erstat systemsti" |
| |
| #: options.c:1447 |
| msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" |
| msgstr "Generér kode til at kontrollere grænserne før tabeller indekseres" |
| |
| # RETMIG: rigtig? |
| #: options.c:1450 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" |
| msgstr "Erstat tilføj,sammenlign,forgrening med forgrening på tælleregister" |
| |
| #: options.c:1453 |
| msgid "Use profiling information for branch probabilities" |
| msgstr "Benyt profileringsoplysninger til forgreningssandsynligheder" |
| |
| #: options.c:1456 |
| msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1459 |
| msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1462 |
| msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1465 |
| #, fuzzy |
| msgid "Recognize built-in functions" |
| msgstr "Genkend ikke nogen indbyggede funktioner" |
| |
| #: options.c:1471 |
| #, fuzzy |
| msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions" |
| msgstr " -fcall-saved-<register> Markér <register> som værende bevaret over funktioner\n" |
| |
| #: options.c:1474 |
| #, fuzzy |
| msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls" |
| msgstr " -fcall-used-<register> Markér <register> som værende benyttet af funktionskald\n" |
| |
| #: options.c:1477 |
| #, fuzzy |
| msgid "Save registers around function calls" |
| msgstr "Aktivér gemning af registrer omkring funktionskald" |
| |
| #: options.c:1480 |
| msgid "Check the return value of new" |
| msgstr "Kontrollér returværdien for new" |
| |
| #: options.c:1483 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate checks for references to NULL" |
| msgstr "Generér kode til en DLL" |
| |
| #: options.c:1486 |
| msgid "--classpath=<path>\tSet class path" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1489 |
| msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" |
| msgstr "Anbring ikke uklargjorte globale variabler i den fælles sektion" |
| |
| #: options.c:1495 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" |
| msgstr "operander til ?: har forskellige typer" |
| |
| #: options.c:1498 |
| #, fuzzy |
| msgid "Reduce the size of object files" |
| msgstr "Reducér størrelsen af objektfiler" |
| |
| #: options.c:1501 |
| #, fuzzy |
| msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" |
| msgstr "Gør strengkonstanter til 'char[]' i stedet for 'const char[]'" |
| |
| #: options.c:1504 |
| msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1507 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" |
| msgstr "Foretag registerkopipropageringsoptimering" |
| |
| #: options.c:1510 |
| msgid "Perform cross-jumping optimization" |
| msgstr "Udfør krydsspringsoptimering" |
| |
| # RETMIG: hvad er CSE? |
| #: options.c:1513 |
| msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" |
| msgstr "Ved kørsel af CSE følg spring til deres mål" |
| |
| #: options.c:1516 |
| msgid "When running CSE, follow conditional jumps" |
| msgstr "Ved kørsel af CSE følg betingede spring" |
| |
| #: options.c:1519 |
| msgid "Omit range reduction step when performing complex division" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1522 |
| #, fuzzy |
| msgid "Place data items into their own section" |
| msgstr "placér dataelementer i deres egen sektion" |
| |
| #: options.c:1525 |
| msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1528 |
| #, fuzzy |
| msgid "Inline member functions by default" |
| msgstr "Integrér ikke medlemsfunktioner som standard" |
| |
| #: options.c:1531 |
| msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1534 |
| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1537 |
| msgid "Defer popping functions args from stack until later" |
| msgstr "Vent med fjernelse af funktionsparametre fra stakken til senere" |
| |
| #: options.c:1540 |
| msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" |
| msgstr "Forsøg at udfylde ventepladser med forgreningsinstruktioner" |
| |
| #: options.c:1543 |
| msgid "Delete useless null pointer checks" |
| msgstr "Fjern ubrugelige nul-henvisningstjek" |
| |
| #: options.c:1546 |
| #, fuzzy |
| msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" |
| msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indikerer hvor ofte kildeplaceringsoplysninger skal udsendes som præfiks til begyndelsen af meddelelserne ved linjeombrydning\n" |
| |
| #: options.c:1555 |
| msgid "Allow dollar signs in entity names" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1558 |
| #, fuzzy |
| msgid "Permit '$' as an identifier character" |
| msgstr "formatering er en bredtegnsstreng" |
| |
| #: options.c:1561 |
| msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1564 |
| msgid "Display the code tree after parsing." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1567 |
| msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" |
| msgstr "Undtryk udskrift af instruktionstal og linjenummernoter i fejlfindingsdump" |
| |
| #: options.c:1573 |
| msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" |
| msgstr "Udfør DWARF2-eliminering af dubletter" |
| |
| #: options.c:1576 options.c:1579 |
| msgid "Perform unused type elimination in debug info" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1582 |
| msgid "Output a class file" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1585 |
| msgid "Alias for -femit-class-file" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1594 |
| #, fuzzy |
| msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)" |
| msgstr "Vælg inddatakodning (standardværdi kommer fra regionalindstillinger)" |
| |
| #: options.c:1597 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code to check exception specifications" |
| msgstr "Generér ikke kode til at kontrollere undtagelsesspecifikationer" |
| |
| #: options.c:1603 |
| msgid "Enable exception handling" |
| msgstr "Aktivér undtagelseshåndtering" |
| |
| #: options.c:1606 |
| msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1609 |
| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" |
| msgstr "Udfør et antal mindre, dyre optimeringer" |
| |
| #: options.c:1612 |
| msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1618 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use f2c calling convention." |
| msgstr "Brug normal kaldekonvention" |
| |
| #: options.c:1624 |
| msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1627 |
| #, fuzzy |
| msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" |
| msgstr "Antag at ingen NaN eller +-Inf bliver genereret" |
| |
| #: options.c:1630 |
| #, fuzzy |
| msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler" |
| msgstr " -ffixed-<register> Markér <register> som værende utilgængeligt for oversætteren\n" |
| |
| #: options.c:1633 |
| #, fuzzy |
| msgid "Assume that the source file is fixed form" |
| msgstr "Antag at henvisninger ikke kan være aliaser" |
| |
| #: options.c:1636 |
| msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1639 |
| msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1642 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" |
| msgstr "Kontrollér tildelingsordenen for heltalsregistrene" |
| |
| #: options.c:1645 |
| #, fuzzy |
| msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" |
| msgstr "Udvid virkefeltet for variabler i for-klargøringssætninger" |
| |
| #: options.c:1648 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copy memory address constants into registers before use" |
| msgstr "Kopiér hukommelsesadressekonstanter ind i registre før brug" |
| |
| #: options.c:1651 |
| msgid "Always check for non gcj generated classes archives" |
| msgstr "Kontrollér altid for ikke-GCJ-genererede klassearkiver" |
| |
| #: options.c:1654 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copy memory operands into registers before use" |
| msgstr "Kopiér hukommelsesoperander ind i registre før brug" |
| |
| #: options.c:1657 |
| msgid "Assume that the source file is free form" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1660 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" |
| msgstr "Antag at standardbibliotekerne og main måske ikke eksisterer" |
| |
| #: options.c:1663 |
| msgid "Allow function addresses to be held in registers" |
| msgstr "Tillad funktionsadresser at blive opbevaret i registre" |
| |
| #: options.c:1666 |
| #, fuzzy |
| msgid "Place each function into its own section" |
| msgstr "placér hver funktion i dens egen sektion" |
| |
| #: options.c:1669 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform global common subexpression elimination" |
| msgstr "Udfør global eliminering af fælles underudtryk" |
| |
| #: options.c:1672 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" |
| msgstr "Udfør global eliminering af fælles underudtryk" |
| |
| #: options.c:1675 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" |
| msgstr "Udfør forbedret indlæsningsbevægelse under eliminering af fælles underudtryk" |
| |
| #: options.c:1678 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" |
| msgstr "Udfør forbedret indlæsningsbevægelse under eliminering af fælles underudtryk" |
| |
| #: options.c:1681 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" |
| msgstr "Udfør lagringsbevægelse efter eliminering af fælles underudtryk" |
| |
| #: options.c:1684 |
| #, fuzzy |
| msgid "Recognize GNU-defined keywords" |
| msgstr "Genkend ikke GNU-definerede reserverede ord" |
| |
| #: options.c:1687 |
| msgid "Generate code for GNU runtime environment" |
| msgstr "Generér kode til GNU-kørselmiljø" |
| |
| #: options.c:1690 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable guessing of branch probabilities" |
| msgstr "Aktivér gæt af forgreningssandsynligheder" |
| |
| #: options.c:1699 |
| msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1705 |
| msgid "Assume normal C execution environment" |
| msgstr "Antag normalt C-kørselsmiljø" |
| |
| #: options.c:1708 |
| msgid "Enable support for huge objects" |
| msgstr "Aktivér understøttelse af enorme objekter" |
| |
| #: options.c:1711 |
| msgid "Process #ident directives" |
| msgstr "Behandl #ident-direktiver" |
| |
| #: options.c:1714 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" |
| msgstr "Udfør konvertering af betingede spring til forgreningsløse ækvivalenter" |
| |
| #: options.c:1717 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" |
| msgstr "Udfør konvertering af betingede spring til betinget udførsel" |
| |
| #: options.c:1720 |
| msgid "Export functions even if they can be inlined" |
| msgstr "Eksportér funktioner også selvom de kan integreres" |
| |
| #: options.c:1723 |
| #, fuzzy |
| msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" |
| msgstr "Udsend kun eksplicitte instatieringer af indlejrede skabeloner" |
| |
| #: options.c:1726 |
| msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1729 |
| #, fuzzy |
| msgid "Emit implicit instantiations of templates" |
| msgstr "Udsend kun eksplicitte instatieringer af indlejrede skabeloner" |
| |
| #: options.c:1732 |
| msgid "Use offset tables for virtual method calls" |
| msgstr "Benyt afsætstabeller til virtuelle metodekald" |
| |
| #: options.c:1735 |
| msgid "Do not generate .size directives" |
| msgstr "Generér ikke .size-direktiver" |
| |
| #: options.c:1738 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" |
| msgstr "Læg mærke til 'inline'-nøgleordet" |
| |
| #: options.c:1747 |
| #, fuzzy |
| msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>" |
| msgstr " -finline-limit=<str> Begræns størrelsen af inlie funktion til <str>\n" |
| |
| #: options.c:1750 |
| msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1753 |
| #, fuzzy |
| msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" |
| msgstr "Instrumentér funktionsindgange/-afslutninger med profileringskald" |
| |
| #: options.c:1756 |
| msgid "Optimize induction variables on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1759 |
| msgid "Assume native functions are implemented using JNI" |
| msgstr "Antag at indfødte funktioner er implementeret vha. JNI" |
| |
| #: options.c:1762 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" |
| msgstr "Generér kode for funktioner selv hvis de indlejres helt" |
| |
| #: options.c:1765 |
| msgid "Emit static const variables even if they are not used" |
| msgstr "Konstruér statiske, konstante variabler selv hvis de ikke bruges" |
| |
| #: options.c:1771 |
| #, fuzzy |
| msgid "Give external symbols a leading underscore" |
| msgstr "Eksterne symboler har indledende understreg" |
| |
| #: options.c:1774 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform loop optimizations" |
| msgstr "Udfør løkkeoptimeringerne" |
| |
| #: options.c:1777 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" |
| msgstr "Udfør løkkeoptimeringerne" |
| |
| #: options.c:1780 |
| msgid "Set errno after built-in math functions" |
| msgstr "Sæt errno efter indbyggede matematikfunktioner" |
| |
| #: options.c:1783 |
| msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1786 |
| msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1789 |
| #, fuzzy |
| msgid "Report on permanent memory allocation" |
| msgstr "Rapportér om permanente hukommelsesallokering ved afslutningen af kørslen" |
| |
| #: options.c:1792 |
| msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" |
| msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter og konstante variabler" |
| |
| #: options.c:1795 |
| msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" |
| msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter over forskellige oversættelsesenheder" |
| |
| #: options.c:1798 |
| #, fuzzy |
| msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping" |
| msgstr " -fmessage-length=<antal> Begræns længden af diagnosticeringmeddelelser til længden <antal> tegn/linje. 0 undertrykker linjeombrydning\n" |
| |
| #: options.c:1801 |
| msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1804 |
| msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1807 |
| #, fuzzy |
| msgid "Move loop invariant computations out of loops" |
| msgstr "Tving alle løkkeinvariansberegninger ud af løkker" |
| |
| #: options.c:1810 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" |
| msgstr "Udsend ikke pedantiske advarsler om brug af Microsoft-udvidelser" |
| |
| #: options.c:1813 |
| msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1816 |
| msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1819 |
| msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1828 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" |
| msgstr "Generér kode til NeXT-kørselmiljø" |
| |
| #: options.c:1831 |
| msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1834 |
| msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1837 |
| msgid "Support synchronous non-call exceptions" |
| msgstr "Understøt synkrone ikke-kaldende undtagelser" |
| |
| #: options.c:1846 |
| msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1849 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" |
| msgstr "Aktivér undtagelseshåndtering" |
| |
| #: options.c:1852 |
| msgid "When possible do not generate stack frames" |
| msgstr "Generér ikke stakrammer når det kan undgås" |
| |
| #: options.c:1855 |
| msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1858 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do the full register move optimization pass" |
| msgstr "Foretag en komplet registerflytningsoptimering" |
| |
| #: options.c:1861 |
| msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" |
| msgstr "Optimér søskende- og halerekursive kald" |
| |
| #: options.c:1864 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable optimization of static class initialization code" |
| msgstr "Optimér aldrig statiske klassers klargøringskode" |
| |
| #: options.c:1867 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable optional diagnostics" |
| msgstr "Deaktivér valgfrie diagnosticeringer" |
| |
| #: options.c:1873 |
| msgid "Try to layout derived types as compact as possible" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1876 |
| msgid "Pack structure members together without holes" |
| msgstr "Pak strukturmedlemmer sammen uden mellemrum" |
| |
| #: options.c:1879 |
| msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1882 |
| #, fuzzy |
| msgid "Return small aggregates in memory, not registers" |
| msgstr "Returnér små sammensatte værdier i hukommelsen, ikke i registre" |
| |
| #: options.c:1888 |
| msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1891 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform loop peeling" |
| msgstr "Udfør løkkeoptimeringerne" |
| |
| #: options.c:1894 |
| msgid "Enable machine specific peephole optimizations" |
| msgstr "Aktivér maskinspecifikke kighulsoptimeringer" |
| |
| #: options.c:1897 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" |
| msgstr "Aktivér en RTL-kikhulsfase før sched2" |
| |
| #: options.c:1900 |
| msgid "Downgrade conformance errors to warnings" |
| msgstr "Nedgradér standardoverholdelsesfejl til advarsler" |
| |
| #: options.c:1903 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" |
| msgstr "Generér placeringsuafhængig kode, om muligt" |
| |
| #: options.c:1906 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" |
| msgstr "Generér placeringsuafhængig kode, om muligt" |
| |
| #: options.c:1909 |
| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" |
| msgstr "Generér præhentningsinstruktioner, hvis tilgængelige, for tabeller i løkker" |
| |
| #: options.c:1912 |
| msgid "Treat the input file as already preprocessed" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1915 |
| msgid "Enable basic program profiling code" |
| msgstr "Aktivér basal programprofileringskode" |
| |
| #: options.c:1918 |
| #, fuzzy |
| msgid "Insert arc-based program profiling code" |
| msgstr "Indsæt buebaseret programprofileringskode" |
| |
| #: options.c:1921 |
| msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1924 |
| msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1927 |
| msgid "Insert code to profile values of expressions" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1933 |
| msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1936 |
| #, fuzzy |
| msgid "Return small aggregates in registers" |
| msgstr "Returnér små sammensatte værdier i registre" |
| |
| #: options.c:1939 |
| msgid "Enables a register move optimization" |
| msgstr "Aktivér en registerflytningsoptimering" |
| |
| #: options.c:1942 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform a register renaming optimization pass" |
| msgstr "Foretag registeromdøbningsoptimering" |
| |
| #: options.c:1945 |
| msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" |
| msgstr "Omordn basisblokke for at forbedre kodeplacering" |
| |
| #: options.c:1948 |
| #, fuzzy |
| msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" |
| msgstr "Omordn basisblokke for at forbedre kodeplacering" |
| |
| #: options.c:1951 |
| msgid "Reorder functions to improve code placement" |
| msgstr "Omordn funktioner for at forbedre kodeplacering" |
| |
| #: options.c:1954 |
| msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1957 |
| msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1960 |
| msgid "Enable automatic template instantiation" |
| msgstr "Aktivér automatisk skabelonsinstantiering" |
| |
| #: options.c:1963 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" |
| msgstr "Kør CSE-fase efter løkkeoptimeringer" |
| |
| #: options.c:1966 |
| msgid "Run the loop optimizer twice" |
| msgstr "Kør løkkeoptimeringen to gange" |
| |
| #: options.c:1969 |
| msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1972 |
| msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1975 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate run time type descriptor information" |
| msgstr "Generér ikke typebeskrivelsesoplysninger til kørselstidspunktet" |
| |
| #: options.c:1978 |
| msgid "Enable scheduling across basic blocks" |
| msgstr "Aktivér planlægning over basisblokke" |
| |
| #: options.c:1981 |
| msgid "Allow speculative motion of non-loads" |
| msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af ikke-indlæsninger" |
| |
| #: options.c:1984 |
| msgid "Allow speculative motion of some loads" |
| msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af nogle indlæsninger" |
| |
| #: options.c:1987 |
| msgid "Allow speculative motion of more loads" |
| msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af flere indlæsninger" |
| |
| #: options.c:1990 |
| msgid "Allow premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1993 |
| msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1996 |
| msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:1999 |
| msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2002 |
| #, fuzzy |
| msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler" |
| msgstr " -fsched-verbose=<tal> Angiv hvor meget planlæggeren skal fortælle\n" |
| |
| #: options.c:2005 |
| msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2008 |
| msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2011 |
| msgid "Reschedule instructions before register allocation" |
| msgstr "Omplanlæg instruktioner før registerallokering" |
| |
| #: options.c:2014 |
| msgid "Reschedule instructions after register allocation" |
| msgstr "Omplanlæg instruktioner efter registerallokering" |
| |
| #: options.c:2017 |
| msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2020 |
| msgid "Mark data as shared rather than private" |
| msgstr "Markér data som delt snarere end privat" |
| |
| #: options.c:2023 |
| msgid "Use the same size for double as for float" |
| msgstr "Benyt den samme størrelse til double som til float" |
| |
| #: options.c:2026 |
| msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2029 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" |
| msgstr "Overskriv den underliggende type af wchar_t til 'unsigned short'" |
| |
| #: options.c:2035 |
| msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" |
| msgstr "Deaktivér optimeringer som kan opdages ved IEEE-signalerende NaN'er" |
| |
| #: options.c:2038 |
| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2041 |
| #, fuzzy |
| msgid "Make \"char\" signed by default" |
| msgstr "Lad 'char' være med fortegn som standard" |
| |
| #: options.c:2044 |
| #, fuzzy |
| msgid "Convert floating point constants to single precision constants" |
| msgstr "Konvertér kommatalskonstanter til enkeltpræcisionskonstanter" |
| |
| #: options.c:2047 |
| msgid "Use value profiling for speculative prefetching" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2050 |
| msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2056 |
| msgid "Insert stack checking code into the program" |
| msgstr "Indsæt stakkontrolleringskode i programmet" |
| |
| #: options.c:2062 |
| msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2065 |
| msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2068 |
| msgid "Display statistics accumulated during compilation" |
| msgstr "Vis statistik som indsamles under oversættelsen" |
| |
| #: options.c:2071 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" |
| msgstr "Deaktivér tildelingstjek for lagringer i objekttabeller" |
| |
| #: options.c:2074 |
| msgid "Perform strength reduction optimizations" |
| msgstr "Udfør styrkereduceringsoptimeringer" |
| |
| #: options.c:2077 |
| msgid "Assume strict aliasing rules apply" |
| msgstr "Antag at strenge aliasregler skal anvendes" |
| |
| #: options.c:2083 |
| msgid "Check for syntax errors, then stop" |
| msgstr "Kontrollér syntaks og stop derefter" |
| |
| #: options.c:2086 |
| msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2089 |
| #, fuzzy |
| msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth" |
| msgstr "Angiv maksimal skabelonsinstantieringsdybde" |
| |
| #: options.c:2092 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create data files needed by \"gcov\"" |
| msgstr "Opret datafiler som gcov har brug for" |
| |
| #: options.c:2098 |
| msgid "Perform jump threading optimizations" |
| msgstr "Udfør springtrådningsoptimeringer" |
| |
| #: options.c:2101 |
| msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2104 |
| #, fuzzy |
| msgid "Report the time taken by each compiler pass" |
| msgstr "Rapportér den tid det tager for hver oversættelsesfase ved afslutningen af kørslen" |
| |
| #: options.c:2107 |
| #, fuzzy |
| msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" |
| msgstr " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indikerer den forvalgte tråd-lokale lagringsmodel for kodegenerering\n" |
| |
| #: options.c:2110 |
| msgid "Perform superblock formation via tail duplication" |
| msgstr "Udfør superbloksformering vha. haleduplikering" |
| |
| #: options.c:2113 |
| #, fuzzy |
| msgid "Assume floating-point operations can trap" |
| msgstr "Kommatalsoperationer kan fange" |
| |
| #: options.c:2116 |
| #, fuzzy |
| msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" |
| msgstr "Opsæt fælde for overløb med fortegn i addition/subtraktion/multiplikation" |
| |
| #: options.c:2119 |
| msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2122 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" |
| msgstr "Aktivér SSA-optimeringer" |
| |
| #: options.c:2125 |
| msgid "Enable loop header copying on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2128 |
| msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2131 |
| msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2134 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" |
| msgstr "Aktivér aggressiv SSA-eliminering af ubrugt kode" |
| |
| #: options.c:2137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable dominator optimizations" |
| msgstr "Aktivér sammenkæderoptimeringer" |
| |
| #: options.c:2140 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable dead store elimination" |
| msgstr "Aktivér aggressiv SSA-eliminering af ubrugt kode" |
| |
| #: options.c:2143 |
| msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable loop invariant motion on trees" |
| msgstr "Tving alle løkkeinvariansberegninger ud af løkker" |
| |
| #: options.c:2149 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create canonical induction variables in loops" |
| msgstr "Styrkereducér alle generelle løkkeinduktionsvariabler" |
| |
| #: options.c:2152 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable linear loop transforms on trees" |
| msgstr "Aktivér sammenkæderoptimeringer" |
| |
| #: options.c:2155 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable loop optimizations on tree level" |
| msgstr "Aktivér SSA-optimeringer" |
| |
| #: options.c:2158 |
| msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2161 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" |
| msgstr "Aktivér SSA-optimeringer" |
| |
| #: options.c:2164 |
| msgid "Perform scalar replacement of aggregates" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2167 |
| msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2170 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable loop vectorization on trees" |
| msgstr "Aktivér sammenkæderoptimeringer" |
| |
| #: options.c:2173 |
| #, fuzzy |
| msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer" |
| msgstr " -fsched-verbose=<tal> Angiv hvor meget planlæggeren skal fortælle\n" |
| |
| #: options.c:2176 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append underscores to externally visible names" |
| msgstr "Tilføj aldrig en anden understreg til eksterne variable" |
| |
| #: options.c:2179 |
| #, fuzzy |
| msgid "Compile whole compilation unit at a time" |
| msgstr "Anbring hele oversættelsesenheden i en fil" |
| |
| #: options.c:2182 |
| msgid "Perform loop unrolling for all loops" |
| msgstr "Udfør løkkeudrulning for alle løkker" |
| |
| #: options.c:2185 |
| msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" |
| msgstr "Udfør løkkeudrulning når iterationsantallet er kendt" |
| |
| #: options.c:2188 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" |
| msgstr "Tillad matematikoptimeringer der kan overtræde IEEE- eller ANSI-standarderne" |
| |
| #: options.c:2191 |
| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2194 |
| #, fuzzy |
| msgid "Make \"char\" unsigned by default" |
| msgstr "Lad 'char' være uden fortegn som standard" |
| |
| #: options.c:2197 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform loop unswitching" |
| msgstr "Udfør løkkeoptimeringerne" |
| |
| #: options.c:2200 |
| msgid "Just generate unwind tables for exception handling" |
| msgstr "Generér blot afvindingstabeller for undtagelseshåndtering" |
| |
| #: options.c:2203 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for the Boehm GC" |
| msgstr "Generér kode til en C300" |
| |
| #: options.c:2206 |
| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" |
| msgstr "Benyt __cxa_atexit til at registrere destruktionsfunktioner" |
| |
| #: options.c:2209 |
| msgid "Call a library routine to do integer divisions" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform variable tracking" |
| msgstr "Udfør halekaldsoptimering" |
| |
| #: options.c:2215 |
| msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2218 |
| msgid "Add extra commentary to assembler output" |
| msgstr "Tilføj ekstra kommentarer til menneskeligt læsbar maskinkodeuddata" |
| |
| #: options.c:2221 |
| msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2224 |
| msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2227 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use expression value profiles in optimizations" |
| msgstr "Aktivér sammenkæderoptimeringer" |
| |
| #: options.c:2230 |
| msgid "Discard unused virtual functions" |
| msgstr "Kassér ubrugte virtuelle funktioner" |
| |
| #: options.c:2233 |
| msgid "Implement vtables using thunks" |
| msgstr "Implementér virtuelle tabeller vha. thunk-kode" |
| |
| #: options.c:2236 |
| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" |
| msgstr "Udsend almindelige symboler som svage symboler" |
| |
| #: options.c:2239 |
| msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2242 |
| msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2245 |
| msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2248 |
| msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2251 |
| msgid "Emit cross referencing information" |
| msgstr "Udsend krydsreferenceoplysninger" |
| |
| #: options.c:2254 |
| msgid "Put zero initialized data in the bss section" |
| msgstr "Anbring nul-klargjorte data i bss-sektionen" |
| |
| #: options.c:2257 |
| msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate debug information in default format" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i standardformat" |
| |
| #: options.c:2263 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate debug information in COFF format" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i standardformat" |
| |
| #: options.c:2266 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i standardformat" |
| |
| #: options.c:2269 |
| #, fuzzy |
| msgid "Dump declarations to a .decl file" |
| msgstr "Udskriv erklæringer i en .decl-fil" |
| |
| #: options.c:2272 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate debug information in default extended format" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet standardformat" |
| |
| #: options.c:2275 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate debug information in STABS format" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i standardformat" |
| |
| #: options.c:2278 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate debug information in extended STABS format" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet standardformat" |
| |
| #: options.c:2281 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate debug information in VMS format" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i standardformat" |
| |
| #: options.c:2284 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate debug information in XCOFF format" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i standardformat" |
| |
| #: options.c:2287 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet standardformat" |
| |
| #: options.c:2290 |
| msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2293 |
| msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2296 |
| msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2299 |
| msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2302 |
| msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2305 |
| msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2308 |
| msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2311 |
| msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2314 |
| msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2326 |
| msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2329 |
| msgid "Do not search standard system include directories for C++" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2332 |
| #, fuzzy |
| msgid "-o <file>\tPlace output into <file>" |
| msgstr " -o <fil> Anbring uddata i <fil>\n" |
| |
| #: options.c:2335 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable function profiling" |
| msgstr "MIPS16-funktionsprofilering" |
| |
| #: options.c:2338 |
| #, fuzzy |
| msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" |
| msgstr " -pedantic Udsend advarsler som er nødvendige for streng overholdelse af ISO C\n" |
| |
| #: options.c:2341 |
| msgid "Like -pedantic but issue them as errors" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2344 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate C header of platform-specific features" |
| msgstr "Generér C-inkluderingsfil med platformspecifikke faciliteter" |
| |
| #: options.c:2347 |
| msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2350 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" |
| msgstr " -quiet Vis ikke funktioner der oversættes eller forløbet tid\n" |
| |
| #: options.c:2353 |
| #, fuzzy |
| msgid "Remap file names when including files" |
| msgstr "tomt filnavn i #%s" |
| |
| #: options.c:2356 |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2359 options.c:2389 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2362 options.c:2395 |
| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2365 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=c99" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2368 |
| msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2371 |
| msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2374 |
| msgid "Conform nothing in particular." |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2377 |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2380 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2383 |
| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2386 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2392 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2398 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2401 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable traditional preprocessing" |
| msgstr "Aktivér stakprøvning" |
| |
| #: options.c:2404 |
| msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2407 |
| msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" |
| msgstr "" |
| |
| #: options.c:2410 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable verbose output" |
| msgstr "Aktivér fejlanalyseringsuddata" |
| |
| #: options.c:2416 |
| #, fuzzy |
| msgid "Suppress warnings" |
| msgstr "%s: advarsel: " |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:130 |
| msgid " conflicting code gen style switches are used" |
| msgstr " konfliktende kodegenereringstilvalg er benyttet" |
| |
| #: treelang/lang-specs.h:53 |
| msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg eller -p og -fomit-frame-pointer er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63 |
| msgid "may not use both -EB and -EL" |
| msgstr "kan ikke bruge både -EB og -EL" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:35 |
| msgid "-mhard-float not supported" |
| msgstr "-mhard-float understøttes ikke" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:37 |
| #, fuzzy |
| msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" |
| msgstr "-msingle-float og -msoft-float er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70 |
| msgid "shared and mdll are not compatible" |
| msgstr "shared og mdll er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 |
| #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 |
| #, fuzzy |
| msgid "does not support multilib" |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 |
| #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 |
| #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 |
| msgid "may not use both -m32 and -m64" |
| msgstr "-m32 og -m64 er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:790 java/jvspec.c:80 |
| msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg og -fomit-frame-pointer er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:35 |
| msgid "-c or -S required for Ada" |
| msgstr "-c eller -S kræves til Ada" |
| |
| #: config/sh/sh.h:685 |
| #, fuzzy |
| msgid "SH2a does not support little-endian" |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: config/lynx.h:71 |
| msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/lynx.h:96 |
| msgid "Cannot use mshared and static together." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/nwld.h:34 |
| #, fuzzy |
| msgid "Static linking is not supported.\n" |
| msgstr "stakgrænseudtryk understøttes ikke" |
| |
| #: java/lang-specs.h:34 |
| msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" |
| msgstr "-fjni og -femit-class-files er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: java/lang-specs.h:35 |
| msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" |
| msgstr "-fjni og -femit-class-file er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 |
| msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" |
| msgstr "-femit-class-file skal bruges sammen med -fsyntax-only" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:57 |
| msgid "the m210 does not have little endian support" |
| msgstr "m210 har ikke understøttelse for lilleendet" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "-pg not supported on this platform" |
| msgstr "egenskaben '%s' er ikke understøttet på denne platform" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "-p and -pp specified - pick one" |
| msgstr "-I- er angivet to gange" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:264 |
| #, fuzzy |
| msgid "-G and -static are mutually exclusive" |
| msgstr "-pedantic og -traditional er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:29 |
| msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" |
| msgstr "-mno-cygwin og -mnowin32 er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/vax/netbsd-elf.h:42 |
| msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." |
| msgstr "Tilvalget -shared understøttes i øjeblikket ikke for VAX ELF." |
| |
| #: gcc.c:763 |
| #, fuzzy |
| msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" |
| msgstr "GNU C understøtter ikke -CC uden -E" |
| |
| #: gcc.c:957 |
| #, fuzzy |
| msgid "-E or -x required when input is from standard input" |
| msgstr "-E påkrævet når inddata kommer fra standardind" |
| |
| #: config/darwin.h:251 |
| msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-current_version er kun tilladt med -dynamiclib" |
| |
| #: config/darwin.h:253 |
| msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-install_name er kun tilladt med -dynamiclib" |
| |
| #: config/darwin.h:258 |
| msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-bundle er ikke tilladt med -dynamiclib" |
| |
| #: config/darwin.h:259 |
| msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-bundle_loader er ikke tilladt med -dynamiclib" |
| |
| #: config/darwin.h:260 |
| msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-client_name er ikke tilladt med -dynamiclib" |
| |
| #: config/darwin.h:265 |
| msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-force_flat_namespace er ikke tilladt med -dynamiclib" |
| |
| #: config/darwin.h:267 |
| msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-keep_private_externs er ikke tilladt med -dynamiclib" |
| |
| #: config/darwin.h:268 |
| msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-private_bundle er ikke tilladt med -dynamiclib" |
| |
| #: config/arm/arm.h:153 |
| msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" |
| msgstr "-msoft-float og -mhard_float kan ikke bruges på samme tid" |
| |
| #: config/arm/arm.h:155 |
| msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" |
| msgstr "-mbig-endian og -mlittle-endian kan ikke bruges på samme tid" |
| |
| #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 |
| msgid "profiling not supported with -mg\n" |
| msgstr "profilgenerering understøttes ikke med -mg\n" |
| |
| #: attribs.c:175 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute directive ignored" |
| msgstr "egenskabsdirektivet '%s' ignoreret" |
| |
| #: attribs.c:183 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" |
| msgstr "forkert antal parametre angivet til egenskaben '%s'" |
| |
| #: attribs.c:200 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute does not apply to types" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan ikke anvendes på typer" |
| |
| #: attribs.c:246 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to function types" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktionstyper" |
| |
| #: builtins.c:341 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "forskydning udenfor grænserne af konstant streng" |
| |
| #: builtins.c:928 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" |
| msgstr "den anden parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" |
| |
| #: builtins.c:935 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" |
| msgstr "ugyldig anden parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" |
| |
| #: builtins.c:943 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" |
| msgstr "en tredje parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" |
| |
| #: builtins.c:950 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" |
| msgstr "ugyldig tredje parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" |
| |
| #: builtins.c:3815 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" |
| msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' skal være konstant" |
| |
| #: builtins.c:3821 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" |
| msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: builtins.c:3827 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" |
| msgstr "manglende parameter i '__builtin_args_info'" |
| |
| #: builtins.c:3923 gimplify.c:1761 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %<va_start%>" |
| msgstr "for mange parametre til funktionen 'va_start'" |
| |
| #: builtins.c:4086 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>" |
| msgstr "den første parameter til 'va_arg' er ikke af typen 'va_list'" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:4100 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" |
| msgstr "'%s' forfremmes til '%s' ved overbringelse gennem '...'" |
| |
| #: builtins.c:4105 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)" |
| msgstr "(så du skal overbring '%s' ikke '%s' til 'va_arg')" |
| |
| #. We can, however, treat "undefined" any way we please. |
| #. Call abort to encourage the user to fix the program. |
| #: builtins.c:4111 c-typeck.c:2034 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "if this code is reached, the program will abort" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:4229 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" |
| msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_frame_address'" |
| |
| #: builtins.c:4231 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" |
| msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_return_address'" |
| |
| #: builtins.c:4244 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" |
| msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_frame_address'" |
| |
| #: builtins.c:4246 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" |
| msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_return_address'" |
| |
| #: builtins.c:4349 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" |
| msgstr "den anden parameter til '__builtin_expect' skal være en konstant" |
| |
| #: builtins.c:5606 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" |
| msgstr "den anden paramter til '__builtin_longjmp' skal være 1" |
| |
| #: builtins.c:5965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "målprocessoren understøtter ikke uendelig" |
| |
| #: builtins.c:7722 builtins.c:7817 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %qs" |
| msgstr "for få parametre til funktionen '%s'" |
| |
| #: builtins.c:7728 builtins.c:7823 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function %qs" |
| msgstr "for mange parametre til funktionen '%s'" |
| |
| #: builtins.c:7734 builtins.c:7848 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-floating-point argument to function %qs" |
| msgstr "parameter der ikke er et kommatal, til funktionen '%s'" |
| |
| #: builtins.c:8934 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<va_start%> used in function with fixed args" |
| msgstr "`va_start' benyttet i en funktion med fast antal parametre" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:8941 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" |
| msgstr "`__builtin_next_arg' kaldt uden en parameter" |
| |
| #: builtins.c:8956 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<va_start%> used with too many arguments" |
| msgstr "makroen '%s' kaldt med for mange (%d) parametre" |
| |
| #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the |
| #. not the last argument even though the user used the last |
| #. argument. We just warn and set the arg to be the last |
| #. argument so that we will get wrong-code because of |
| #. it. |
| #: builtins.c:8976 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument" |
| msgstr "den anden parameter til 'va_start' er ikke den sidste navngivne parameter" |
| |
| #: c-common.c:832 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not defined outside of function scope" |
| msgstr "%J'%D' er ikke defineret uden for funktionsvirkefelt" |
| |
| #: c-common.c:853 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "strenglængden '%d' er større end den længde på '%d' som ISO C%d-oversættere er pålagt at understøtte" |
| |
| #: c-common.c:894 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "overløb i konstant udtryk" |
| |
| #: c-common.c:914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "heltalsoverløb i udtryk" |
| |
| #: c-common.c:923 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "kommatalsoverløb i udtryk" |
| |
| #: c-common.c:929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "vektoroverløb i udtryk" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "stort heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" |
| |
| #: c-common.c:953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "negativt heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" |
| |
| #: c-common.c:1011 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "overløb i underforstået konstant konvertering" |
| |
| #: c-common.c:1147 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "operation on %qs may be undefined" |
| msgstr "brug af '%s' er muligvis ikke defineret" |
| |
| #: c-common.c:1431 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "case-etiketten kan ikke reduceres til en heltalskonstant" |
| |
| #: c-common.c:1474 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "case label value is less than minimum value for type" |
| msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for dens type" |
| |
| #: c-common.c:1482 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "case label value exceeds maximum value for type" |
| msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for dens type" |
| |
| #: c-common.c:1490 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" |
| msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for dens type" |
| |
| #: c-common.c:1499 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" |
| msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for dens type" |
| |
| #: c-common.c:1839 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "ugyldigt sandhedsværdiudtryk" |
| |
| #: c-common.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "ugyldige operander til binær %s" |
| |
| #: c-common.c:2122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "sammenligning er altid falsk på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" |
| |
| #: c-common.c:2124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "sammenligning er altid sand på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" |
| |
| #: c-common.c:2194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "sammenligning med unsigned udtryk >= 0 er altid sand" |
| |
| #: c-common.c:2203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "sammenligning med unsigned udtryk < 0 er altid falsk" |
| |
| #: c-common.c:2245 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic" |
| msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i udregning" |
| |
| #: c-common.c:2251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "henvisning til en funktion benyttet i udregning" |
| |
| #: c-common.c:2257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "henvisning til en medlemsfunktion benyttet i udregning" |
| |
| #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn |
| #. about this since it is so bad. |
| #: c-common.c:2381 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>" |
| msgstr "adressen af '%D' vil altid være 'true'" |
| |
| #: c-common.c:2477 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring tildeling der er benyttet som boolsk værdi" |
| |
| #: c-common.c:2545 c-common.c:2585 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<restrict%>" |
| msgstr "ugyldig brug af 'restrict'" |
| |
| #: c-common.c:2801 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type" |
| msgstr "ugyldig anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype" |
| |
| #: c-common.c:2811 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a void type" |
| msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en void-type" |
| |
| #: c-common.c:2817 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " |
| msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-common.c:2858 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "'__alignof' benyttet på et bitfelt" |
| |
| #: c-common.c:3330 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot disable built-in function %qs" |
| msgstr "kan ikke deaktivere den indbyggede funktion '%s'" |
| |
| #: c-common.c:3520 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "henvisningsvariabler er ikke tilladt som case-værdier" |
| |
| #: c-common.c:3524 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "range expressions in switch statements are non-standard" |
| msgstr "ISO C forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" |
| |
| #: c-common.c:3549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "tomt interval angivet" |
| |
| #: c-common.c:3608 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "case-værdi optræder mere end én gang (måske pga. intervalsammenfald)" |
| |
| #: c-common.c:3609 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "%Jdette er det første punkt som falder sammen med den værdi" |
| |
| #: c-common.c:3613 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "case-værdi optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-common.c:3614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpreviously used here" |
| msgstr "%Jtidligere benyttet her" |
| |
| #: c-common.c:3618 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "flere default-etiketter i én switch-konstruktion" |
| |
| #: c-common.c:3619 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthis is the first default label" |
| msgstr "%Jdette er den første default-etiket" |
| |
| #: c-common.c:3668 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" |
| msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-type" |
| |
| #: c-common.c:3671 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" |
| msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-type" |
| |
| #: c-common.c:3738 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hswitch missing default case" |
| msgstr "switch-konstruktion mangler default" |
| |
| #. Warn if there are enumerators that don't correspond to |
| #. case expressions. |
| #: c-common.c:3772 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" |
| msgstr "enum-værdien '%s' håndteres ikke i switch-sætning" |
| |
| #: c-common.c:3799 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "taking the address of a label is non-standard" |
| msgstr "at tage adressen af en etiket følger ikke standarden" |
| |
| #: c-common.c:3968 c-common.c:3987 c-common.c:4005 c-common.c:4032 |
| #: c-common.c:4051 c-common.c:4074 c-common.c:4098 c-common.c:4124 |
| #: c-common.c:4158 c-common.c:4202 c-common.c:4230 c-common.c:4258 |
| #: c-common.c:4277 c-common.c:4608 c-common.c:4639 c-common.c:4731 |
| #: c-common.c:4798 c-common.c:4844 c-common.c:4902 c-common.c:4931 |
| #: c-common.c:5217 c-common.c:5240 c-common.c:5279 tree.c:3258 |
| #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2713 config/arm/arm.c:2740 |
| #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 |
| #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15735 config/ia64/ia64.c:528 |
| #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1323 |
| #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored" |
| msgstr "egenskaben '%s' ignoreret" |
| |
| #: c-common.c:4315 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown machine mode %qs" |
| msgstr "ukendt maskintilstand '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:4337 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" |
| msgstr "egenskabsdirektivet '%s' ignoreret" |
| |
| #: c-common.c:4346 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unable to emulate %qs" |
| msgstr "kunne ikke emulere '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4356 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid pointer mode %qs" |
| msgstr "ugyldig henvisningstilstand '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4371 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no data type for mode %qs" |
| msgstr "ingen datatype til tilstanden '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4381 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" |
| msgstr "kan ikke konverteres til en henvisningstype" |
| |
| #: c-common.c:4405 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "mode %qs applied to inappropriate type" |
| msgstr "'sigof' benyttet på en type der ikke er sammensat" |
| |
| #: c-common.c:4436 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "sektionsegenskaben kan ikke angives for lokale variabler" |
| |
| #: c-common.c:4447 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" |
| msgstr "sektionen '%s' strider mod tidligere erklæring" |
| |
| #: c-common.c:4456 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" |
| msgstr "sektionsegenskaben er ikke tilladt for '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4462 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" |
| msgstr "sektionsegenskaber understøttes ikke på denne målarkitektur" |
| |
| #: c-common.c:4500 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "angivet justering er ikke en konstant" |
| |
| #: c-common.c:4505 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "angivet justering er ikke en potens af 2" |
| |
| #: c-common.c:4510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "angivet justering er for stor" |
| |
| #: c-common.c:4536 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" |
| msgstr "justering må ikke angives for '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4574 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" |
| msgstr "'%s' er defineret både normalt og som et alias" |
| |
| #: c-common.c:4590 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "alias argument not a string" |
| msgstr "aliasparameter er ikke en streng" |
| |
| #: c-common.c:4632 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored on non-class types" |
| msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4645 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "visibility argument not a string" |
| msgstr "synlighedsparameter er ikke en streng" |
| |
| #: c-common.c:4657 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute ignored on types" |
| msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4672 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "synlighedsparameter skal være en af \"default\", \"hidden\", \"protected\" eller \"internal\"" |
| |
| #: c-common.c:4741 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tls_model argument not a string" |
| msgstr "tls_model-parameter er ikke en streng" |
| |
| #: c-common.c:4750 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "tls_model-parameter skal være en af \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" eller \"global-dynamic\"" |
| |
| #: c-common.c:4772 c-common.c:4818 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qE attribute applies only to functions" |
| msgstr "'%s'-egenskaben kan kun anvendes sammen med funktioner" |
| |
| #: c-common.c:4777 c-common.c:4823 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" |
| msgstr "kan ikke angive '%s'-egenskaben efter definitionen" |
| |
| #: c-common.c:4899 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored for %qs" |
| msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4960 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid vector type for attribute %qs" |
| msgstr "ugyldig vektortype for egenskaben '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of components of the vector not a power of two" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:4997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "ikke-nul egenskab uden parametre til en ikke-prototype" |
| |
| #: c-common.c:5012 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" |
| msgstr "ikke-nul parameter har ugyldig operandnummer (parameter %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5031 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" |
| msgstr "ikke-nul parameter med operandnummer uden for det gyldig interval (parameter %lu, operand %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5039 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" |
| msgstr "ikke-nul parameter refererer til ikke-henvisningsoperand (parameter %lu, operand %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5094 c-common.c:5138 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing sentinel in function call" |
| msgstr "Forbyd PC-relative funktionskald" |
| |
| #: c-common.c:5117 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "not enough arguments to fit a sentinel" |
| msgstr "for få parametre til funktionen" |
| |
| #: c-common.c:5180 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" |
| msgstr "nulparameter hvor ikke-nul er påkrævet (parameter %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5251 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cleanup argument not an identifier" |
| msgstr "'defined' optræder uden et kaldenavn" |
| |
| #: c-common.c:5258 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cleanup argument not a function" |
| msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion" |
| |
| #: c-common.c:5296 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" |
| msgstr "egenskaben '%s' kræver en heltalskonstant som parameter" |
| |
| #: c-common.c:5307 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktioner" |
| |
| #: c-common.c:5320 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "requested position is not an integer constant" |
| msgstr "den udbedte init_priority er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: c-common.c:5327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested position is less than zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-common.c:5633 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%Hignorerer returværdi for '%D' erklæret med egenskaben warn_unused_result" |
| |
| #: c-common.c:5637 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%Hignorerer returværdi af funktion erklæret med egenskaben warn_unused_result" |
| |
| #: c-common.c:5697 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" |
| msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%s'" |
| |
| #: c-common.c:5749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "ugyldig venstreværdi i tildeling" |
| |
| #: c-common.c:5752 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in increment" |
| msgstr "ugyldig venstreværdi i forøgelse" |
| |
| #: c-common.c:5755 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in decrement" |
| msgstr "ugyldig venstreværdi i formindskelse" |
| |
| #: c-common.c:5758 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" |
| msgstr "ugyldig venstreværdi i unær '&'" |
| |
| #: c-common.c:5761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "ugyldig venstreværdi i asm-sætning" |
| |
| #. Except for passing an argument to an unprototyped function, |
| #. this is a constraint violation. When passing an argument to |
| #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; |
| #. making it a constraint in that case was rejected in |
| #. DR#252. |
| #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1441 c-typeck.c:3545 cp/typeck.c:1367 |
| #: cp/typeck.c:5840 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "tom værdi er ikke ignoreret som den burde være" |
| |
| #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156 |
| #: treelang/tree-convert.c:105 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "konvertering til ikke-skalartype udbedt" |
| |
| #: c-decl.c:538 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" |
| msgstr "tabellen '%s' antages kun at have ét element" |
| |
| #: c-decl.c:651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC supports only %u nested scopes" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:737 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD used but not defined" |
| msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret" |
| |
| #: c-decl.c:743 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD defined but not used" |
| msgstr "etiketten '%D' er defineret, men ikke benyttet" |
| |
| #: c-decl.c:745 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" |
| msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret" |
| |
| #: c-decl.c:780 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnested function %qD declared but never defined" |
| msgstr "indbygget funktion '%D' benyttet, men aldrig defineret" |
| |
| #: c-decl.c:794 cp/decl.c:568 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Junused variable %qD" |
| msgstr "%Jubrugt variabel '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:798 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:1032 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "en parameterliste med '...' passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:1039 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "en parametertype med automatisk forfremmelse passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:1074 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "følger definition uden prototype her" |
| |
| #: c-decl.c:1080 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "følger definition uden prototype her" |
| |
| #: c-decl.c:1089 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" |
| msgstr "prototypen for '%s' følger og den %d. parameter passer ikke" |
| |
| #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning |
| #. for this poor-style construct. |
| #: c-decl.c:1102 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" |
| msgstr "følger definition uden prototype her" |
| |
| #: c-decl.c:1117 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious definition of %qD was here" |
| msgstr "tidligere definition her" |
| |
| #: c-decl.c:1119 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" |
| msgstr "tidligere underforstået erklæring af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1121 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" |
| msgstr "tidligere erklæring af '%#D' her" |
| |
| #: c-decl.c:1158 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol" |
| |
| #: c-decl.c:1163 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" |
| msgstr "den indbyggede funktion '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" |
| |
| #: c-decl.c:1166 c-decl.c:1282 c-decl.c:1901 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for en global erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1175 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" |
| msgstr "omerklæring af 'enum %s'" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the |
| #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it |
| #. won't print anything. |
| #: c-decl.c:1196 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" |
| msgstr "modstridende typer for den indbyggede funktion '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1220 c-decl.c:1233 c-decl.c:1243 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicting types for %qD" |
| msgstr "modstridende typer for '%#D'" |
| |
| #: c-decl.c:1241 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" |
| msgstr "modstridende typer for '%#D'" |
| |
| #. Allow OLDDECL to continue in use. |
| #: c-decl.c:1258 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of typedef %qD" |
| msgstr "omdefinering af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1300 c-decl.c:1310 c-decl.c:1323 c-decl.c:1405 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of %qD" |
| msgstr "omdefinering af '%s'" |
| |
| # anden 'declaration' er underforstået i engelsk original |
| #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1443 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" |
| msgstr "static-erklæring af '%s' følger erklæring uden static" |
| |
| #: c-decl.c:1372 c-decl.c:1379 c-decl.c:1432 c-decl.c:1440 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" |
| msgstr "erklæring uden static af '%s' følger static-erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1392 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" |
| msgstr "trådlokal erklæring af '%s' følger ikke-trådlokal erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1395 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" |
| msgstr "ikke-trådlokal erklæring af '%s' følger trådlokal erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1425 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" |
| msgstr "extern-erklæring af '%s' passer ikke med den globale" |
| |
| #: c-decl.c:1461 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" |
| msgstr "erklæring af '%F' kaster forskellige undtagelser" |
| |
| #: c-decl.c:1467 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" |
| msgstr "tidligere erklæring af '%#D' med %L-kædning" |
| |
| #: c-decl.c:1481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:1492 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" |
| msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' med egenskaben noinline" |
| |
| #: c-decl.c:1499 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " |
| msgstr "erklæring af '%s' der er en statisk variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:1514 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared inline after being called" |
| msgstr "'%s' er erklæret inline efter at være blevet kaldt" |
| |
| #: c-decl.c:1520 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared inline after its definition" |
| msgstr "'%s' er erklæret inline efter dens definition" |
| |
| #: c-decl.c:1540 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of parameter %qD" |
| msgstr "omdefinering af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1564 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" |
| msgstr "overflødig omerklæring af '%D' i samme virkefelt" |
| |
| #: c-decl.c:1888 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for en tidligere lokal variabel" |
| |
| #: c-decl.c:1893 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" |
| msgstr "erklæring af '%#D' skygger for en parameter" |
| |
| #: c-decl.c:1896 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for en global erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1906 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for en tidligere lokal variabel" |
| |
| #: c-decl.c:1909 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 |
| #: cp/name-lookup.c:981 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jshadowed declaration is here" |
| msgstr "%Jskygget erklæring er her" |
| |
| #: c-decl.c:2110 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "nested extern declaration of %qD" |
| msgstr "indlejret extern-erklæring af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:2278 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "implicit declaration of function %qE" |
| msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:2339 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" |
| msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%#D'" |
| |
| #: c-decl.c:2348 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" |
| msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%#D'" |
| |
| #: c-decl.c:2401 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "'%s' ikke erklæret her (ikke i en funktion)" |
| |
| #: c-decl.c:2406 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "'%s' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" |
| |
| #: c-decl.c:2410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang" |
| |
| #: c-decl.c:2411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "per funktion)" |
| |
| #: c-decl.c:2449 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "label %qs referenced outside of any function" |
| msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" |
| |
| #: c-decl.c:2492 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate label declaration %qs" |
| msgstr "etiketten '%s' er blevet erklæret mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:2528 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hduplicate label %qD" |
| msgstr "etiketten '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:2538 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jjump into statement expression" |
| msgstr "ragelse efter slutningen af udtryk" |
| |
| #: c-decl.c:2540 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" |
| msgstr "skabelonsparameter '%T' er en variabelt ændret type" |
| |
| #: c-decl.c:2555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:2631 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" |
| msgstr "'%s' omerklæret som en anden form for symbol" |
| |
| #: c-decl.c:2855 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "unavngiven struct/union som ikke definerer nogen instanser" |
| |
| #: c-decl.c:2863 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" |
| msgstr "lagringsklasseanvisning i tabelerklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2874 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" |
| msgstr "erklæring erklærer ikke noget" |
| |
| #: c-decl.c:2895 c-decl.c:2902 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "useless type name in empty declaration" |
| msgstr "ubrugeligt reserveret ord eller typenavn i tom erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2910 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> in empty declaration" |
| msgstr "tom erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2916 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration" |
| msgstr "to typer angivet i én tom erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2922 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<register%> in file-scope empty declaration" |
| msgstr "to typer angivet i én tom erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2928 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "useless storage class specifier in empty declaration" |
| msgstr "lagringsklasseanvisning i tabelerklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2934 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" |
| msgstr "ubrugeligt reserveret ord eller typenavn i tom erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2942 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "useless type qualifier in empty declaration" |
| msgstr "dobbelte typemodifikationer i %s-erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2949 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818 |
| #: objc/objc-parse.y:820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "tom erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:3015 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'static' eller typemodifikationer i parametertabelerklæringer" |
| |
| #: c-decl.c:3018 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" |
| msgstr "ISO C90 understøtter ikke tabelerklæringer med '[*]'" |
| |
| #: c-decl.c:3021 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" |
| msgstr "GCC understøtter endnu ikke ordentligt tabelerklæringer med '[*]'" |
| |
| #: c-decl.c:3040 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "static eller typemodifikationer i abstrakt erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:3099 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD is usually a function" |
| msgstr "'%s' er sædvanligvis en funktion" |
| |
| # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange |
| #: c-decl.c:3108 cp/decl.c:3625 cp/decl2.c:850 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef '%D' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)" |
| |
| #: c-decl.c:3113 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function %qD is initialized like a variable" |
| msgstr "funktionen '%#D' bliver tildelt en startværdi som en variabel" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:3119 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD is initialized" |
| msgstr "parameteren '%s' bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #: c-decl.c:3144 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" |
| msgstr "variablen '%#D' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:3220 c-decl.c:5815 cp/decl.c:3664 cp/decl.c:9893 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" |
| msgstr "inline funktion '%s' givet egenskaben noinline" |
| |
| #: c-decl.c:3291 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" |
| msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:3296 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jarray size missing in %qD" |
| msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:3308 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jzero or negative size array %qD" |
| msgstr "nul eller negativ størrelse for tabellen '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3360 varasm.c:1556 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" |
| msgstr "%Jlagringsstørrelsen af '%D' er ikke kendt" |
| |
| #: c-decl.c:3370 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" |
| msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke konstant" |
| |
| #: c-decl.c:3417 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" |
| msgstr "ignorerer asm-anvisning til den ikke-statiske, lokale variabel '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3447 fortran/f95-lang.c:646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "kan ikke anbringe et objekt med et volatile-felt i et register" |
| |
| #: c-decl.c:3581 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO C forbyder forhåndsparametererklæringer" |
| |
| #: c-decl.c:3711 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qs width not an integer constant" |
| msgstr "bredden af bitfeltet '%s' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: c-decl.c:3719 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "negative width in bit-field %qs" |
| msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3724 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "zero width for bit-field %qs" |
| msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3734 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qs has invalid type" |
| msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:3743 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" |
| msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" |
| |
| #: c-decl.c:3752 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "width of %qs exceeds its type" |
| msgstr "bredden af '%s' overstiger typen" |
| |
| # RETMIG: find på et eller andet med præcisionen |
| #: c-decl.c:3765 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is narrower than values of its type" |
| msgstr "'%s' er smallere end værdier af dens type" |
| |
| #: c-decl.c:3890 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs" |
| msgstr "typen antages at være 'int' i erklæringen af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3918 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<const%>" |
| msgstr "'const' optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:3920 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<restrict%>" |
| msgstr "'restrict' optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:3922 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<volatile%>" |
| msgstr "'volatile' optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:3941 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<auto%>" |
| msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen" |
| |
| #: c-decl.c:3943 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<register%>" |
| msgstr "'register' er påhæftet funktionsdefinitionen" |
| |
| #: c-decl.c:3945 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<typedef%>" |
| msgstr "'typedef' er påhæftet funktionsdefinitionen" |
| |
| #: c-decl.c:3947 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<__thread%>" |
| msgstr "'__thread' er påhæftet funktionsdefinitionen" |
| |
| #: c-decl.c:3963 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for structure field %qs" |
| msgstr "lagringsklasse angivet for strukturfelt '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3967 cp/decl.c:6974 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for parameter %qs" |
| msgstr "lagringsklasse angivet for parameter '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3970 cp/decl.c:6976 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "lagringsklasse angivet for typenavn" |
| |
| #: c-decl.c:3983 cp/decl.c:6993 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs initialized and declared %<extern%>" |
| msgstr "'%s' bliver tildelt en startværdi og er samtidig erklæret 'extern'" |
| |
| #: c-decl.c:3985 cp/decl.c:6996 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has both %<extern%> and initializer" |
| msgstr "'%s' er erklæret 'extern', men bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #: c-decl.c:3990 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>" |
| msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'" |
| |
| #: c-decl.c:3992 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>" |
| msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'" |
| |
| #: c-decl.c:3997 cp/decl.c:7000 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "nested function %qs declared %<extern%>" |
| msgstr "indlejret funktion '%s' er erklæret 'extern'" |
| |
| #: c-decl.c:4000 cp/decl.c:7010 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" |
| msgstr "'%s' i funktionsvirkefelt underforstået auto og erklæret '__thread'" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:4047 c-decl.c:4237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "static eller typemodifikationer i ikke-parametertabelerklæring" |
| |
| #: c-decl.c:4093 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs as array of voids" |
| msgstr "'%s' erklæret som en tabel af void" |
| |
| #: c-decl.c:4099 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs as array of functions" |
| msgstr "'%s' erklæret som en tabel af funktioner" |
| |
| #: c-decl.c:4104 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "ugyldig brug af struktur med fleksibelt tabelmedlem" |
| |
| #: c-decl.c:4124 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs has non-integer type" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er ikke af en heltalstype" |
| |
| #: c-decl.c:4129 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" |
| msgstr "ISO C forbyder tabellen '%s' med størrelsen nul" |
| |
| #: c-decl.c:4136 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs is negative" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er negativ" |
| |
| #: c-decl.c:4150 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' hvis størrelse ikke kan bestemmes" |
| |
| #: c-decl.c:4154 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" |
| msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' med variabel størrelse" |
| |
| #: c-decl.c:4193 c-decl.c:4357 cp/decl.c:7431 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs is too large" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er for stor" |
| |
| #: c-decl.c:4204 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO C90 understøtter ikke fleksible tabelmedlemmer" |
| |
| #: c-decl.c:4214 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "tabeltypen er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:4269 cp/decl.c:7101 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as function returning a function" |
| msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en funktion" |
| |
| #: c-decl.c:4274 cp/decl.c:7106 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as function returning an array" |
| msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en tabel" |
| |
| #: c-decl.c:4294 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function definition has qualified void return type" |
| msgstr "ugyldig definition af modificeret type '%T'" |
| |
| #: c-decl.c:4296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "typemodifikationer ignoreret i funktionsreturtypen" |
| |
| #: c-decl.c:4325 c-decl.c:4370 c-decl.c:4464 c-decl.c:4555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO C forbyder funktionsreturtype med modifikationer" |
| |
| #: c-decl.c:4378 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "variablen '%s' er erklæret 'inline'" |
| |
| #: c-decl.c:4408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO C forbyder const eller volatile funktionstyper" |
| |
| #: c-decl.c:4428 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field %qs declared void" |
| msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void" |
| |
| #: c-decl.c:4457 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret" |
| |
| #: c-decl.c:4492 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "parameteren '%D' erklæret void" |
| |
| #: c-decl.c:4505 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs declared as a function" |
| msgstr "feltet '%s' er erklæret som en funktion" |
| |
| #: c-decl.c:4511 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs has incomplete type" |
| msgstr "feltet '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:4525 c-decl.c:4537 c-decl.c:4541 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid storage class for function %qs" |
| msgstr "ugyldig lagringsklasse for funktion '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4561 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<noreturn%> function returns non-void value" |
| msgstr "en funktion uden returtype returnerer en ikke-tom værdi" |
| |
| # at oversætte inline med et udsagnsord her bliver vist for tvetydigt |
| #: c-decl.c:4589 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot inline function %<main%>" |
| msgstr "funktionen 'main' kan ikke være inline" |
| |
| #: c-decl.c:4636 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>" |
| msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void" |
| |
| #: c-decl.c:4645 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "variablen '%s' er erklæret 'inline'" |
| |
| #. A mere warning is sure to result in improper semantics |
| #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. |
| #: c-decl.c:4676 cp/decl.c:5864 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "thread-local storage not supported for this target" |
| msgstr "trådlokal lagring understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: c-decl.c:4738 c-decl.c:5892 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function declaration isn%'t a prototype" |
| msgstr "funktionserklæringen er ikke en prototype" |
| |
| #: c-decl.c:4746 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "parameternavne (uden typer) i funktionserklæringen" |
| |
| #: c-decl.c:4779 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" |
| msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:4782 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u has incomplete type" |
| msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:4791 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" |
| msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:4794 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u has void type" |
| msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:4851 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified" |
| msgstr "typedef-navn kan ikke klassemodificeres" |
| |
| #: c-decl.c:4855 c-decl.c:4890 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<void%> must be the only parameter" |
| msgstr "ugyldig brug af skabelonstypeparameter" |
| |
| #: c-decl.c:4883 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" |
| msgstr "parameteren '%s' har kun en forhåndserklæring" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4929 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" |
| msgstr "'struct %s' erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4933 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous %s declared inside parameter list" |
| msgstr "anonym struct erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:4938 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "dens virkefelt er kun denne definition eller erklæring hvilket sandsynligvis ikke er hvad du ønsker." |
| |
| #: c-decl.c:5071 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %<union %s%>" |
| msgstr "omdefinering af 'union %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5073 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %<struct %s%>" |
| msgstr "omdefinering af 'struct %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5078 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<union %s%>" |
| msgstr "indlejret omdefinering af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5081 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<struct %s%>" |
| msgstr "indlejret omdefinering af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5153 cp/decl.c:3422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "erklæring erklærer ikke noget" |
| |
| #: c-decl.c:5157 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO C understøtter ikke unavngivne struct/union-konstruktioner" |
| |
| #: c-decl.c:5200 c-decl.c:5216 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jduplicate member %qD" |
| msgstr "medlemmet '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:5255 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "union has no named members" |
| msgstr "navngivne medlemmer" |
| |
| #: c-decl.c:5257 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "union has no members" |
| msgstr "anonym sammensat type uden medlemmer" |
| |
| #: c-decl.c:5262 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "struct has no named members" |
| msgstr "navngivne medlemmer" |
| |
| #: c-decl.c:5264 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "struct has no members" |
| msgstr "destruktionsfunktioner kan ikke have parametre" |
| |
| #: c-decl.c:5321 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member in union" |
| msgstr "fleksibelt tabelmedlem i union" |
| |
| #: c-decl.c:5326 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member not at end of struct" |
| msgstr "fleksibelt tabelmedlem ikke i slutningen af struktur" |
| |
| #: c-decl.c:5331 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "fleksibelt tabelmedlem i ellers tom struktur" |
| |
| #: c-decl.c:5338 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "ugyldig brug af struktur med fleksibelt tabelmedlem" |
| |
| #: c-decl.c:5446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "union kan ikke ikke gøres gennemsigtig" |
| |
| #: c-decl.c:5517 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<enum %s%>" |
| msgstr "indlejret omdefinering af '%s'" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5524 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %<enum %s%>" |
| msgstr "omerklæring af 'enum %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5587 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "enum-værdier overstige rækkevidden af det største heltal" |
| |
| #: c-decl.c:5604 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specified mode too small for enumeral values" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:5704 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" |
| msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: c-decl.c:5721 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "enum-værdier for store" |
| |
| #: c-decl.c:5726 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>" |
| msgstr "ISO C begrænser enum-værdier til rækkevidden af 'int'" |
| |
| #: c-decl.c:5821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "returtypen er en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:5829 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return type defaults to %<int%>" |
| msgstr "returtypen antages at være 'int'" |
| |
| #: c-decl.c:5899 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jno previous prototype for %qD" |
| msgstr "ingen tidligere prototype for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5907 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "'%s' blev brugt uden en prototype før dens definition" |
| |
| #: c-decl.c:5914 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jno previous declaration for %qD" |
| msgstr "ingen tidligere erklæring af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5922 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "'%s' blev brugt uden en erklæring før dens definition" |
| |
| #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6472 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>" |
| msgstr "returtypen til '%s' er ikke 'int'" |
| |
| #: c-decl.c:5970 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>" |
| msgstr "den første parameter til '%s' skal være 'int'" |
| |
| #: c-decl.c:5979 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>" |
| msgstr "den anden parameter til '%s' skal være 'char **'" |
| |
| #: c-decl.c:5988 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>" |
| msgstr "den tredje parameter til '%s' skal sandsynligvis være 'char **'" |
| |
| #: c-decl.c:5998 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" |
| msgstr "'%s' tager kun mod to eller ingen parametre" |
| |
| #: c-decl.c:6001 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD is normally a non-static function" |
| msgstr "'%s' er normalt en ikke-statisk funktion" |
| |
| #: c-decl.c:6047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:6060 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "traditionel C tillader ikke ISO C-functionsdefinitioner" |
| |
| #: c-decl.c:6072 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter name omitted" |
| msgstr "parameternavn udeladt" |
| |
| #: c-decl.c:6112 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jold-style function definition" |
| msgstr "%s: funktionsdefinitionen er ikke omdannet\n" |
| |
| #: c-decl.c:6120 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter name missing from parameter list" |
| msgstr "parameternavn mangler fra parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:6131 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared as a non-parameter" |
| msgstr "'%D' er erklæret som en ven" |
| |
| #: c-decl.c:6136 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple parameters named %qD" |
| msgstr "flere parametre ved navn '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:6144 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD declared with void type" |
| msgstr "parameteren '%D' erklæret void" |
| |
| #: c-decl.c:6159 c-decl.c:6161 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>" |
| msgstr "typen til '%s' antages at være 'int'" |
| |
| #: c-decl.c:6180 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" |
| msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:6186 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" |
| msgstr "erklæring af parameteren '%s', men ingen sådan parameter" |
| |
| #: c-decl.c:6237 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "antallet af parametre passer ikke til prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6241 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" |
| msgstr "antallet af parametre passer ikke til prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6242 c-decl.c:6282 c-decl.c:6295 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hprototype declaration" |
| msgstr "tom erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:6276 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "den forfremmede parameter '%s' passer ikke til prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6280 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" |
| msgstr "den forfremmede parameter '%s' passer ikke til prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6290 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "parameteren '%s' passer ikke til prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6294 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" |
| msgstr "parameteren '%s' passer ikke til prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6505 cp/decl.c:10659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "ingen return-sætning i en funktion der ikke returnerer void" |
| |
| #: c-decl.c:6512 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "denne funktion kan returnere med eller uden en værdi" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6605 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "begyndelseserklæring i 'for'-løkke benyttet uden for C99-tilstand" |
| |
| #: c-decl.c:6634 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "erklæring af '%s' der er en statisk variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:6637 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "erklæring af '%s' der er en 'extern'-variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:6642 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "'struct %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:6646 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "'union %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:6650 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "'enum %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:6654 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "erklæring af '%s' der ikke er en variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:6943 c-decl.c:7092 c-decl.c:7303 cp/decl.c:6691 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %qs" |
| msgstr "'%s' optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:6964 c-decl.c:7101 c-decl.c:7204 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "two or more data types in declaration specifiers" |
| msgstr "mere end én datatype i erklæringen af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:6976 cp/decl.c:6667 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<long long long%> is too long for GCC" |
| msgstr "'long long long' er for langt for GCC" |
| |
| #: c-decl.c:6983 c-decl.c:7175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:6989 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<long long%>" |
| msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'long long'" |
| |
| #: c-decl.c:6994 c-decl.c:7014 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både long og short er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:6997 c-decl.c:7108 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både long og short er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7000 c-decl.c:7127 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både long og short er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7003 c-decl.c:7146 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både long og short er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7006 c-decl.c:7159 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både long og short er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7017 c-decl.c:7111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:7020 c-decl.c:7130 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:7023 c-decl.c:7149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:7026 c-decl.c:7162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:7029 c-decl.c:7178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:7037 c-decl.c:7057 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7040 c-decl.c:7114 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7043 c-decl.c:7133 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7046 c-decl.c:7165 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7049 c-decl.c:7181 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7060 c-decl.c:7117 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7063 c-decl.c:7136 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7066 c-decl.c:7168 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7069 c-decl.c:7184 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7077 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "ISO C90 understøtter ikke komplekse typer" |
| |
| #: c-decl.c:7079 c-decl.c:7120 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:7082 c-decl.c:7139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:7221 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "'%s' er hverken en typedef eller en indbygget type" |
| |
| #: c-decl.c:7253 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not at beginning of declaration" |
| msgstr "'%s' er ikke ved begyndelsen af erklæringen" |
| |
| #: c-decl.c:7268 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<auto%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:7270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<register%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:7272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:7283 cp/parser.c:7271 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> before %<extern%>" |
| msgstr "'__thread' før 'extern'" |
| |
| #: c-decl.c:7292 cp/parser.c:7261 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> before %<static%>" |
| msgstr "'__thread' før 'static'" |
| |
| #: c-decl.c:7308 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" |
| msgstr "flere lagringsklasser optræder i erklæringen af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:7315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-decl.c:7369 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" |
| msgstr "ISO C understøtter ikke at blot 'complex' betyder 'double complex'" |
| |
| #: c-decl.c:7414 c-decl.c:7440 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO C understøtter ikke komplekse heltalstyper" |
| |
| #: c-decl.c:7515 toplev.c:850 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qF used but never defined" |
| msgstr "%J'%F' brugt, men aldrig defineret" |
| |
| #: c-format.c:96 c-format.c:209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "formateringsstrengen har et ugyldigt operandtal" |
| |
| #: c-format.c:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "funktionen returnerer ikke en strengtype" |
| |
| #: c-format.c:142 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "format string argument not a string type" |
| msgstr "formateringsstrengsparameter er ikke af en strengtype" |
| |
| #: c-format.c:190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "ukendt formateringsanvisning" |
| |
| #: c-format.c:202 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is an unrecognized format function type" |
| msgstr "'%s' er en ukendt formateringsfunktionstype" |
| |
| #: c-format.c:215 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<...%> has invalid operand number" |
| msgstr "formateringsstrengen har et ugyldigt operandtal" |
| |
| #: c-format.c:222 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "format string argument follows the args to be formatted" |
| msgstr "formateringsstrengsparameter efterfølger parametrene der skal formateres" |
| |
| #: c-format.c:840 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" |
| msgstr "funktion er en mulig kandidat til '%s'-formateringsegenskab" |
| |
| #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "manglende $-operandnummer i formatering" |
| |
| #: c-format.c:961 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s understøtter ikke %%n$-operandnummerformateringer" |
| |
| #: c-format.c:968 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "operandnummer uden for det gyldige interval" |
| |
| #: c-format.c:991 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "formateringsparameter %d brugt mere end en gang i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1023 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "$ operand number used after format without operand number" |
| msgstr "operandnummer angiver for formatering der ikke tager mod parametre" |
| |
| #: c-format.c:1053 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "formateringsparameter %d ubenyttet før den brugte parameter %d i formatering med $" |
| |
| #: c-format.c:1148 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, formateringsstrengen er ikke kontrolleret" |
| |
| #: c-format.c:1162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "formatering er ikke en strengkonstant og der er ingen formateringsparametre" |
| |
| #: c-format.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, parametertyper er ikke kontrolleret" |
| |
| #: c-format.c:1177 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "for mange parametre til formatering" |
| |
| #: c-format.c:1180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "ubenyttede parametre i formatering med $" |
| |
| #: c-format.c:1183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "formateringsstreng %s med længden nul" |
| |
| #: c-format.c:1187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "formatering er en bredtegnsstreng" |
| |
| #: c-format.c:1190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "uafsluttet formateringsstreng" |
| |
| #: c-format.c:1400 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "embedded %<\\0%> in format" |
| msgstr "indlejret '\\0' i formatering" |
| |
| #: c-format.c:1415 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "spurious trailing %<%%%> in format" |
| msgstr "mystisk afsluttende '%%' i formatering" |
| |
| #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "gentaget %s i formatering" |
| |
| #: c-format.c:1472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "mangler fyldtegn i slutningen af strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "for få parametre til formatering" |
| |
| #: c-format.c:1557 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "bredde på nul i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "tom venstrepræcision i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "tom præcision i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1687 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" |
| msgstr "%s understøtter ikke '%s' %s-længdemodifikationen" |
| |
| #: c-format.c:1737 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "konvertering mangler type i slutningen af formatering" |
| |
| #: c-format.c:1748 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown conversion type character %qc in format" |
| msgstr "ukendt konverteringstypetegn '%c' i formatering" |
| |
| #: c-format.c:1751 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "ukendt konverteringstypetegn 0x%x i formatering" |
| |
| #: c-format.c:1758 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen" |
| |
| #: c-format.c:1774 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s brugt med '%%%c' %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: c-format.c:1792 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s understøtter ikke %s med '%%%c' %s-formateringen" |
| |
| #: c-format.c:1825 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s ignoreret med %s og '%%%c' %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "%s ignoreret med %s i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1835 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "brug af %s og %s sammen med '%%%c' %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1839 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "brug af %s og %s sammen i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1858 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året under nogle regionalindstillinger" |
| |
| #: c-format.c:1861 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:1877 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" |
| msgstr "ingen afsluttende '[' til '%%['-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1890 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" |
| msgstr "brug af '%s'-længdemodifikation med '%c'-typetegn" |
| |
| #: c-format.c:1911 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" |
| msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen" |
| |
| #: c-format.c:1928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "operandnummer angivet med undertrykt tildeling" |
| |
| #: c-format.c:1930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "operandnummer angiver for formatering der ikke tager mod parametre" |
| |
| #: c-format.c:2072 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "writing through null pointer (argument %d)" |
| msgstr "skrivning gennem nulhenvisning (parameter %d)" |
| |
| #: c-format.c:2080 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "reading through null pointer (argument %d)" |
| msgstr "læsning gennem nulhenvisning (parameter %d)" |
| |
| #: c-format.c:2100 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "writing into constant object (argument %d)" |
| msgstr "skrivning til konstant objekt (parameter %d)" |
| |
| #: c-format.c:2111 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" |
| msgstr "ekstra typemodifikationer i formateringsparameter (parameter %d)" |
| |
| #: c-format.c:2222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2225 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2294 c-format.c:2300 c-format.c:2401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2307 c-format.c:2411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2360 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<location_t%> is not defined as a type" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-format.c:2377 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<tree%> is not defined as a type" |
| msgstr "\"%s\" er ikke defineret" |
| |
| #: c-format.c:2382 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type" |
| msgstr "new kan ikke bruges på en referencetype" |
| |
| #: c-format.c:2568 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "args to be formatted is not %<...%>" |
| msgstr "parametrene der skal formateres, er ikke '...'" |
| |
| #: c-format.c:2577 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "strftime-formater kan ikke formatere parametre" |
| |
| #: c-gimplify.c:237 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "statement with no effect" |
| msgstr "%Hsætning uden nogen virkning" |
| |
| #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6976 cp/parser.c:6592 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "break-sætning befinder sig ikke i en løkke- eller switch-konstruktion" |
| |
| #: c-gimplify.c:317 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "continue statement not within loop or switch" |
| msgstr "break-sætning befinder sig ikke i en løkke- eller switch-konstruktion" |
| |
| #: c-lex.c:259 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "ugyldigt indlejrede C-inkluderingsfiler fra præprocessoren" |
| |
| #: c-lex.c:307 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "ignorerer #pragma %s %s" |
| |
| #. ... or not. |
| #: c-lex.c:411 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hstray %<@%> in program" |
| msgstr "vildfaren '%c' i program" |
| |
| #: c-lex.c:425 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "stray %qs in program" |
| msgstr "vildfaren '%c' i program" |
| |
| #: c-lex.c:435 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" |
| |
| #: c-lex.c:437 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "stray %qc in program" |
| msgstr "vildfaren '%c' i program" |
| |
| #: c-lex.c:439 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "stray %<\\%o%> in program" |
| msgstr "vildfaren '\\%o' i program" |
| |
| #: c-lex.c:599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "denne kommatalskonstant er kun unsigned i ISO C90" |
| |
| #: c-lex.c:602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "denne kommatalskonstant ville være unsigned i ISO C90" |
| |
| #: c-lex.c:618 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "integer constant is too large for %qs type" |
| msgstr "heltalskonstanten er for stor til typen '%s'" |
| |
| #: c-lex.c:684 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" |
| msgstr "kommatalskonstant overskrider intervallet for '%s'" |
| |
| #: c-lex.c:766 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects string constant concatenation" |
| msgstr "traditionel C tillader ikke strengsammensætning" |
| |
| #: c-objc-common.c:80 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-objc-common.c:90 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-objc-common.c:98 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-objc-common.c:244 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" |
| msgstr "værdi af tabeltype angivet hvor skalar er påkrævet" |
| |
| #: c-objc-common.c:248 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "used struct type value where scalar is required" |
| msgstr "værdi af struct-type angivet hvor skalar er påkrævet" |
| |
| #: c-objc-common.c:252 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "used union type value where scalar is required" |
| msgstr "værdi af union-type angivet hvor skalar er påkrævet" |
| |
| #: c-opts.c:144 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no class name specified with %qs" |
| msgstr "intet klassenavn angivet med '-%s'" |
| |
| #: c-opts.c:148 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assertion missing after %qs" |
| msgstr "et postulat mangler efter %s" |
| |
| #: c-opts.c:153 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "macro name missing after %qs" |
| msgstr "et makronavn mangler efter %s" |
| |
| #: c-opts.c:162 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing path after %qs" |
| msgstr "et mål mangler efter '-%s'" |
| |
| #: c-opts.c:171 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing filename after %qs" |
| msgstr "et filnavn mangler efter '-%s'" |
| |
| #: c-opts.c:176 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing makefile target after %qs" |
| msgstr "et mål mangler efter '-%s'" |
| |
| #: c-opts.c:303 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "-I- er angivet to gange" |
| |
| #: c-opts.c:306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:544 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "switch %qs is no longer supported" |
| msgstr "tilvalget '%s' understøttes ikke længere" |
| |
| #: c-opts.c:657 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "-fhandle-exceptions er blevet omdøbt til -fexceptions (og er nu til som standard)" |
| |
| #: c-opts.c:843 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "uddatafilnavnet er angivet to gange" |
| |
| #: c-opts.c:973 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-y2k ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-extra-args ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:977 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-zero-length ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-nonliteral ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:981 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-security ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:983 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wmissing-format-attribute ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1002 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "opening output file %s: %m" |
| msgstr "åbner uddatafilen %s" |
| |
| #: c-opts.c:1007 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "for mange filnavne angivet - vejledning i brug kan fås med '%s --help'" |
| |
| #: c-opts.c:1090 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-opts.c:1136 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "opening dependency file %s: %m" |
| msgstr "åbner afhængighedsfilen %s" |
| |
| #: c-opts.c:1146 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "closing dependency file %s: %m" |
| msgstr "lukker afhængighedsfilen %s" |
| |
| #: c-opts.c:1149 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "when writing output to %s: %m" |
| msgstr "ved skrivning af uddata til %s" |
| |
| #: c-opts.c:1229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "for at generere afhængigheder skal du angive enten -M eller -MM" |
| |
| #: c-opts.c:1394 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too late for # directive to set debug directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "ISO C forbyder en tom kildefil" |
| |
| #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" |
| |
| #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" |
| msgstr "ISO C tillader ikke ekstra ';' uden for funktioner" |
| |
| #: c-parse.y:445 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" |
| |
| #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" |
| |
| #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C forbyder udeladelse af den midterste del af et '?:'-udtryk" |
| |
| #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "compound literal has variable size" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C89 forbyder sammensatte konstanter" |
| |
| #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C forbyder sætningsblokke inden i udtryk" |
| |
| #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" |
| msgstr "første parameter til '__builtin_choose_expr' skal være en konstant" |
| |
| #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" |
| |
| #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO C forbyder tom startværdiblok" |
| |
| #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "ISO C89 forbyder angivelse af underobjekt til klargøring" |
| |
| # RETMIG: hm, gad vide om dette er rigtigt |
| #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" |
| msgstr "forældet brug af udpeget startværdi uden '='" |
| |
| #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" |
| msgstr "forældet brug af udpeget startværdi med ':'" |
| |
| #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "ISO C forbyder angivelse af interval af elementer til klargøring" |
| |
| #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO C forbyder indlejrede funktioner" |
| |
| #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types" |
| msgstr "ISO C forbyder forhåndsreferencer til 'enum'-typer" |
| |
| #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10039 objc/objc-parse.y:1698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "komma i slutningen af enum-liste" |
| |
| #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "intet semikolon i slutningen af struct eller union" |
| |
| #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "ekstra semikolon angivet i struct eller union" |
| |
| #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO C forbyder medlemserklæringer uden medlemmer" |
| |
| #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "label at end of compound statement" |
| msgstr "forældet brug af etiket i slutningen af sammensat sætning" |
| |
| #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "ISO C89 forbyder blandede erklæringer og kode" |
| |
| #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C forbyder etiketerklæringer" |
| |
| #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "sætningsblokke i udtryk er kun tilladt inde i en funktion" |
| |
| #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%E qualifier ignored on asm" |
| msgstr "%s-modifikation ignoreret ved asm" |
| |
| #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "wide string literal in %<asm%>" |
| msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" |
| |
| #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" |
| msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'" |
| |
| #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "syntax error at %qs token" |
| msgstr "syntaksfejl ved symbolet '%s'" |
| |
| #: c-pch.c:130 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" |
| msgstr "kan ikke oprette kataloget %s" |
| |
| #: c-pch.c:158 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t write to %s: %m" |
| msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" |
| |
| #: c-pch.c:164 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not a valid output file" |
| msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" |
| |
| #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t write %s: %m" |
| msgstr "kan ikke oprette %s" |
| |
| #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t seek in %s: %m" |
| msgstr "kan ikke genåbne %s" |
| |
| #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t read %s: %m" |
| msgstr "kan ikke udfolde %s" |
| |
| #: c-pch.c:483 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma map' - ignoreret" |
| |
| #: c-pch.c:489 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pch.c:490 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use #include instead" |
| msgstr "#include indlejret for dybt" |
| |
| #: c-pch.c:498 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen %s.\n" |
| |
| #: c-pch.c:503 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pch.c:504 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: PCH file was invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:99 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" |
| msgstr "'#pragma pack (pop)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack (push, <n>)'" |
| |
| #: c-pragma.c:112 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" |
| msgstr "'#pragma pack(pop, %s)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack(push, %s, <n>)'" |
| |
| #: c-pragma.c:126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: c-pragma.c:128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: c-pragma.c:149 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr "manglende '(' efter '#pragma pack' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:162 c-pragma.c:202 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma pack' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:167 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:169 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma pack(pop[, id])' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:178 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr "ukendt handling '%s' for '#pragma pack' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:205 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma pack'" |
| |
| #: c-pragma.c:208 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "justering skal være en lille potens af to, ikke %d" |
| |
| #: c-pragma.c:261 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "anvendelse af #pragma weak '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel" |
| |
| #: c-pragma.c:335 c-pragma.c:340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma weak' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:344 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma weak'" |
| |
| #: c-pragma.c:412 c-pragma.c:414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma redefine_extname' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:417 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma redefine_extname'" |
| |
| #: c-pragma.c:422 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" |
| msgstr "__builtin_eh_return understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: c-pragma.c:439 c-pragma.c:525 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" |
| msgstr "#pragma redefine_extname er i konflikt med erklæring" |
| |
| #: c-pragma.c:462 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" |
| msgstr "#pragma redefine_extname er i konflikt med erklæring" |
| |
| #: c-pragma.c:481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma extern_prefix' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:484 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma extern_prefix'" |
| |
| #: c-pragma.c:490 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" |
| msgstr "Profilering er ikke understøttet på målarkitekturen." |
| |
| #: c-pragma.c:516 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" |
| msgstr "asm-erklæring er i konflikt med tidligere omdøbelse" |
| |
| #: c-pragma.c:547 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" |
| msgstr "#pragma redefine_extname er i konflikt med erklæring" |
| |
| #: c-pragma.c:607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:625 c-pragma.c:654 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" |
| msgstr "manglende '(' efter '#pragma %s' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:629 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma GCC visibility push" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma builtin'" |
| |
| #: c-pragma.c:633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-pragma.c:658 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" |
| msgstr "ragelse i slutningen 'af #pragma %s'" |
| |
| #: c-typeck.c:142 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has an incomplete type" |
| msgstr "'%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-typeck.c:164 cp/call.c:2679 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "ugyldig brug af void-udtryk" |
| |
| #: c-typeck.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of flexible array member" |
| msgstr "ugyldig brug af fleksibelt tabelmedlem" |
| |
| #: c-typeck.c:178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "ugyldig brug af tabel uden angivne grænser" |
| |
| #: c-typeck.c:186 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" |
| msgstr "ugyldig brug af en type '%s %s' der ikke er defineret" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:190 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" |
| msgstr "ugyldig brug af ufuldstændig typedef '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:397 c-typeck.c:422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "funktionstyper ikke er fuldt ud forenelige i ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:806 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "typer er ikke helt forenelige" |
| |
| #: c-typeck.c:1048 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>" |
| msgstr "en funktions returtype kan ikke være en funktion" |
| |
| #: c-typeck.c:1207 c-typeck.c:2456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "beregninger udført på en henvisning til en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-typeck.c:1570 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has no member named %qs" |
| msgstr "%s har intet medlem ved navn '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:1606 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qs in something not a structure or union" |
| msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%s' i noget der hverken er en union eller en struktur" |
| |
| #: c-typeck.c:1640 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "forsøg på at følge en henvisning til en variabel af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-typeck.c:1644 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing %<void *%> pointer" |
| msgstr "forsøg på at følge en 'void *'-henvisning" |
| |
| #: c-typeck.c:1661 cp/typeck.c:2125 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type argument of %qs" |
| msgstr "ugyldig typeparameter '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "værdien der er påført et indeks, er hverken en tabel eller en henvisningsvariabel" |
| |
| #: c-typeck.c:1700 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "tabelindeks er ikke et heltal" |
| |
| #: c-typeck.c:1706 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "subscripted value is pointer to function" |
| msgstr "videregiver parameter af henvisning til funktion" |
| |
| #: c-typeck.c:1719 cp/typeck.c:2191 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "array subscript has type %<char%>" |
| msgstr "tabelindeks er af typen 'char'" |
| |
| #: c-typeck.c:1759 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array" |
| msgstr "ISO C forbyder opslag i 'register'-tabel" |
| |
| #: c-typeck.c:1761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C90 forbyder opslag i tabel der ikke er venstreværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:1998 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "called object %qE is not a function" |
| msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion" |
| |
| #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, |
| #. therefore, simply error unless we can prove that all possible |
| #. executions of the program must execute the code. |
| #: c-typeck.c:2030 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function called through a non-compatible type" |
| msgstr "sizeof benyttet på en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-typeck.c:2138 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function %qE" |
| msgstr "for mange parametre til funktionen" |
| |
| #: c-typeck.c:2165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "typen af den formelle parameter %d er ufuldstændig" |
| |
| #: c-typeck.c:2178 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s som heltal i stedet for kommatal på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:2183 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s som heltal i stedet for complex på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:2188 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s som complex i stedet for kommatal på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:2193 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s som kommatal i stedet for heltal på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:2198 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s som complex i stedet for heltal på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:2203 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s som kommatal i stedet for complex på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:2215 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype" |
| msgstr "%s som float i stedet for double på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:2235 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" |
| msgstr "%s med anderledes bredde på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:2262 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" |
| msgstr "%s som unsigned på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:2265 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" |
| msgstr "%s som signed på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:2296 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %qE" |
| msgstr "for få parametre til funktionen" |
| |
| #: c-typeck.c:2332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - inden i skifteoperation" |
| |
| #: c-typeck.c:2339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring && inden i ||" |
| |
| #: c-typeck.c:2348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til |" |
| |
| #: c-typeck.c:2352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til |" |
| |
| #: c-typeck.c:2361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til ^" |
| |
| #: c-typeck.c:2365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til ^" |
| |
| #: c-typeck.c:2372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - i operand til &" |
| |
| #: c-typeck.c:2376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til &" |
| |
| #: c-typeck.c:2382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "sammenligninger som 'x <= y <= z' følger ikke den matematiske betydning" |
| |
| #: c-typeck.c:2408 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction" |
| msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i subtraktion" |
| |
| #: c-typeck.c:2410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "henvisning til en funktion benyttet i subtraktion" |
| |
| #: c-typeck.c:2499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "forkert parametertype til unært plus" |
| |
| #: c-typeck.c:2512 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "forkert parametertype til unært minus" |
| |
| #: c-typeck.c:2529 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" |
| msgstr "ISO C understøtter ikke '~' til compleks-konjugering" |
| |
| #: c-typeck.c:2535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "forkert parametertype til bitkomplement" |
| |
| #: c-typeck.c:2543 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "forkert parametertype til abs" |
| |
| #: c-typeck.c:2555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "forkert parametertype til konjugation" |
| |
| #: c-typeck.c:2569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "forkert parametertype til unært udråbstegn" |
| |
| #: c-typeck.c:2606 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" |
| msgstr "ISO C understøtter ikke '++' og '--' for complex-typer" |
| |
| # man kan ikke stikke en forøgelse (++) en type som parameter, 'type |
| # argument' skal opfattes på en anden måde |
| #: c-typeck.c:2622 c-typeck.c:2654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "forkert parametertype til forøgelse" |
| |
| #: c-typeck.c:2624 c-typeck.c:2656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "forkert parametertype til formindskelse" |
| |
| #: c-typeck.c:2645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "forøgelse af henvisning til en ukendt struktur" |
| |
| #: c-typeck.c:2647 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "formindskelse af henvisning til en ukendt struktur" |
| |
| # RETMIG: lettere klodset konstruktion |
| #: c-typeck.c:2817 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only member %qs" |
| msgstr "%s af medlemmet '%s' der kun må læses" |
| |
| # RETMIG: lettere klodset konstruktion |
| #: c-typeck.c:2818 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only member %qs" |
| msgstr "%s af medlemmet '%s' der kun må læses" |
| |
| # RETMIG: lettere klodset konstruktion |
| #: c-typeck.c:2819 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only member %qs" |
| msgstr "%s af medlemmet '%s' der kun må læses" |
| |
| #: c-typeck.c:2823 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only variable %qs" |
| msgstr "%s af variablen '%s' der kun må læses" |
| |
| #: c-typeck.c:2824 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only variable %qs" |
| msgstr "%s af variablen '%s' der kun må læses" |
| |
| #: c-typeck.c:2825 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only variable %qs" |
| msgstr "%s af variablen '%s' der kun må læses" |
| |
| #: c-typeck.c:2828 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only location" |
| msgstr "%s af placering der kun må læses" |
| |
| #: c-typeck.c:2829 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only location" |
| msgstr "%s af placering der kun må læses" |
| |
| #: c-typeck.c:2830 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only location" |
| msgstr "%s af placering der kun må læses" |
| |
| #: c-typeck.c:2849 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot take address of bit-field %qD" |
| msgstr "kan ikke finde adressen af bitfeltet '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:2877 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable %qD used in nested function" |
| msgstr "global registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" |
| |
| #: c-typeck.c:2880 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "register variable %qD used in nested function" |
| msgstr "registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" |
| |
| #: c-typeck.c:2885 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of global register variable %qD requested" |
| msgstr "forespørgsel efter adressen af den globale registervariabel '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:2887 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of register variable %qD requested" |
| msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:2935 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-lvalue array in conditional expression" |
| msgstr "typerne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" |
| |
| #: c-typeck.c:2979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "signed og unsigned type i betinget udtryk" |
| |
| #: c-typeck.c:2986 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "ISO C forbyder betingede udtryk med kun én tom side" |
| |
| #: c-typeck.c:3002 c-typeck.c:3010 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer" |
| msgstr "ISO C++ forbyder betinget udtryk mellem 'void *' og funktionshenvisning" |
| |
| #: c-typeck.c:3017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "henvisningstyperne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" |
| |
| #: c-typeck.c:3024 c-typeck.c:3034 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "henvisnings- og heltalstype i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" |
| |
| #: c-typeck.c:3048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "typerne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" |
| |
| #: c-typeck.c:3094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "venstreoperanden til kommaudtrykket har ingen virkning" |
| |
| #: c-typeck.c:3128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "typetildelingen angiver en tabeltype" |
| |
| #: c-typeck.c:3134 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "typetildelingen angiver en funktionstype" |
| |
| #: c-typeck.c:3144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "ISO C forbyder omtvingelse af ikke-skalar til den samme type" |
| |
| #: c-typeck.c:3162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "ISO C forbyder omtvingelse til uniontype" |
| |
| #: c-typeck.c:3171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "typetildeling til en uniontype fra en type der ikke findes i union'en" |
| |
| #: c-typeck.c:3222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast adds new qualifiers to function type" |
| msgstr "typeomtvingning tilføjer modifikationer til en funktionstype" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" |
| |
| #: c-typeck.c:3242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "typeomtvingelse forøger den påkrævne justering af måltypen" |
| |
| #: c-typeck.c:3248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "typeomtvingelse fra henvisning til heltal af en anden størrelse" |
| |
| #: c-typeck.c:3253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:3261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "typeomtvingelse fra heltal til henvisning af en anden størrelse" |
| |
| #: c-typeck.c:3273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "typeomtvingning af ufuldstændig type bryder muligvis strenge aliasregler" |
| |
| #: c-typeck.c:3280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "følgning af en typeomtvunget henvisning vil bryde strenge aliasregler" |
| |
| #: c-typeck.c:3283 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "følgning af en typeomtvunget henvisning vil bryde strenge aliasregler" |
| |
| #: c-typeck.c:3295 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" |
| msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning" |
| |
| #: c-typeck.c:3304 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" |
| msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning" |
| |
| #: c-typeck.c:3556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" |
| msgstr "kan ikke videregive højreværdi til referenceparameter" |
| |
| #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3780 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden" |
| |
| #: c-typeck.c:3668 c-typeck.c:3783 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden" |
| |
| #: c-typeck.c:3671 c-typeck.c:3785 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden" |
| |
| #: c-typeck.c:3674 c-typeck.c:3787 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden" |
| |
| #: c-typeck.c:3678 c-typeck.c:3748 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "typeomtvingning fra '%T' til '%T' kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" |
| |
| #: c-typeck.c:3680 c-typeck.c:3750 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" |
| |
| #: c-typeck.c:3682 c-typeck.c:3752 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" |
| |
| #: c-typeck.c:3684 c-typeck.c:3754 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" |
| |
| #: c-typeck.c:3689 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "ISO C forbyder parameterkonvertering til uniontype" |
| |
| #: c-typeck.c:3733 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'" |
| |
| #: c-typeck.c:3736 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'" |
| |
| #: c-typeck.c:3738 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'" |
| |
| #: c-typeck.c:3740 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'" |
| |
| #: c-typeck.c:3763 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" |
| msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige" |
| |
| #: c-typeck.c:3765 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" |
| msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige" |
| |
| #: c-typeck.c:3767 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" |
| msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige" |
| |
| #: c-typeck.c:3769 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in return differ in signedness" |
| msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige" |
| |
| #: c-typeck.c:3792 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets" |
| |
| #: c-typeck.c:3794 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assignment from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets" |
| |
| #: c-typeck.c:3795 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initialization from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets" |
| |
| #: c-typeck.c:3797 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets" |
| |
| #: c-typeck.c:3818 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning" |
| |
| #: c-typeck.c:3820 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning" |
| |
| #: c-typeck.c:3822 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning" |
| |
| #: c-typeck.c:3824 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning" |
| |
| #: c-typeck.c:3831 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning" |
| |
| #: c-typeck.c:3833 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning" |
| |
| #: c-typeck.c:3835 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning" |
| |
| #: c-typeck.c:3837 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:3850 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of %qE" |
| msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" |
| |
| #: c-typeck.c:3853 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in assignment" |
| msgstr "uforenelige typer i %s" |
| |
| #: c-typeck.c:3856 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in initialization" |
| msgstr "uforenelige typer i %s" |
| |
| #: c-typeck.c:3859 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in return" |
| msgstr "uforenelige typer i %s" |
| |
| # 'automatic aggregate' betyder automatisk allokerede variabler, dvs. |
| # ganske almindelige lokale variabler (kan evt. erklæres med 'auto') |
| #: c-typeck.c:3940 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "traditionel C forbyder klargøring af auto-variabler af sammensatte typer" |
| |
| #: c-typeck.c:4108 c-typeck.c:4123 c-typeck.c:4138 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(near initialization for %qs)" |
| msgstr "(i nærheden af klargøringen af '%s')" |
| |
| #: c-typeck.c:4670 cp/decl.c:4453 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "opaque vector types cannot be initialized" |
| msgstr "objekt af typen '%T' med variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5315 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown field %qs specified in initializer" |
| msgstr "ukendt felt '%s' angivet i startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "traditionel C forbyder tildeling af startværdi til unioner" |
| |
| #: c-typeck.c:6511 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "jump into statement expression" |
| msgstr "overløb i konstant udtryk" |
| |
| #: c-typeck.c:6517 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" |
| msgstr "skabelonsparameter '%T' er en variabelt ændret type" |
| |
| #: c-typeck.c:6554 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>" |
| msgstr "ISO C forbyder 'goto *udtryk;'" |
| |
| #: c-typeck.c:6568 cp/typeck.c:6047 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement" |
| msgstr "funktion der er erklæret 'noreturn' har en 'return'-sætning" |
| |
| #: c-typeck.c:6575 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "'return' uden nogen værdi i en funktion der ikke returnerer void" |
| |
| #: c-typeck.c:6582 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with a value, in function returning void" |
| msgstr "'return' med en værdi i en funktion der returnerer void" |
| |
| #: c-typeck.c:6639 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "funktion returnerer adressen på en lokal variabel" |
| |
| #: c-typeck.c:6710 cp/semantics.c:879 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "switch-størrelsen er ikke et heltal" |
| |
| #: c-typeck.c:6721 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C" |
| msgstr "'long'-udtryk i switch konverteres ikke til 'int' i ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:6762 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "case-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" |
| |
| #: c-typeck.c:6765 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "'default'-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" |
| |
| #: c-typeck.c:6771 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: c-typeck.c:6778 cp/parser.c:6100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "case-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" |
| |
| #: c-typeck.c:6780 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label not within a switch statement" |
| msgstr "'default'-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" |
| |
| #: c-typeck.c:6849 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>" |
| msgstr "%Hforeslår eksplicitte krøllede paranteser for at undgå tvetydig 'else'" |
| |
| #: c-typeck.c:6859 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hempty body in an if-statement" |
| msgstr "tom krop i en else-sætning" |
| |
| #: c-typeck.c:6867 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hempty body in an else-statement" |
| msgstr "tom krop i en else-sætning" |
| |
| #: c-typeck.c:6978 cp/parser.c:6603 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "continue-sætning befinder sig ikke i en løkke" |
| |
| #: c-typeck.c:6998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hstatement with no effect" |
| msgstr "%Hsætning uden nogen virkning" |
| |
| #: c-typeck.c:7027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "udtrykket er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-typeck.c:7466 c-typeck.c:7505 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "division med nul" |
| |
| #: c-typeck.c:7550 cp/typeck.c:2952 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "højreskiftsantal er negativ" |
| |
| #: c-typeck.c:7557 cp/typeck.c:2958 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "højreskiftsantal er større end bredden af typen" |
| |
| #: c-typeck.c:7578 cp/typeck.c:2977 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "venstreskiftsantal er negativ" |
| |
| #: c-typeck.c:7581 cp/typeck.c:2979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "venstreskiftsantal er større end bredden af typen" |
| |
| #: c-typeck.c:7598 cp/typeck.c:3014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "sammenligning af kommatal med == eller != er ikke sikkert" |
| |
| #: c-typeck.c:7622 c-typeck.c:7629 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer" |
| msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning" |
| |
| #: c-typeck.c:7633 c-typeck.c:7679 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "sammenligning med forskellige henvisningstyper mangler en typeomtvingelse" |
| |
| #: c-typeck.c:7647 c-typeck.c:7652 c-typeck.c:7699 c-typeck.c:7704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal" |
| |
| #: c-typeck.c:7671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "sammenligning mellem en fuldstændig og ufuldstændig henvisning" |
| |
| #: c-typeck.c:7674 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "ISO C forbyder ordnede sammenligninger af henvisninger til funktioner" |
| |
| #: c-typeck.c:7687 c-typeck.c:7694 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "ordnet sammenligning af henvisning med heltallet nul" |
| |
| #: c-typeck.c:7915 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "sammenligning mellem signed og unsigned" |
| |
| #: c-typeck.c:7961 cp/typeck.c:3421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:7969 cp/typeck.c:3429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med unsigned" |
| |
| #: calls.c:1934 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "funktionskald har en sammensat værdi" |
| |
| #: cfghooks.c:90 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bb %d on wrong place" |
| msgstr "basisblok %d ved et forkerte sted" |
| |
| #: cfghooks.c:96 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "prev_bb for %d bør være %d, ikke %d" |
| |
| #: cfghooks.c:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal af blok %i %i" |
| |
| #: cfghooks.c:119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt frekvens af blok %i %i" |
| |
| #: cfghooks.c:127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Dobbelt kant %i->%i" |
| |
| #: cfghooks.c:133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt sandsynlighed for kant %i->%i %i" |
| |
| #: cfghooks.c:139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal for kant %i->%i %i" |
| |
| #: cfghooks.c:151 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "verify_flow_info: Efterfølgende kant til basisblok %d er ødelagt" |
| |
| #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" |
| msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter ubetinget spring %i" |
| |
| #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "foregående kant til basisblok %d er ødelagt" |
| |
| #: cfghooks.c:185 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "its dest_idx should be %d, not %d" |
| msgstr "dominator for %d burde være %d, ikke %d" |
| |
| #: cfghooks.c:214 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "kantlister til basisblok %i er ødelagt" |
| |
| #: cfghooks.c:228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "verify_flow_info mislykkedes" |
| |
| #: cfghooks.c:289 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." |
| msgstr "%s understøtter ikke %%n$-operandnummerformateringer" |
| |
| #: cfghooks.c:307 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." |
| msgstr "%s understøtter ikke %%n$-operandnummerformateringer" |
| |
| #: cfghooks.c:325 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support split_block." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:361 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support move_block_after." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:374 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support delete_basic_block." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:406 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support split_edge." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:467 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support create_basic_block." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:495 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:506 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support predict_edge." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:515 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support predicted_by_p." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:529 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support merge_blocks." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:575 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support make_forwarder_block." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:680 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:707 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support duplicate_block." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:773 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:784 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfghooks.c:802 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support flow_call_edges_add" |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: cfgloop.c:1312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." |
| msgstr "Størrelsen af løkke %d burde være %d, ikke %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bb %d do not belong to loop %d." |
| msgstr "Basisblok %d hører ikke til løkke %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." |
| msgstr "Løkke %d's hoved har ikke præcis 2 elementer." |
| |
| #: cfgloop.c:1353 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." |
| msgstr "Løkke %d's ende har ikke præcis 1 efterfølger." |
| |
| #: cfgloop.c:1358 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." |
| msgstr "Løkke %d's ende har ikke hoved som efterfølger." |
| |
| #: cfgloop.c:1363 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." |
| msgstr "Løkke %d's ende tilhører ikke direkte løkken." |
| |
| #: cfgloop.c:1369 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." |
| msgstr "Løkke %d's hoved tilhører ikke direkte løkken." |
| |
| #: cfgloop.c:1375 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." |
| msgstr "Løkke %d's ende tilhører ikke direkte løkken." |
| |
| #: cfgloop.c:1408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Basic block %d should be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1464 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1468 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Right exit is %d->%d." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1485 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Single exit not recorded for loop %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:1948 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "slutinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" |
| |
| #: cfgrtl.c:1962 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "instruktion %d er i flere basisblokke (%d og %d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "hovedinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" |
| |
| #: cfgrtl.c:1998 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" |
| msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passer ikke til konf. %i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2013 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgrtl.c:2038 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" |
| msgstr "Mangler REG_EH_REGION-note i slutningen af basisblok %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2046 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" |
| msgstr "For mange udgående forgreningskanter fra basisblok %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2051 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" |
| msgstr "Fald gennem-kant efter ubetinget spring %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" |
| msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter betinget spring %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2067 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" |
| msgstr "Kaldekanter for ikke-kaldsinstruktion i basisblok %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2076 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" |
| msgstr "Unormale kanter uden noget formål i basisblok %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2088 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er NULL" |
| |
| #: cfgrtl.c:2092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2129 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d i midten af basisblok %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "i basisblok %d:" |
| |
| #: cfgrtl.c:2188 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "manglende barriere efter blok %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekte blokke til fald-gennem %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt fald-gennem %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2229 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "basic blocks not laid down consecutively" |
| msgstr "basisblokkene er ikke nummeret i rækkefølge" |
| |
| #: cfgrtl.c:2268 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "antallet af basisbloknoter i instruktionskæden (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| |
| #: cgraph.c:673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%D renamed after being referenced in assembly" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:513 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Shared call_expr:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:519 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Edge points to wrong declaration:" |
| msgstr "flere typer i én erklæring" |
| |
| #: cgraphunit.c:528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing callgraph edge for call expr:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Aux field set for edge %s->%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:566 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer is wrong" |
| msgstr "sektionshenvisning mangler" |
| |
| #: cgraphunit.c:571 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Multiple inline callers" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:578 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:613 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" |
| msgstr "" |
| |
| #: cgraphunit.c:624 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verify_cgraph_node failed." |
| msgstr "verify_flow_info mislykkedes" |
| |
| #: cgraphunit.c:810 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "failed to reclaim unneeded function" |
| msgstr "feltet '%s' er erklæret som en funktion" |
| |
| #: cgraphunit.c:1829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nodes with no released memory found." |
| msgstr "" |
| |
| #: collect2.c:1197 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown demangling style '%s'" |
| msgstr "ukendt maskintilstand '%s'" |
| |
| #: collect2.c:1517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "%s afsluttet af signal %d [%s]%s" |
| |
| #: collect2.c:1535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s returnerede afslutningskoden %d" |
| |
| #: collect2.c:2219 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find 'ldd'" |
| msgstr "kan ikke finde 'ldd'" |
| |
| #: convert.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "kan ikke konverteres til en henvisningstype" |
| |
| #: convert.c:302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes en kommatalsværdi" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et kommatal" |
| |
| #: convert.c:331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "konvertering til en ufuldstændig type" |
| |
| #: convert.c:660 convert.c:736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "kan ikke konvertere vektorværdier af forskellige størrelser" |
| |
| #: convert.c:666 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et heltal" |
| |
| #: convert.c:716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" |
| |
| #: convert.c:720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" |
| |
| #: convert.c:742 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert value to a vector" |
| msgstr "kan ikke konvertere værdi til en vektor" |
| |
| #: coverage.c:168 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not a gcov data file" |
| msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" |
| |
| #: coverage.c:179 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" |
| msgstr "GCC-styringsprogram version %s kører GCCc version %s\n" |
| |
| #: coverage.c:259 coverage.c:267 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." |
| msgstr "" |
| |
| #: coverage.c:261 coverage.c:344 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "checksum is %x instead of %x" |
| msgstr "" |
| |
| #: coverage.c:269 coverage.c:352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of counters is %d instead of %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: coverage.c:275 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" |
| msgstr "kan ikke bruge va_start i afbrydelsesfunktion" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has overflowed" |
| msgstr "overløb i tolkerens stak" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is corrupted" |
| msgstr "'%s' er forældet" |
| |
| #: coverage.c:333 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no coverage for function %qs found." |
| msgstr "ugyldig lagringsklasse for funktion '%s'" |
| |
| #: coverage.c:341 coverage.c:349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." |
| msgstr "" |
| |
| #: coverage.c:532 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "kan ikke åbne %s" |
| |
| #: coverage.c:567 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "error writing %qs" |
| msgstr "fejl ved skrivning til %s" |
| |
| #: diagnostic.c:556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in %s, at %s:%d" |
| msgstr "i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: dominance.c:834 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "dominator of %d status unknown" |
| msgstr "dominator for %d burde være %d, ikke %d" |
| |
| #: dominance.c:836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dominator of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "dominator for %d burde være %d, ikke %d" |
| |
| #: dominance.c:848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ENTRY does not dominate bb %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf2out.c:3395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" |
| msgstr "DW_LOC_OP %s understøttes ikke\n" |
| |
| #: emit-rtl.c:2232 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" |
| msgstr "ugyldig operand i instruktionen" |
| |
| #: emit-rtl.c:2234 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Shared rtx" |
| msgstr "" |
| |
| #: emit-rtl.c:2236 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Internal consistency failure" |
| msgstr "" |
| |
| #: emit-rtl.c:3301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" |
| msgstr "ICE: emit_insn brugt hvor emit_jump_insn behøves:\n" |
| |
| #: errors.c:133 java/jv-scan.c:277 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "afbrudt i %s ved %s:%d" |
| |
| #: except.c:340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" |
| msgstr "håndtering af undtagelser er slået fra, angiv -fexceptions for at slå dem til" |
| |
| #: except.c:2577 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" |
| msgstr "parameteren til '__builtin_eh_return_regno' skal være konstant" |
| |
| #: except.c:2708 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" |
| msgstr "__builtin_eh_return understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: explow.c:1301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack limits not supported on this target" |
| msgstr "stakgrænser understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "internal consistency failure" |
| msgstr "intern GCC-afbrydelse" |
| |
| #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" |
| msgstr "sammenligning er altid %d på grund af den begrænsede rækkevidde af bitfeltet" |
| |
| #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always %d" |
| msgstr "sammenligning er altid %d" |
| |
| # RETMIG: det giver ikke mening |
| #: fold-const.c:4951 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1" |
| msgstr "'or' af uafbalancerede sammenligninger med forskellig fra er altid 1" |
| |
| #: fold-const.c:4956 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0" |
| msgstr "'and' af udtryk der hver for sig udelukker hinanden, er altid 0" |
| |
| #: fold-const.c:9926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fold check: original tree changed by fold" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:832 varasm.c:1584 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of variable %qD is too large" |
| msgstr "størrelsen af variablen '%s' er for stor" |
| |
| #: function.c:1443 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "impossible constraint in %<asm%>" |
| msgstr "umulig begrænsing i 'asm'" |
| |
| #: function.c:3614 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" |
| msgstr "variablen '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" |
| |
| #: function.c:3635 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" |
| msgstr "parameteren '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" |
| |
| #: function.c:4026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returns an aggregate" |
| msgstr "funktion returnerer en værdi af en sammensat type" |
| |
| #: function.c:4349 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Junused parameter %qD" |
| msgstr "ubenyttet parameter '%s'" |
| |
| #: gcc.c:1237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous abbreviation %s" |
| msgstr "tvetydig forkortelse %s" |
| |
| #: gcc.c:1264 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete '%s' option" |
| msgstr "ufuldstændigt tilvalg '%s'" |
| |
| #: gcc.c:1275 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to '%s' option" |
| msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '%s'" |
| |
| #: gcc.c:1288 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "extraneous argument to '%s' option" |
| msgstr "der er en parameter for meget til tilvalget '%s'" |
| |
| #: gcc.c:3778 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" |
| msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -save-temps er angivet" |
| |
| #: gcc.c:3782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" |
| msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -time er angivet" |
| |
| #: gcc.c:4083 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" |
| msgstr "advarsel: '-x %s' efter den sidste inddatafil har ingen effekt" |
| |
| #. Catch the case where a spec string contains something like |
| #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left |
| #. hand side of the :. |
| #: gcc.c:5149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" |
| msgstr "specifikationsfejl: '%%*' er ikke blevet klargjort af mønstersøgning" |
| |
| #: gcc.c:5158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" |
| msgstr "advarsel: forældet '%%['-operator benyttet i specifikationer" |
| |
| #: gcc.c:5239 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" |
| msgstr "specifikationsfejl: ukendt specifikationstilvalg '%c'" |
| |
| #: gcc.c:6163 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6173 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6266 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized option '-%s'" |
| msgstr "ukendt tilvalg '-%s'" |
| |
| #: gcc.c:6454 gcc.c:6517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %s compiler not installed on this system" |
| msgstr "%s: %s-oversætter ikke installeret på dette system" |
| |
| #: gcc.c:6599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: linker input file unused because linking not done" |
| msgstr "%s: sammenkæderinddatafil ikke benyttet eftersom sammenkædning ikke blev foretaget" |
| |
| #: gcc.c:6639 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "language %s not recognized" |
| msgstr "sproget %s ikke genkendt" |
| |
| #: gcc.c:6710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: gcse.c:6535 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" |
| msgstr "GCSE deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok" |
| |
| #: gcse.c:6548 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" |
| msgstr "GCSE deaktiveret: %d basisblokke og %d registre" |
| |
| #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 |
| #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582 |
| #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't write PCH file: %m" |
| msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" |
| |
| #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't get position in PCH file: %m" |
| msgstr "kan ikke oprette informationsfilen '%s' til opbevaringssted" |
| |
| #: ggc-common.c:497 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't write padding to PCH file: %m" |
| msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" |
| |
| #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 |
| #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't read PCH file: %m" |
| msgstr "kan ikke læse fra midlertidig fil" |
| |
| #: ggc-common.c:573 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "had to relocate PCH" |
| msgstr "" |
| |
| #: ggc-page.c:1454 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "open /dev/zero: %m" |
| msgstr "åbn /dev/zero: %m" |
| |
| #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't write PCH file" |
| msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" |
| |
| #: gimple-low.c:203 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected node" |
| msgstr "uventet operand" |
| |
| #: gimplify.c:3340 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in asm output %d" |
| msgstr "ugyldig venstreværdi i asm-sætning" |
| |
| #: gimplify.c:3452 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "memory input %d is not directly addressable" |
| msgstr "uddata nr. %d kan ikke adresseres direkte" |
| |
| #: gimplify.c:4326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gimplification failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:371 global.c:384 global.c:398 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot be used in asm here" |
| msgstr "%s kan ikke bruges i asm her" |
| |
| #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194 |
| #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open %s: %m" |
| msgstr "kan ikke åbne %s: %m" |
| |
| #: haifa-sched.c:182 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" |
| msgstr "fix_sched_param: ukendt parameter: %s" |
| |
| #. Eventually this should become a hard error IMO. |
| #: opts.c:259 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" |
| msgstr "'-%s' er gyldigt for %s, men ikke for %s" |
| |
| #: opts.c:347 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to \"%s\"" |
| msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '-%s'" |
| |
| #: opts.c:357 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" |
| msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" |
| |
| #: opts.c:426 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized command line option \"%s\"" |
| msgstr "ignorerer kommandolinjetilvalget '%s'" |
| |
| #: opts.c:634 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" |
| msgstr "-Wuninitialized understøttes ikke uden -O" |
| |
| #: opts.c:648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:661 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:821 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "justering skal være en lille potens af to, ikke %d" |
| |
| #: opts.c:886 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" |
| msgstr "ukendt registernavn '%s'" |
| |
| #: opts.c:938 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized register name \"%s\"" |
| msgstr "ukendt registernavn '%s'" |
| |
| #: opts.c:962 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown tls-model \"%s\"" |
| msgstr "'%s': ukendt tls-model-tilvalg" |
| |
| #: opts.c:1037 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" |
| msgstr "%s: '--param'-parametre skal være på formen NAVN=VÆRDI" |
| |
| #: opts.c:1042 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid --param value %qs" |
| msgstr "ugyldig '--param'-værdi '%s'" |
| |
| #: opts.c:1139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target system does not support debug output" |
| msgstr "målsystemet understøtter ikke fejlfindingsuddata" |
| |
| #: opts.c:1146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" |
| msgstr "fejlfindingsformatet \"%s\" er i modstrid med tidligere valg" |
| |
| #: opts.c:1162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" |
| msgstr "ukendt fejlfindingsuddataniveau \"%s\"" |
| |
| #: opts.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "debug output level %s is too high" |
| msgstr "fejlfindingsuddataniveau %s er for højt" |
| |
| #: params.c:72 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "minimum value of parameter %qs is %u" |
| msgstr "ugyldig parameter '%s'" |
| |
| #: params.c:77 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "maximum value of parameter %qs is %u" |
| msgstr "" |
| |
| #. If we didn't find this parameter, issue an error message. |
| #: params.c:86 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter %qs" |
| msgstr "ugyldig parameter '%s'" |
| |
| #: passes.c:1210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" |
| msgstr "" |
| |
| #: profile.c:284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" |
| msgstr "ødelagt profilinfo: run_max * runs < sum_max" |
| |
| #: profile.c:290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" |
| msgstr "ødelagt profilinfo: sum_all er mindre end sum_max" |
| |
| #: profile.c:335 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" |
| msgstr "ødelagte profilinfo: sandsynlighed for %d-%d menes at være %d" |
| |
| #: profile.c:503 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" |
| msgstr "ødelagte profilinfo: sandsynlighed for %d-%d menes at være %d" |
| |
| #: profile.c:524 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" |
| msgstr "ødelagte profilinfo: sandsynlighed for %d-%d menes at være %d" |
| |
| #: reg-stack.c:622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %d must specify a single register" |
| msgstr "uddatabegrænsning %d skal angive et enkelt register" |
| |
| #: reg-stack.c:632 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" |
| msgstr "uddatabegrænsning %d kan ikke angives samtidig med overskrivning af \"%s\"" |
| |
| #: reg-stack.c:655 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "uddataregistre skal grupperes i toppen af stakken" |
| |
| #: reg-stack.c:692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "implicit aflæste registre skal grupperes i toppen af stakken" |
| |
| #: reg-stack.c:711 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" |
| msgstr "uddataoperand %d skal bruge begrænsningen '&'" |
| |
| #: regclass.c:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't use '%s' as a %s register" |
| msgstr "kan ikke bruge '%s' som et %s-register" |
| |
| #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4687 config/ia64/ia64.c:4694 |
| #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown register name: %s" |
| msgstr "ukendt registernavn: %s" |
| |
| #: regclass.c:791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable follows a function definition" |
| msgstr "en global registervariabel følger en funktionsdefinition" |
| |
| #: regclass.c:795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "register used for two global register variables" |
| msgstr "register brugt til to globale registervariabler" |
| |
| #: regclass.c:800 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call-clobbered register used for global register variable" |
| msgstr "kaldeoverskrevet register brugt til global registervariabel" |
| |
| #: regrename.c:1872 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig next_regno til tom kæde (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: Løkke i registertalskæde (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig oldest_regno (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] Ikke-tomt register i kæde (%s %u %i)" |
| |
| #: reload.c:1270 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>" |
| msgstr "kan ikke genindlæse heltalskonstantoperand i 'asm'" |
| |
| #: reload.c:1293 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "impossible register constraint in %<asm%>" |
| msgstr "umulig registerbegrænsing i 'asm'" |
| |
| #: reload.c:3550 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<&%> constraint used with no register class" |
| msgstr "'&'-begrænsning brugt uden registerklasse" |
| |
| #: reload.c:3721 reload.c:3953 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>" |
| msgstr "inkonsistente operandbegræsninger i 'asm'" |
| |
| #: reload1.c:1217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "frame size too large for reliable stack checking" |
| msgstr "rammestørrelse for stor til pålidelig stakkontrol" |
| |
| #: reload1.c:1220 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try reducing the number of local variables" |
| msgstr "forsøg at reducere antallet af lokale variable" |
| |
| #: reload1.c:1871 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>" |
| msgstr "kan ikke finde et register i klassen '%s' ved genindlæsning af 'asm'" |
| |
| #: reload1.c:1876 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unable to find a register to spill in class %qs" |
| msgstr "kan ikke finde et register at bortødsle i klassen '%s'" |
| |
| #: reload1.c:3878 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> operand requires impossible reload" |
| msgstr "'asm'-operand kræver umulig genindlæsning" |
| |
| #: reload1.c:5002 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size" |
| msgstr "'asm'-operandbegrænsning ikke forenelig med operandstørrelse" |
| |
| #: reload1.c:6629 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "output operand is constant in %<asm%>" |
| msgstr "uddataoperand er konstant i 'asm'" |
| |
| #: rtl.c:471 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d fra '%s' med sidste udtrykstræ %d i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:491 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c' eller '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:500 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:510 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s' eller '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:521 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d af vektor hvis sidste udtrykstræ er %d i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:532 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-flagskontrol: %s benyttet med uventet rtx-kode '%s' i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: stmt.c:317 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "output operand constraint lacks %<=%>" |
| msgstr "uddataoperandbegrænsning mangler '='" |
| |
| #: stmt.c:332 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" |
| msgstr "uddatabegrænsning '%c' for operanden %d er ikke ved begyndelsen" |
| |
| #: stmt.c:355 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" |
| msgstr "operandbegrænsning indeholder forkert placeret '+' eller '='" |
| |
| #: stmt.c:362 stmt.c:461 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%> constraint used with last operand" |
| msgstr "'%%'-begrænsning brugt med sidste operand" |
| |
| #: stmt.c:381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint not valid in output operand" |
| msgstr "begrænsningen er ikke gyldig for uddataoperanden" |
| |
| #: stmt.c:452 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "input operand constraint contains %qc" |
| msgstr "inddataoperandbegrænsningen indeholder '%c'" |
| |
| #: stmt.c:494 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint references invalid operand number" |
| msgstr "begrænsning refererer til et ugyldigt operandtal" |
| |
| #: stmt.c:532 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid punctuation %qc in constraint" |
| msgstr "ugyldig punktuering '%c' i begrænsning" |
| |
| #: stmt.c:556 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint does not allow a register" |
| msgstr "begrænsningen er ikke gyldig for uddataoperanden" |
| |
| #: stmt.c:584 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" |
| msgstr "asm-anvisning for variablen '%s' strider mod asm-overskrivelsesliste" |
| |
| #: stmt.c:673 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown register name %qs in %<asm%>" |
| msgstr "ukendt registernavn '%s' i 'asm'" |
| |
| #: stmt.c:681 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>" |
| msgstr "ukendt registernavn '%s' i 'asm'" |
| |
| #: stmt.c:728 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "more than %d operands in %<asm%>" |
| msgstr "mere end %d operander i 'asm'" |
| |
| #: stmt.c:791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output number %d not directly addressable" |
| msgstr "uddata nr. %d kan ikke adresseres direkte" |
| |
| #: stmt.c:870 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" |
| msgstr "'asm'-operand %d passer sandsynligvis ikke til begrænsninger" |
| |
| #: stmt.c:880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:1027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm clobber conflict with output operand" |
| msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med uddataoperander" |
| |
| #: stmt.c:1032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm clobber conflict with input operand" |
| msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med inddataoperander" |
| |
| #: stmt.c:1109 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too many alternatives in %<asm%>" |
| msgstr "for mange alternativer i 'asm'" |
| |
| #: stmt.c:1121 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives" |
| msgstr "operandbegrænsninger til 'asm' har forskellige antal alternativer" |
| |
| #: stmt.c:1174 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate asm operand name %qs" |
| msgstr "'asm'-operandnavnet '%s' optræder mere end én gang" |
| |
| #: stmt.c:1272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing close brace for named operand" |
| msgstr "manglende afsluttende krøllet parantes til navngiven operand" |
| |
| #: stmt.c:1300 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "undefined named operand %qs" |
| msgstr "ikkedefineret navngiven operand '%s'" |
| |
| #: stmt.c:1465 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hvalue computed is not used" |
| msgstr "%Hberegnet værdi benyttes ikke" |
| |
| #: stor-layout.c:152 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" |
| msgstr "det er ikke muligt eksplicit at finde typens størrelse" |
| |
| #: stor-layout.c:154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-size type declared outside of any function" |
| msgstr "en type med en variabel størrelse er erklæret uden for en funktion" |
| |
| #: stor-layout.c:458 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" |
| msgstr "%Jstørrelsen af '%D' er %d byte" |
| |
| #: stor-layout.c:460 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" |
| msgstr "%Jstørrelsen af '%D' er større end %d byte" |
| |
| #: stor-layout.c:844 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" |
| msgstr "%Jpacked-egenskab forårsager ineffektiv justering af '%D'" |
| |
| #: stor-layout.c:847 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" |
| msgstr "%Jpacked-egenskab er unødvendig for '%D'" |
| |
| #: stor-layout.c:863 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpadding struct to align %qD" |
| msgstr "%Judfylder struct for at justere '%D'" |
| |
| #: stor-layout.c:1205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "padding struct size to alignment boundary" |
| msgstr "udfylder struct-størrelse til justeringskant" |
| |
| #: stor-layout.c:1235 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" |
| msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering af '%s'" |
| |
| #: stor-layout.c:1238 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" |
| msgstr "packed-egenskab er unødvendig for '%s'" |
| |
| #: stor-layout.c:1243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment" |
| msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering" |
| |
| #: stor-layout.c:1245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute is unnecessary" |
| msgstr "packed-egenskab er unødvendig" |
| |
| #: targhooks.c:96 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" |
| msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne målarkitektur" |
| |
| #: tlink.c:475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:696 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:760 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ld returned %d exit status" |
| msgstr "ld returnerede afslutningskoden %d" |
| |
| #: toplev.c:469 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s " |
| msgstr "%s " |
| |
| #: toplev.c:471 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: toplev.c:536 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option argument %qs" |
| msgstr "ugyldig tilvalgsparameter '%s'" |
| |
| #: toplev.c:626 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "getting core file size maximum limit: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "setting core file size limit to maximum: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:852 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined" |
| msgstr "%J'%F' erklæret 'static', men aldrig defineret" |
| |
| #: toplev.c:878 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD defined but not used" |
| msgstr "%J'%D' defineret, men aldrig brugt" |
| |
| #: toplev.c:901 toplev.c:924 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "'%s' er forældet (erklæret ved %s:%d)" |
| |
| #: toplev.c:927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "type er forældet (erklæret ved %s:%d)" |
| |
| #: toplev.c:933 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is deprecated" |
| msgstr "'%s' er forældet" |
| |
| #: toplev.c:935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type is deprecated" |
| msgstr "type er forældet" |
| |
| #: toplev.c:1174 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" |
| msgstr "ukendt GCC-fejlfindingstilvalg: %c" |
| |
| #. Handle -mfix-and-continue. |
| #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1409 config/rs6000/rs6000.c:1420 |
| #: config/rs6000/darwin.h:106 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option %qs" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg %s" |
| |
| #: toplev.c:1413 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t open %s for writing: %m" |
| msgstr "kan ikke åbne %s til skrivning: %m" |
| |
| #: toplev.c:1758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" |
| msgstr "instruktionsplanlægning understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: toplev.c:1762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this target machine does not have delayed branches" |
| msgstr "målarkitekturen har ikke forsinkede forgreninger" |
| |
| #: toplev.c:1766 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." |
| msgstr "profilering understøttes ikke endnu" |
| |
| #: toplev.c:1779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" |
| msgstr "-f%sleading-underscore understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: toplev.c:1853 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" |
| msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen" |
| |
| #: toplev.c:1865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1868 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" |
| msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen" |
| |
| #: toplev.c:1888 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t open %s: %m" |
| msgstr "kan ikke åbne %s: %m" |
| |
| #: toplev.c:1895 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections not supported for this target" |
| msgstr "-ffunction-sections understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: toplev.c:1900 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fdata-sections not supported for this target" |
| msgstr "-fdata-sections understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: toplev.c:1907 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" |
| msgstr "-ffunction-sections deaktiveret; dette gør profilering umulig" |
| |
| #: toplev.c:1914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: toplev.c:1920 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" |
| msgstr "-fdata-sections understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: toplev.c:1926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen (prøv '-march'-tilvalgene)" |
| |
| #: toplev.c:1932 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen (prøv '-march'-tilvalgene)" |
| |
| #: toplev.c:1941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke med -Os" |
| |
| #: toplev.c:1947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" |
| msgstr "-ffunction-sections kan have indflydelse på fejlfinding på nogle målarkitekturer" |
| |
| #: toplev.c:2059 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "error writing to %s: %m" |
| msgstr "fejl ved skrivning til %s" |
| |
| #: toplev.c:2061 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3537 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "error closing %s: %m" |
| msgstr "fejl ved lukning af %s" |
| |
| #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hwill never be executed" |
| msgstr "%Hvil aldrig blive udført" |
| |
| #: tree-cfg.c:3280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA name in freelist but still referenced" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3318 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3327 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-boolean used in condition" |
| msgstr "definition af enum '%T' i betingelse" |
| |
| #: tree-cfg.c:3382 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid reference prefix." |
| msgstr "Ugyldig referencetype" |
| |
| #: tree-cfg.c:3447 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Is not a valid GIMPLE statement." |
| msgstr "Ugyldig klargøringssætning" |
| |
| #: tree-cfg.c:3467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement marked for throw in middle of block." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3576 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PHI def is not a GIMPLE value" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3592 tree-cfg.c:3608 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incorrect sharing of tree nodes" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3617 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verify_stmts failed." |
| msgstr "verify_flow_info mislykkedes" |
| |
| #: tree-cfg.c:3638 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3644 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3682 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3705 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" |
| msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok" |
| |
| #: tree-cfg.c:3715 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d i midten af basisblok %d" |
| |
| #: tree-cfg.c:3732 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" |
| msgstr "Fald gennem-kant efter ubetinget spring %i" |
| |
| #: tree-cfg.c:3747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3760 tree-cfg.c:3798 tree-cfg.c:3810 tree-cfg.c:3881 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3768 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3776 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3786 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found default case not at end of case vector" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3854 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "Case labels not sorted:\n" |
| " " |
| msgstr "trampoliner understøttes ikke" |
| |
| #: tree-cfg.c:3865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No default case found at end of case vector" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3873 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-cfg.c:3895 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Missing edge %i->%i" |
| msgstr "Manglende kaldenavn" |
| |
| #: tree-cfg.c:5698 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>" |
| msgstr "funktion er muligvis en kandidat til egenskaben 'noreturn'" |
| |
| #: tree-cfg.c:5725 tree-cfg.c:5729 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<noreturn%> function does return" |
| msgstr "funktion med egenskaben 'noreturn' returnerer" |
| |
| # RETMIG: dette må kunne gøres bedre |
| #: tree-cfg.c:5750 tree-cfg.c:5755 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" |
| msgstr "kontrol når til slutningen af ikke-void funktion" |
| |
| #: tree-dump.c:849 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "could not open dump file %qs: %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne dumpningsfilen '%s'" |
| |
| #: tree-dump.c:965 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" |
| msgstr "ignorerer ukendt tilvalg '%.*s' i '-f%s'" |
| |
| #: tree-inline.c:974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:986 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:1000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:1011 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:1018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:1029 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:1048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:1062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:1087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" |
| msgstr "%Jindlejring mislykkedes i kald til '%F': %s" |
| |
| #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "called from here" |
| msgstr "kaldt herfra" |
| |
| # RETMIG: dette må kunne gøres bedre |
| #: tree-inline.c:1698 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" |
| msgstr "kontrol når til slutningen af ikke-void funktion" |
| |
| #: tree-mudflap.c:857 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-mudflap.c:1048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-mudflap.c:1279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-nomudflap.c:51 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap: this language is not supported" |
| msgstr "-pipe understøttes ikke" |
| |
| #: tree-optimize.c:718 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" |
| msgstr "%Jstørrelsen af returtypen til '%D' er %u byte" |
| |
| #: tree-optimize.c:721 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" |
| msgstr "%Jstørrelsen af returtypen til '%D' er større end %wd byte" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639 |
| #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865 |
| #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA corruption" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unimplemented functionality" |
| msgstr "I sætningsfunktion" |
| |
| #: tree-ssa-operands.c:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error" |
| msgstr "intern fejl" |
| |
| #: tree-ssa.c:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Expected an SSA_NAME object" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found a real definition for a non-register" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:166 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:227 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Missing definition" |
| msgstr "Manglende kaldenavn" |
| |
| #: tree-ssa.c:233 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Definition in block %i follows the use" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:293 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" |
| msgstr "en parameter mangler efter %s" |
| |
| #: tree-ssa.c:302 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" |
| msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng" |
| |
| #: tree-ssa.c:314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Non-addressable variable inside an alias set." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:392 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." |
| msgstr "verify_flow_info mislykkedes" |
| |
| #: tree-ssa.c:434 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:459 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." |
| msgstr "verify_flow_info mislykkedes" |
| |
| #: tree-ssa.c:535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:551 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:580 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verify_name_tags failed" |
| msgstr "verify_flow_info mislykkedes" |
| |
| #: tree-ssa.c:647 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-ssa.c:710 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verify_ssa failed." |
| msgstr "verify_flow_info mislykkedes" |
| |
| #: tree-ssa.c:1379 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" |
| msgstr "'%s' bliver måske brugt uden at have en startværdi i denne funktion" |
| |
| #: tree-ssa.c:1404 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" |
| msgstr "'%s' bliver måske brugt uden at have en startværdi i denne funktion" |
| |
| #: tree-vect-transform.c:598 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no support for reduction/induction" |
| msgstr "Understøt ikke indbyggede 3DNow!-funktioner" |
| |
| #: tree-vect-transform.c:624 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported defining stmt" |
| msgstr "ikke-understøttet kombination: %s" |
| |
| #: tree.c:3276 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen" |
| |
| #: tree.c:3284 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "statisk variabel '%s' er markeret dllimport" |
| |
| #: tree.c:3304 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." |
| msgstr "" |
| |
| #: tree.c:4457 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "arrays of functions are not meaningful" |
| msgstr "en tabel af funktioner giver ikke mening" |
| |
| #: tree.c:4509 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function return type cannot be function" |
| msgstr "en funktions returtype kan ikke være en funktion" |
| |
| #: tree.c:5405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initializer for bit string" |
| msgstr "ugyldig startværdi til bitstreng" |
| |
| #: tree.c:5489 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "træ-kontrol: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: tree.c:5526 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "træ-kontrol: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: tree.c:5539 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "træ-kontrol: forventede klasse '%c', har '%c' (%s) i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: tree.c:5553 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" |
| msgstr "trækontrol: tilgik udtrykstræ %d af tree_vec med %d udtrykstræer i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: tree.c:5565 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" |
| msgstr "trækontrol: tilgik udtrykstræ %d af tree_vec med %d udtrykstræer i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: tree.c:5577 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" |
| msgstr "trækontrol: tilgik operand %d af %s med %d operander i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: varasm.c:477 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%D causes a section type conflict" |
| msgstr "%J%D forårsager en sektionstypekonflikt" |
| |
| #: varasm.c:910 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister name not specified for %qD" |
| msgstr "%Jregisternavn ikke angivet for '%D'" |
| |
| #: varasm.c:912 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinvalid register name for %qD" |
| msgstr "%Jugyldigt registernavn for '%D'" |
| |
| #: varasm.c:914 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" |
| msgstr "%Jdatatypen for '%D' passer ikke med et register" |
| |
| #: varasm.c:917 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" |
| msgstr "%Jregisteret som er angivet for '%D' passer ikke med datatypen" |
| |
| #: varasm.c:927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable has initial value" |
| msgstr "global registervariabel har en startværdi" |
| |
| #: varasm.c:930 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" |
| msgstr "registervariable erklæret volatile virker ikke som du måske ønsker" |
| |
| #: varasm.c:968 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" |
| msgstr "%Jregisternavn givet for ikke-registervariablen '%D'" |
| |
| #: varasm.c:1046 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "global destructors not supported on this target" |
| msgstr "stakgrænser understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: varasm.c:1107 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "global constructors not supported on this target" |
| msgstr "stakgrænser understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: varasm.c:1607 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" |
| msgstr "%Jjustering af '%D' er større end den maksimale objektfilsjustering - bruger %d" |
| |
| #: varasm.c:1646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "thread-local COMMON data not implemented" |
| msgstr "tråd-lokal COMMON-data er ikke implementeret" |
| |
| #: varasm.c:1671 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" |
| msgstr "%Jforespurgt justering for '%D' er større end den implementerede justering på %d" |
| |
| #: varasm.c:3791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for integer value is too complicated" |
| msgstr "startværdien for heltallet er for kompliceret" |
| |
| #: varasm.c:3796 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for floating value is not a floating constant" |
| msgstr "startværdien for kommatal er ikke en kommatalskonstant" |
| |
| #: varasm.c:4065 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initial value for member %qs" |
| msgstr "ugyldig startværdi for medlemmet '%s'" |
| |
| #: varasm.c:4266 varasm.c:4310 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" |
| msgstr "%Jsvag erklæring af '%D' skal komme før definitionen" |
| |
| #: varasm.c:4274 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "%Jsvag erklæring af '%D' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel" |
| |
| #: varasm.c:4308 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" |
| msgstr "%Jsvag erklæring af '%D' skal være public" |
| |
| #: varasm.c:4317 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" |
| msgstr "%Jsvag erklæring af '%D' ikke understøttet" |
| |
| #: varasm.c:4346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only weak aliases are supported in this configuration" |
| msgstr "kun svage aliaser understøttes i denne konfiguration" |
| |
| #: varasm.c:4510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:4513 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:4544 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" |
| msgstr "aliasdefinitioner er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" |
| |
| #: varasm.c:4549 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" |
| msgstr "kun svage aliaser understøttes i denne konfiguration" |
| |
| #: varasm.c:4607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "synlighedsegenskab er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" |
| |
| #: varray.c:203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" |
| msgstr "virtuel tabel %s[%lu]: element %lu ude over grænserne i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: varray.c:213 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Intern oversætterfejl i %s ved %s:%d." |
| |
| #: vec.c:146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" |
| msgstr "" |
| |
| #. Print an error message for unrecognized stab codes. |
| #: xcoffout.c:187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" |
| msgstr "ingen sclass for %s stab (0x%x)\n" |
| |
| #: config/darwin-c.c:84 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many #pragma options align=reset" |
| msgstr "for mange '#pragma options align=reset'" |
| |
| #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 |
| #: config/darwin-c.c:111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma options', ignoring" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma options', ignorerer" |
| |
| #: config/darwin-c.c:114 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma options'" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma options'" |
| |
| #: config/darwin-c.c:124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignorerer" |
| |
| #: config/darwin-c.c:136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "manglende '(' efter '#pragma unused', ignorerer" |
| |
| #: config/darwin-c.c:154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "manglende ')' efter '#pragma unused', ignorerer" |
| |
| #: config/darwin-c.c:157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma unused'" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma unused'" |
| |
| #: config/darwin-c.c:367 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subframework include %s conflicts with framework include" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin.c:1350 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "synlighedsegenskab er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" |
| |
| #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma align' - ignoreret" |
| |
| #: config/sol2-c.c:103 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma align' - ignoreret" |
| |
| #: config/sol2-c.c:118 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma align%>" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma builtin'" |
| |
| #: config/sol2-c.c:137 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma align%>" |
| msgstr "ragelse i slutningen 'af #pragma %s'" |
| |
| #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma options', ignorerer" |
| |
| #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma init%>" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma builtin'" |
| |
| #: config/sol2-c.c:195 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma init%>" |
| msgstr "ragelse i slutningen 'af #pragma %s'" |
| |
| #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma options', ignorerer" |
| |
| #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma fini%>" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma builtin'" |
| |
| #: config/sol2-c.c:253 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" |
| msgstr "ragelse i slutningen 'af #pragma %s'" |
| |
| #: config/sol2.c:54 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" |
| msgstr "" |
| |
| #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced |
| #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in |
| #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are |
| #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file |
| #. are not supported. |
| #: config/darwin.h:395 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" |
| msgstr "aliasdefinitioner er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" |
| |
| #: config/windiss.h:37 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "profiler support for WindISS" |
| msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:254 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" |
| msgstr "-f%s ignoreret for Unicos/Mk (ikke understøttet)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee understøttes ikke på Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee-with-inexact understøttes ikke på Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:306 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtrap-precision" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:320 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-rounding-mode" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:335 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-trap-mode" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1729 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtls-size" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mcpu switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:385 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "fældetilstand understøttes ikke på Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:392 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" |
| msgstr "kommatalssoftwarefuldførelse kræver -mtrap-precision=i" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "rounding mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "afrundingstilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:413 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trap mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "fældetilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:417 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" |
| msgstr "fældetilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:445 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "L%d cache latency unknown for %s" |
| msgstr "L%d-mellemlagersventetid ukendt for %s" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:460 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' for -mmemory-latency" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:6034 config/alpha/alpha.c:6037 config/s390/s390.c:8023 |
| #: config/s390/s390.c:8026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad builtin fcode" |
| msgstr "ugyldig indbygget fcode" |
| |
| #: config/arc/arc.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" |
| |
| #: config/arc/arc.c:394 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" |
| msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke en strengkonstant" |
| |
| #: config/arc/arc.c:401 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" |
| msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke \"ilink1\" eller \"ilink2\"" |
| |
| #: config/arm/arm.c:808 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" |
| msgstr "tilvalget -mcpu=%s er i konflikt med tilvalget -march=" |
| |
| #: config/arm/arm.c:818 config/rs6000/rs6000.c:1239 config/sparc/sparc.c:653 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for %s switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget %s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:931 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target CPU does not support interworking" |
| msgstr "målprocessoren understøtter ikke interarbejde" |
| |
| #: config/arm/arm.c:937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target CPU does not support THUMB instructions" |
| msgstr "målprocessoren understøtter ikke THUMB-instruktioner" |
| |
| #: config/arm/arm.c:951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "aktivering af tilbagesporingsunderstøttelse giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:954 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldte objekter giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldere giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:961 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" |
| msgstr "-mapcs-stack-check og -mno-apcs-frame er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/arm/arm.c:969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" |
| msgstr "-fpic og -mapcs-reent er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/arm/arm.c:972 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" |
| msgstr "APCS-genindtrædelig kode er ikke understøttet - ignoreret" |
| |
| #: config/arm/arm.c:980 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" |
| msgstr "-g med -mno-apcs-frame giver måske ikke fornuftig fejlanalysering" |
| |
| #: config/arm/arm.c:988 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" |
| msgstr "overbringelse af kommatalsparametre i kommatalsregistre er ikke understøttet endnu" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1030 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg %s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1036 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1049 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg til kommatalsemulering: -mfpe-%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1066 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg til kommatalsemulering: -mfpe-%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1107 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg til kommatalsemulering: -mfpe-%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1148 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "structure size boundary can only be set to %s" |
| msgstr "strukturstørrelsesgrænse kan kun sættes til 8 eller 32" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" |
| msgstr "-mpic-register= er ubrugelig uden -fpic" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to use '%s' for PIC register" |
| msgstr "kan ikke bruge '%s' til PIC-register" |
| |
| #: config/arm/arm.c:2681 config/arm/arm.c:2699 config/avr/avr.c:4676 |
| #: config/bfin/bfin.c:2547 config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 |
| #: config/i386/i386.c:1704 config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1359 config/m68k/m68k.c:288 |
| #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17404 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209 |
| #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to functions" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktioner" |
| |
| #: config/arm/arm.c:11530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to compute real location of stacked parameter" |
| msgstr "kan ikke beregne virkelig placering af stakkede parametre" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/arm/arm.c:12163 config/arm/arm.c:12200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "selector must be an immediate" |
| msgstr "vælger skal være en umiddelbar værdi" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/arm/arm.c:12243 config/i386/i386.c:14504 config/i386/i386.c:14538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mask must be an immediate" |
| msgstr "maske skal være en umiddelbar værdi" |
| |
| #: config/arm/arm.c:12919 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no low registers available for popping high registers" |
| msgstr "ingen lave registre er tilgængelige til at modtage værdier fra høje registre" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" |
| msgstr "afbrydelsesservicerutiner kan ikke kodes i Thumb-tilstand" |
| |
| #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" |
| msgstr "%Jvariablen '%D' med startværdi er markeret dllimport" |
| |
| #: config/arm/pe.c:180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" |
| msgstr "%Jstatisk variabel '%D' er markeret dllimport" |
| |
| #: config/avr/avr.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" |
| msgstr "stor rammehenvisningsændring (%d) med -mtiny-stack" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" |
| msgstr "kun variabler med startværdi kan placeres i programhukommelsesområdet" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4701 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4770 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" |
| msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .noinit-sektionen" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4784 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "MCU %qs supported for assembler only" |
| msgstr "MCU '%s' understøttes kun for maskinkode" |
| |
| #: config/avr/avr.h:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trampolines not supported" |
| msgstr "trampoliner understøttes ikke" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1728 config/m68k/m68k.c:216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1731 config/m68k/m68k.c:219 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-mregparm=%d er ikke mellem 0 og %d" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:2552 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple function type attributes specified" |
| msgstr "inline funktion '%s' givet egenskaben noinline" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:71 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "manglende '(' efter '#pragma %s' - ignoreret" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:74 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "manglende funktionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:79 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma %s' - ignoreret" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:81 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "manglende sektionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:86 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "manglende '(' for '#pragma %s' - ignoreret" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma %s'" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma %s'" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" |
| msgstr "ukendt processorversion %d, bruger 40.\n" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:874 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" |
| msgstr "ISR %s kræver %d ord af lokale variable, maks. er 32767" |
| |
| #: config/cris/cris.c:945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stackframe too big: %d bytes" |
| msgstr "stakramme for stor: %d byte" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1256 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "allocated but unused delay list in epilogue" |
| msgstr "allokeret, men ubenyttet venteliste i afslutning" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1266 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" |
| msgstr "uventet funktionstype behøver stak justering for __builtin_eh_return" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: bad register: %d" |
| msgstr "intern fejl: ugyldigt register: %d" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" |
| msgstr "intern fejl: bivirkningsinstruktion påvirker hovedvirkning" |
| |
| #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. |
| #: config/cris/cris.c:2421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" |
| msgstr "intern fejl: cris_side_effect_mode_ok med ugyldige operander" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" |
| msgstr "-max-stackframe=%d er ikke brugbar mellem 0 og %d" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2650 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" |
| msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -march= eller -mcpu=: %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2686 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" |
| msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -mtune=: %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" |
| msgstr "-fPIC og -fpic understøttes ikke af denne konfiguration" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" |
| msgstr "det bestemte '-g'-tilvalg er ugyldigt med -maout og -melinux" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3033 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" |
| msgstr "udsender PIC-operand, men PIC-register er ikke sat op" |
| |
| #. Node: Profiling |
| #: config/cris/cris.h:1016 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" |
| msgstr "ingen FUNCTION_PROFILER for CRIS" |
| |
| #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" |
| msgstr "Ukendt processor: -mcpu=%s" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "accumulator is not a constant integer" |
| msgstr "akkumulator er ikke et konstant heltal" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "accumulator number is out of bounds" |
| msgstr "akkumulatortal er uden for det gyldig interval" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9790 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "inappropriate accumulator for %qs" |
| msgstr "forkert akkumulator for '%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9856 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid IACC argument" |
| msgstr "ugyldig typeparameter" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9879 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs expects a constant argument" |
| msgstr "'%s' forventer en konstant parameter" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9884 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "constant argument out of range for %qs" |
| msgstr "konstant parameter uden for det gyldige interval for '%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" |
| msgstr "mediafunktioner er ikke tilgængelige medmindre -mmedia benyttes" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this media function is only available on the fr500" |
| msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr500" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10359 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" |
| msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr400" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10378 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" |
| msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr400" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10387 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" |
| msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr500" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10399 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr450" |
| msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr400" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:358 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ms2600 is used without -ms" |
| msgstr "-ms2600 benyttet uden -ms" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mn is used without -mh or -ms" |
| msgstr "-mn benyttet uden -mh eller -ms" |
| |
| #: config/i386/host-cygwin.c:65 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't extend PCH file: %m" |
| msgstr "kan ikke læse fra midlertidig fil" |
| |
| #: config/i386/host-cygwin.c:76 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't set position in PCH file: %m" |
| msgstr "kan ikke oprette informationsfilen '%s' til opbevaringssted" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "code model %s not supported in PIC mode" |
| msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i PIC-tilstand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcmodel=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1267 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -masm= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -masm=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1270 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" |
| msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i %s bit-tilstand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1273 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "code model %<large%> not supported yet" |
| msgstr "kodemodellen 'large' er ikke understøttet endnu" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%i-bit mode not compiled in" |
| msgstr "%i bit-tilstand er ikke oversat med ind" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" |
| msgstr "den valgte processor understøtter ikke x86-64-instruktionssættet" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -march= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -march=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1359 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-mregparm=%d er ikke mellem 0 og %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" |
| msgstr "-malign-loops er forældet, benyt -falign-loops" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 0 og %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1385 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" |
| msgstr "-malign-jumps er forældet, benyt -falign-jumps" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1398 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" |
| msgstr "-malign-functions er forældet, benyt -falign-functions" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" |
| msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d er ikke mellem %d og 12" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1448 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" |
| msgstr "-mbranch-cost=%d er ikke mellem 0 og 5" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mtls-dialect" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1507 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" |
| msgstr "-malign-double giver ikke mening i 64 bit-tilstand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1509 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" |
| msgstr "kaldekonventionen -mrtd er ikke understøttet i 64 bit-tilstand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" |
| msgstr "SSE-instruktionssæt deaktiveret, bruger 387-beregninger" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" |
| msgstr "387-instruktionssæt deaktiveret, bruger SSE-beregninger" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1561 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mfpmath=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" |
| msgstr "fastcall og stdcall er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" |
| msgstr "fastcall og regparm er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1761 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" |
| msgstr "egenskaben '%s' kræver en heltalskonstant som parameter" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1767 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument to %qs attribute larger than %d" |
| msgstr "parameter til egenskaben '%s' er større end %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2565 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE register return with SSE disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE register argument with SSE disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:3132 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extended registers have no high halves" |
| msgstr "udvidede registre har ikke høje halvdele" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6285 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported operand size for extended register" |
| msgstr "ikke-understøttet operandstørrelse for udvidede registre" |
| |
| #: config/i386/i386.c:14232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:14570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "shift must be an immediate" |
| msgstr "skifteværdi skal være en umiddelbar værdi" |
| |
| #: config/i386/i386.c:15744 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs incompatible attribute ignored" |
| msgstr "uforenelig egenskab '%s' ignoreret" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:74 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to variables" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes på variabler" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:183 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:195 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:255 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" |
| msgstr "'%s' erklæret som både eksporteret til og importeret fra en DLL" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:447 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:617 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' causes a section type conflict" |
| msgstr "%s forårsager en sektionstypekonflikt" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:185 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" |
| msgstr "-f%s ignoreret for målarkitekturen (all kode er positionsuafhængigt)" |
| |
| #: config/i386/djgpp.h:191 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" |
| msgstr "-mbnu210 ignoreres (tilvalget er forældet)" |
| |
| #: config/i386/i386-interix.h:257 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ms-bitfields not supported for objc" |
| msgstr "-f%s er ikke understøttet: ignoreret" |
| |
| #: config/ia64/ia64-c.c:52 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma builtin" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma builtin'" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:496 config/m32r/m32r.c:360 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument of %qs attribute" |
| msgstr "ugyldig parameter til egenskaben '%s'" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:508 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "en dataområdeegenskab kan ikke angives for lokale variable" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:515 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "dataområdet '%s' er i modstrid med tidligere erklæring" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:522 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" |
| msgstr "en dataområdeegenskab kan ikke angives for lokale variable" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4675 config/pa/pa.c:330 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" |
| msgstr "værdien af -mfixed-range skal være på formen REG1-REG2" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4702 config/pa/pa.c:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s-%s is an empty range" |
| msgstr "%s-%s er et tomt interval" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" |
| msgstr "kan ikke optimere kommatalsdivision for både ventetid og båndbredde" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4770 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" |
| msgstr "kan ikke optimere heltalsdivision for både ventetid og båndbredde" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4787 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" |
| msgstr "kan ikke optimere heltalsdivision for både ventetid og båndbredde" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) for tilvalget -mtls-size=" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4829 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -tune= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:1649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:1678 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "The compiler does not support -march=%s." |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:2065 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." |
| msgstr "gp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:2847 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qd is not a constant" |
| msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, nul-henvisning" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3305 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" |
| msgstr "PRINT_OPERAND: ukendt tegnsætning '%c'" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4836 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mmodel" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -msdata switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -msdata" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:194 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -msdata" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" |
| msgstr "-f%s ignoreret for 68HC11/68HC12 (ikke understøttet)" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1444 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>" |
| msgstr "egenskaberne 'trap' og 'far' kan ikke bruges på samme tid, ignorerer 'far'" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1450 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<trap%> attribute is already used" |
| msgstr "egenskaben 'trap' er allerede benyttet" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:233 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" |
| msgstr "-C og -o er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" |
| msgstr "-fPIC understøttes ikke på nuværende tidspunkt på 68000 og 68010\n" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack limit expression is not supported" |
| msgstr "stakgrænseudtryk understøttes ikke" |
| |
| #: config/mcore/mcore.c:2992 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-increment=%s'" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mabi=" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4049 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" |
| msgstr "-mips%d er i konflikt med de andre arkitekturtilvalg som angiver en MIPS%d-processor" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4068 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" |
| msgstr "-march=%s er ikke forenelig med den valgte ABI" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4083 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" |
| msgstr "-mgp64 benyttet med en 32 bit-processor" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4085 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "-mgp32 benyttet med et 64 bit-ABI" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" |
| msgstr "-mgp64 benyttet med et 32 bit-ABI" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4105 config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109 |
| #: config/mips/mips.c:4196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported combination: %s" |
| msgstr "ikke-understøttet kombination: %s" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4137 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-mint64 is a deprecated option" |
| msgstr "type er forældet" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4140 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>" |
| msgstr "ukendt tilvalg '-%s'" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4191 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" |
| msgstr "generering af Branch Likely-instruktioner er aktiveret, men ikke understøttet af arkitekturen" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4208 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" |
| msgstr "-G er uforenelig med PIC-kode som genereres som standard" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d requires -mpaired-single" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4289 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" |
| msgstr "-frepo skal bruges med -c" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4773 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" |
| msgstr "intern fejl: %%) fundet uden en %%) i maskinkodeoversættermønster" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4787 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" |
| msgstr "intern fejl: %%] fundet uden en %%[ i maskinkodeoversættermønster" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4800 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" |
| msgstr "intern fejl: %%> fundet uden en %%< i maskinkodeoversættermønster" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" |
| msgstr "intern fejl: %%} fundet uden en %%{ i maskinkodeoversættermønster" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4827 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" |
| msgstr "PRINT_OPERAND: ukendt tegnsætning '%c'" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7587 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" |
| msgstr "kan ikke håndtere inkonsistente kald af '%s'" |
| |
| #: config/mips/mips.c:8987 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the cpu name must be lower case" |
| msgstr "processornavnet skal staves med små bogstaver" |
| |
| #: config/mips/mips.c:9009 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for %s" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) for %s" |
| |
| #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO |
| #. for profiling a function entry. |
| #: config/mips/mips.h:2334 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mips16 function profiling" |
| msgstr "MIPS16-funktionsprofilering" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s not supported: ignored" |
| msgstr "-f%s er ikke understøttet: ignoreret" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:657 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "support for mode %qs" |
| msgstr "ingen datatype til tilstanden '%s'" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" |
| msgstr "for stor funktionsværditype, behøver %d registre, har kun %d registre til dette" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:841 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function_profiler support for MMIX" |
| msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" |
| msgstr "MMIX-intern: Sidst navngivne variabel parameter kan ikke passes i et register" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" |
| msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt register: %d" |
| |
| #. Presumably there's a missing case above if we get here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1611 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" |
| msgstr "MMIX-intern: Mangler '%c'-case i mmix_print_operand" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1897 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" |
| msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" |
| msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" |
| msgstr "MMIX-intern: %s er ikke en int der kan skiftes" |
| |
| #: config/pa/pa.c:418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -mschedule= option (%s).\n" |
| "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" |
| msgstr "" |
| "ukendt parameter til -mschedule= (%s).\n" |
| "Gyldige parametre er 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 og 8000\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -march= option (%s).\n" |
| "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" |
| msgstr "" |
| "ukendt parameter til -march= (%s).\n" |
| "Gyldige parametre er 1.0, 1.1 og 2.0\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:463 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid options are 93, 95 and 98.\n" |
| msgstr "" |
| "ukendt parameter til -march= (%s).\n" |
| "Gyldige parametre er 1.0, 1.1 og 2.0\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:468 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid options are 93 and 95.\n" |
| msgstr "" |
| "ukendt parameter til -march= (%s).\n" |
| "Gyldige parametre er 1.0, 1.1 og 2.0\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:472 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid option is 93.\n" |
| msgstr "" |
| "ukendt parameter til -march= (%s).\n" |
| "Gyldige parametre er 1.0, 1.1 og 2.0\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:489 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" |
| msgstr "PIC-kodegenerering er ikke understøttet i den portable kørselsmodel\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:494 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" |
| msgstr "PIC-kodegenerering er ikke kompatibel med hurtige indirekte kald\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," |
| msgstr "-g er kun understøttet ved brug af GAS på denne processor," |
| |
| #: config/pa/pa.c:500 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g option disabled" |
| msgstr "tilvalget -g deaktiveret" |
| |
| #: config/pa/pa.c:8348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux11.h:85 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:52 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Segmentation Fault (code)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Segmentation Fault" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "While setting up signal stack: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "While setting up signal handler: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is |
| #. |
| #. # pragma longcall ( TOGGLE ) |
| #. |
| #. where TOGGLE is either 0 or 1. |
| #. |
| #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing |
| #. whether or not new function declarations receive a longcall |
| #. attribute by default. |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring malformed #pragma longcall" |
| msgstr "ignorerer forkert udformet #pragma longcall" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing open paren" |
| msgstr "manglende startparantes" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing number" |
| msgstr "manglende tal" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing close paren" |
| msgstr "manglende slutparantes" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number must be 0 or 1" |
| msgstr "tal skal enten være 0 eller 1" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma longcall" |
| msgstr "ragelse i slutningen af #pragma longcall" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1263 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mmultiple er ikke understøttet på lilleendede systemer" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstring is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mstring er ikke understøttet på lilleendede systemer" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -mdebug-%s switch" |
| msgstr "ukendt tilvalg -mdebug-%s" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1296 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>" |
| msgstr "ukendt parameter '%s' til -mtraceback; forventer 'full', 'partial' eller 'none'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" |
| msgstr "Ukendt tilvalg -mlong-double-%s" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1363 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1631 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" |
| msgstr "ukendt tilvalg til -misel= angivet: '%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1652 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not configured for ABI: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1660 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Using darwin64 ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1665 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Using old darwin ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown ABI specified: '%s'" |
| msgstr "ukendt ABI angivet: '%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1688 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option for -mfloat-gprs" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-data-%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1711 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" |
| msgstr "ukendt tilvalg til -misel= angivet: '%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4789 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4862 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6852 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" |
| msgstr "1. parameter skal være en 5 bit-konstant med fortegn" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6955 config/rs6000/rs6000.c:7625 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" |
| msgstr "2. parameter skal være en 5 bit-konstant uden fortegn" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" |
| msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate skal være en konstant" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" |
| msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7211 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" |
| msgstr "3. parameter skal være en 4 bit-konstant uden fortegn" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7383 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7496 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "parameter til dss skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7745 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" |
| msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate skal være en konstant" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" |
| msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:13699 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame too large" |
| msgstr "stakramme for stor" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:16217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" |
| msgstr "ingen profilering af 64 bit-kode for denne ABI" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17309 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17313 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" |
| msgstr "-maix64 og POWER-arkitekturen er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" |
| msgstr "-maix64 kræver at PowerPC64-arkitekturen forbliver aktiveret" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" |
| msgstr "-maix64 påkrævet: 64 bit-beregninger med 32 bit-adressering understøttes endnu ikke" |
| |
| #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned |
| #. off. |
| #: config/rs6000/darwin.h:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" |
| msgstr "" |
| |
| #. Darwin doesn't support -fpic. |
| #: config/rs6000/darwin.h:95 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" |
| msgstr "-pipe understøttes ikke" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:113 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" |
| msgstr "-maix64 kræver at PowerPC64-arkitekturen forbliver aktiveret" |
| |
| #. See note below. |
| #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) |
| #. rs6000_long_double_type_size = 128; |
| #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 not supported in this configuration" |
| msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:109 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" |
| msgstr "-maix64 kræver at PowerPC64-arkitekturen forbliver aktiveret" |
| |
| #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. |
| #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable |
| #. this. |
| #. This should be uncommented, so that the link register is used, but |
| #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed |
| #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are |
| #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. |
| #. (mrs) |
| #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME |
| #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See |
| #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different |
| #. abi's store the return address. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:1833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" |
| msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET er ikke understøttet" |
| |
| #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense |
| #. on a particular target machine. You can define a macro |
| #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if |
| #. defined, is executed once just after all the command options have |
| #. been parsed. |
| #. |
| #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to |
| #. get control. |
| #: config/rs6000/sysv4.h:219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value for -mcall-%s" |
| msgstr "ugyldig værdi til -mcall-%s" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value for -msdata=%s" |
| msgstr "ugyldig værdi til -msdata=%s" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:252 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-f%s og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-msdata=%s og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable og -mno-minimal-toc er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:285 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:292 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-fPIC og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:299 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" |
| msgstr "-mcall-aixdesc skal være stor-endet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:314 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-m%s not supported in this configuration" |
| msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1406 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu used in -march=%s." |
| msgstr "Ukendt processor: -mcpu=%s" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1425 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." |
| msgstr "Ukendt processor: -mcpu=%s" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1430 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "z/Architecture mode not supported on %s." |
| msgstr "fældetilstand understøttes ikke på Unicos/Mk" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1432 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." |
| msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i PIC-tilstand" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1450 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mwarn-framesize" |
| msgstr "ugyldig værdi til -mcall-%s" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1460 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mstack-size" |
| msgstr "ugyldig værdi til -msdata=%s" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1463 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack size must be an exact power of 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1469 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mstack-guard" |
| msgstr "ugyldig værdi til -msdata=%s" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack size must be greater than the stack guard value" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack guard value must be an exact power of 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1478 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:6542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." |
| msgstr "Total størrelse af lokale variable overstiger arkitekturgrænsen." |
| |
| #: config/s390/s390.c:7078 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "frame size of %qs is " |
| msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke kendt" |
| |
| #: config/s390/s390.c:7078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/s390/s390.c:7082 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs uses dynamic stack allocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/sh.c:6201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" |
| msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne undermålarkitektur" |
| |
| #: config/sh/sh.c:7194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" |
| msgstr "egenskaben interrupt_handler er ikke forenelig med -m5-compact" |
| |
| #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. |
| #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. |
| #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med afbrydelsesfunktioner" |
| |
| #. The argument must be a constant string. |
| #: config/sh/sh.c:7223 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute argument not a string constant" |
| msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en strengkonstant" |
| |
| #. The argument must be a constant integer. |
| #: config/sh/sh.c:7258 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute argument not an integer constant" |
| msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:147 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" |
| msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:158 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:286 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:436 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "statisk variabel '%s' er markeret dllimport" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2277 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" |
| msgstr "lang_*-kontrol: mislykkedes i %s, ved %s:%d" |
| |
| #. There are no delay slots on SHmedia. |
| #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia |
| #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. |
| #: config/sh/sh.h:754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Profiling is not supported on this target." |
| msgstr "Profilering er ikke understøttet på målarkitekturen." |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s is not supported by this configuration" |
| msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" |
| msgstr "-mlong-double-64 er ikke tilladt med -m64" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" |
| msgstr "-mcmodel= understøttes ikke på 32 bit-systemer" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:528 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Constant halfword load operand out of range." |
| msgstr "konstant parameter uden for det gyldige interval for '%s'" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:538 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Constant arithmetic operand out of range." |
| msgstr "konstant parameter uden for det gyldige interval for '%s'" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1224 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1390 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function_profiler support" |
| msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1479 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use va_start in interrupt function" |
| msgstr "kan ikke bruge va_start i afbrydelsesfunktion" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2052 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch statement of size %lu entries too large" |
| msgstr "switch-sætning med %lu elementer er for stor" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2434 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes på variabler" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2441 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:67 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" |
| msgstr "'#pragma GHS endXXXX' fundet uden forudgående 'startXXX'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" |
| msgstr "'#pragma GHS endXXXX' passer ikke med forudgående 'startXXX'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:94 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" |
| msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: ingen aktuel funktion" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:102 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" |
| msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: intet sådant kaldenavn" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs section" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs section'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized section name \"%s\"" |
| msgstr "ukendt sektionsnavn \"%s\"" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:179 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma ghs section" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma ghs section'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:198 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs interrupt'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs starttda'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:220 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startsda'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startzda'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endtda'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endsda'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endzda'" |
| |
| #: config/v850/v850.c:168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s=%s is not numeric" |
| msgstr "%s=%s er ikke et tal" |
| |
| #: config/v850/v850.c:175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s=%s is too large" |
| msgstr "%s=%s er for stor" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2246 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" |
| msgstr "en dataområdeegenskab kan ikke angives for lokale variable" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2257 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "dataområdet '%s' er i modstrid med tidligere erklæring" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bogus JR construction: %d\n" |
| msgstr "falsk JR-konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad amount of stack space removal: %d" |
| msgstr "ugyldig størrelse af stakpladsfjernelse: %d" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bogus JARL construction: %d\n" |
| msgstr "falsk JARL-konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" |
| msgstr "Falsk DISPOSE-konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too much stack space to dispose of: %d" |
| msgstr "For meget stakplads at tage sig af: %d" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3221 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" |
| msgstr "Falsk PREPARE-konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too much stack space to prepare: %d" |
| msgstr "For meget stakplads at forberede: %d" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "boolean registers required for the floating-point option" |
| msgstr "booleske registre er påkrævet til kommatalsindstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1820 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" |
| msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" |
| msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .bss-sektionen" |
| |
| #: ada/misc.c:257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to \"-%s\"" |
| msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '-%s'" |
| |
| #: ada/misc.c:298 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" |
| msgstr "'-gnat' stavet forkert som '-gant'" |
| |
| #: cp/call.c:288 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to call pointer to member function here" |
| msgstr "kan ikke kalde henvisning til medlemsfunktion her" |
| |
| #: cp/call.c:2376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <indbygget>" |
| |
| #: cp/call.c:2381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T) <indbygget>" |
| |
| #: cp/call.c:2385 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T) <indbygget>" |
| |
| #: cp/call.c:2389 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %T <conversion>" |
| msgstr "%s %T <konvertering>" |
| |
| #: cp/call.c:2391 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %+#D <near match>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:2393 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %+#D" |
| msgstr "%s %+#D" |
| |
| #: cp/call.c:2614 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" |
| msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" |
| msgstr "ingen passende funktion for kald til '%D(%A)'" |
| |
| #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "kald af flertydig '%D(%A)' er tvetydigt" |
| |
| #. It's no good looking for an overloaded operator() on a |
| #. pointer-to-member-function. |
| #: cp/call.c:2896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" |
| msgstr "henvisning til medlemsfunktionen %E kan ikke kaldes uden et objekt; overvej at benytte .* eller ->*" |
| |
| #: cp/call.c:2965 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" |
| msgstr "ingen passende fundet for kald til '(%T) (%A)'" |
| |
| #: cp/call.c:2974 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "kald af '(%T) (%A)' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/call.c:3012 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3018 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>" |
| msgstr "%s for operatoren '%T %s' " |
| |
| #: cp/call.c:3022 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>" |
| msgstr "%s for operatoren '%T %s' " |
| |
| #: cp/call.c:3027 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" |
| msgstr "manglende felt '%s' i '%s'" |
| |
| #: cp/call.c:3032 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>" |
| msgstr "%s for operatoren '%T %s' " |
| |
| #: cp/call.c:3035 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>" |
| msgstr "%s for operatoren '%T %s' " |
| |
| #: cp/call.c:3125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C++ forbyder udeladelse af den mellemste del af et ?:-udtryk" |
| |
| #: cp/call.c:3202 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression" |
| msgstr "'%E' har typen 'void' og er ikke et throw-udtryk" |
| |
| #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operands to ?: have different types" |
| msgstr "operander til ?: har forskellige typer" |
| |
| #: cp/call.c:3405 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" |
| msgstr "enum-typer passer ikke sammen i betinget udtryk: '%T' og '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:3412 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" |
| msgstr "enum- og ikke enum-type i betinget udtryk" |
| |
| #: cp/call.c:3706 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" |
| msgstr "ingen '%D(int)' erklæret for suffiks '%s', prøver præfiksoperatoren i stedet" |
| |
| #: cp/call.c:3779 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between %q#T and %q#T" |
| msgstr "sammenligning mellem '%#T' og '%#T'" |
| |
| #: cp/call.c:4038 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT" |
| msgstr "ingen passende 'operator delete' for '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4055 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is private" |
| msgstr "'%+#D' er privat" |
| |
| #: cp/call.c:4057 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is protected" |
| msgstr "'%+#D' er beskyttet" |
| |
| #: cp/call.c:4059 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is inaccessible" |
| msgstr "'%+#D' er ikke tilgængelig" |
| |
| #: cp/call.c:4060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "within this context" |
| msgstr "i denne kontekst" |
| |
| #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid conversion from %qT to %qT" |
| msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4151 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " initializing argument %P of %qD" |
| msgstr " ved klargøring af parameteren %P til '%D'" |
| |
| # %s bliver til returnering eller tildeling eller noget i den retning |
| #: cp/call.c:4163 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" |
| msgstr "overbringelse af NULL benyttet for ikke-henvisnings%s %P af '%D'" |
| |
| #: cp/call.c:4166 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" |
| msgstr "%s til ikke-henvisningstypen '%T' fra NULL" |
| |
| #: cp/call.c:4174 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT for argument %P to %qD" |
| msgstr "i overbringelse af parameter %P af '%+D'" |
| |
| #: cp/call.c:4177 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "converting to %qT from %qT" |
| msgstr "konvertering fra '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4186 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD" |
| msgstr "overbringelse af negativ værdi '%E' for %s %P af '%D'" |
| |
| #: cp/call.c:4189 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "converting negative value %qE to %qT" |
| msgstr "%s af negativ værdi '%E' til `%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4331 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" |
| msgstr "kan ikke klargøre '%T' fra %T'" |
| |
| #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" |
| msgstr "kan ikke erklære feltet '%D' til at være af typen '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4337 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" |
| msgstr "kan ikke klargøre '%T' fra %T'" |
| |
| #: cp/call.c:4446 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" |
| msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'; kald vil afbryde på kørselstidspunktet" |
| |
| #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. |
| #: cp/call.c:4472 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" |
| msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'; kald vil afbryde på kørselstidspunktet" |
| |
| #: cp/call.c:4515 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" |
| msgstr "standardparameter for parameter af typen '%T' har typen '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4720 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers" |
| msgstr "videregivelse af '%T' som 'this'-parameteren til '%#D' forkaster modifikationer" |
| |
| #: cp/call.c:4739 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not an accessible base of %qT" |
| msgstr "'%T' er en utilgængelig stamklasse til '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4989 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" |
| msgstr "kunne ikke finde et class$-felt i Java-grænsefladetypen '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:5249 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call to non-function %qD" |
| msgstr "kald af ikke-funktion '%D'" |
| |
| #: cp/call.c:5274 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" |
| msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-sammensat type '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:5353 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" |
| msgstr "ingen passende funktion for kald til '%T::%D(%A)%#V'" |
| |
| #: cp/call.c:5371 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "kald af flertydig '%D(%A)' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/call.c:5395 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot call member function %qD without object" |
| msgstr "kan ikke kalde medlemsfunktionen '%D' uden et objekt" |
| |
| #: cp/call.c:6000 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" |
| msgstr "videregivelse af '%T' vælger '%T' frem for '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4126 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " in call to %qD" |
| msgstr " i kald af '%D'" |
| |
| #: cp/call.c:6059 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "choosing %qD over %qD" |
| msgstr "vælger '%D' frem for '%D'" |
| |
| #: cp/call.c:6060 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " for conversion from %qT to %qT" |
| msgstr " for konvertering fra '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:6062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " because conversion sequence for the argument is better" |
| msgstr " fordi konverteringssekvensen for parameteren er bedre" |
| |
| #: cp/call.c:6182 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" |
| msgstr "ifølge ISO C++ er '%D' og '%D' tvetydigt selvom den værste konvertering for førstnævnte er bedre end den værste konvertering for den sidstnævnte" |
| |
| #: cp/call.c:6323 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "could not convert %qE to %qT" |
| msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:6454 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" |
| msgstr "ugyldig const_cast af en højreværdi fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:6458 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" |
| msgstr "ugyldig omdannelse til typen '%T' fra typen '%T'" |
| |
| #: cp/class.c:273 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" |
| msgstr "kan ikke konvertere fra stamklassen '%T' til den nedarvede type '%T' via den virtuelle stamklasse '%T'" |
| |
| #: cp/class.c:930 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have a destructor" |
| msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:932 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" |
| msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:1032 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" |
| msgstr "'%#D' og '%#D' kan ikke flertydiggøres" |
| |
| #: cp/class.c:1089 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" |
| msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til metoden '%D', ignoreret" |
| |
| #: cp/class.c:1092 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" |
| msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til feltet '%s', ignoreret" |
| |
| #: cp/class.c:1142 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD names constructor" |
| msgstr "'%D' navngiver en konstruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:1147 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD invalid in %qT" |
| msgstr "'%D' ugyldig i '%T'" |
| |
| #: cp/class.c:1155 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no members matching %qD in %q#T" |
| msgstr "ingen medlemmer passer til '%D' i '%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD invalid in %q#T" |
| msgstr "'%D' ugyldig i '%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:1188 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " because of local method %q#D with same name" |
| msgstr " på grund af den lokale metode '%#D' med det samme navn" |
| |
| #: cp/class.c:1196 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " because of local member %q#D with same name" |
| msgstr " på grund af det lokale medlem '%#D' med det samme navn" |
| |
| #: cp/class.c:1238 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" |
| msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:1552 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "all member functions in class %qT are private" |
| msgstr "alle medlemsfunktioner i klassen '%T' er private" |
| |
| #: cp/class.c:1563 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" |
| msgstr "'%#T' definerer kun en privat destruktionsfunktion og har ingen venner" |
| |
| #: cp/class.c:1603 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" |
| msgstr "'%#T' definerer kun private konstruktionsfunktioner og har ingen venner" |
| |
| # %D er en funktion |
| #: cp/class.c:1936 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" |
| msgstr "ingen unik endelig overskrivning af '%D' i '%T'" |
| |
| #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. |
| #: cp/class.c:2414 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was hidden" |
| msgstr "'%D' var skjult" |
| |
| #: cp/class.c:2415 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " by %qD" |
| msgstr " af '%D'" |
| |
| #: cp/class.c:2456 cp/decl2.c:1100 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" |
| msgstr "'%#D' er ugyldig; en anonym union kan kun have ikke-statiske datamedlemmer" |
| |
| #: cp/class.c:2463 cp/decl2.c:1107 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "private member %q#D in anonymous union" |
| msgstr "privat medlem '%#D' i en anonym union" |
| |
| #: cp/class.c:2466 cp/decl2.c:1109 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "protected member %q#D in anonymous union" |
| msgstr "beskyttet medlem '%#D' i en anonym union" |
| |
| #: cp/class.c:2633 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %q#D with non-integral type" |
| msgstr "bitfelt '%#D' med en ikke-heltalstype" |
| |
| #: cp/class.c:2650 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qD width not an integer constant" |
| msgstr "bredden af bitfeltet '%D' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: cp/class.c:2656 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "negative width in bit-field %qD" |
| msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%D'" |
| |
| #: cp/class.c:2661 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "zero width for bit-field %qD" |
| msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%D'" |
| |
| #: cp/class.c:2667 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "width of %qD exceeds its type" |
| msgstr "bredden af '%D' overstiger typen" |
| |
| #: cp/class.c:2676 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" |
| msgstr "'%D' er for lille til at indeholde alle værdierne af '%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:2736 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med en konstruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" |
| |
| #: cp/class.c:2739 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med en destruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" |
| |
| #: cp/class.c:2742 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med en kopitildelingsoperator er ikke tilladt i en union" |
| |
| #: cp/class.c:2765 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple fields in union %qT initialized" |
| msgstr "flere felter i union '%T' tildeles startværdi" |
| |
| #: cp/class.c:2826 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2886 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" |
| msgstr "'%D' skal være en ikke-statisk medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:2891 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2900 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD in local class cannot be static" |
| msgstr "feltet '%D' i lokal klasse kan ikke være statisk" |
| |
| #: cp/class.c:2906 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD invalidly declared function type" |
| msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en funktionstype" |
| |
| #: cp/class.c:2912 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD invalidly declared method type" |
| msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en medlemsfunktionstype" |
| |
| #: cp/class.c:2944 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" |
| msgstr "ikke-statisk reference '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:2991 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" |
| msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:3006 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %q#D with same name as class" |
| msgstr "felt '%#D' med samme navn som klassen" |
| |
| #: cp/class.c:3039 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T has pointer data members" |
| msgstr "'%#T' har henvisningsdatamedlemmer" |
| |
| #: cp/class.c:3043 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" |
| msgstr " men overskriver ikke '%T(const %T&)'" |
| |
| #: cp/class.c:3045 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " or %<operator=(const %T&)%>" |
| msgstr " eller 'operator=(const %T&)'" |
| |
| #: cp/class.c:3048 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>" |
| msgstr " men overskriver ikke 'operator=(const %T&)'" |
| |
| #: cp/class.c:3481 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" |
| msgstr "afsættet for tom stamklasse '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:3593 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" |
| msgstr "klassen '%T' vil blive betragtet som næsten tom i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:3675 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" |
| msgstr "startværdi angivet for ikke-virtuel medlemsfunktion '%D'" |
| |
| #: cp/class.c:4338 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "afsættet for virtuel stamklasse '%T' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:4437 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" |
| msgstr "direkte stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" |
| |
| #: cp/class.c:4449 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" |
| msgstr "virtuel stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" |
| |
| #: cp/class.c:4626 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "størrelsen der bliver tildelt '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the |
| #. DECL_MODE. |
| #: cp/class.c:4665 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "afsættet for '%D' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:4688 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "afsættet for '%D' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:4698 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" |
| msgstr "'%D' indeholder tomme klasser hvad der kan få stamklasser til at blive placeret andre steder i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:4758 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" |
| msgstr "layoutet af klasser der nedarver fra den tomme klasse '%T' kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:4899 cp/parser.c:12930 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %q#T" |
| msgstr "omdefinering af '%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:5049 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" |
| msgstr "'%#T' har virtuelle funktioner, men ikke-virtuel destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:5146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" |
| msgstr "forsøgte at afslutte struct, men blev stoppet af tidligere fortolkningsfejl" |
| |
| #: cp/class.c:5562 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" |
| msgstr "sprogstrengen '\"%s\"' ikke genkendt" |
| |
| #: cp/class.c:5649 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" |
| msgstr "kan ikke benytte den flertydiggjorte funktion '%D' baseret på konvertering til typen '%T'" |
| |
| #: cp/class.c:5774 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" |
| msgstr "ingen passende ved konvertering af funktionen '%D' til typen '%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:5797 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" |
| msgstr "konvertering af den flertydiggjorte funktion '%D' til typen '%T' er tvetydig" |
| |
| #: cp/class.c:5823 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assuming pointer to member %qD" |
| msgstr "antager henvisning til medlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/class.c:5826 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" |
| msgstr "(en henvisning til medlem kan kun dannes med '&%E')" |
| |
| #: cp/class.c:5871 cp/class.c:5902 cp/class.c:6054 cp/class.c:6061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not enough type information" |
| msgstr "ikke tilstrækkelig information om typen" |
| |
| #: cp/class.c:5888 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "argument of type %qT does not match %qT" |
| msgstr "parameter af typen '%T' passer ikke til '%T'" |
| |
| #: cp/class.c:6038 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operation on uninstantiated type" |
| msgstr "ugyldig operation på uudskiftet type" |
| |
| #. [basic.scope.class] |
| #. |
| #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration |
| #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of |
| #. S. |
| #: cp/class.c:6275 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D" |
| msgstr "omerklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/class.c:6276 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" |
| msgstr "skifter betydningen af '%D' fra '%+#D'" |
| |
| #: cp/cvt.c:90 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" |
| msgstr "kan ikke konvertere fra ufuldstændig type '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:99 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" |
| msgstr "konvertering af '%E' fra '%T' til '%T' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" |
| msgstr "kan ikke konvertere '%E' fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" |
| msgstr "typekonvertering af henvisning til medlem fra '%T' til '%T' er via virtuel stamklasse" |
| |
| #: cp/cvt.c:497 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" |
| msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' forkaster modifikationer" |
| |
| #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4833 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" |
| msgstr "typeomtvingning af '%T' til '%T' følger ikke henvisning" |
| |
| #: cp/cvt.c:542 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert type %qT to type %qT" |
| msgstr "kan ikke konvertere typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:670 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %q#T to %q#T" |
| msgstr "konvertering fra '%#T' til '%#T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T used where a %qT was expected" |
| msgstr "'%#T' benyttet hvor '%T' var forventet" |
| |
| #: cp/cvt.c:717 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T used where a floating point value was expected" |
| msgstr "'%#T' benyttet hvor der forventedes en kommatalsværdi" |
| |
| #: cp/cvt.c:764 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" |
| msgstr "konvertering fra '%T' til en ikke-skalartype '%T' udbedt" |
| |
| #: cp/cvt.c:798 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pseudo-destructor is not called" |
| msgstr "parameter til egenskaben '%s' er større end %d" |
| |
| #: cp/cvt.c:857 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "objekt af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" |
| |
| #: cp/cvt.c:860 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "objekt af typen '%T' vil ikke blive tilgået i %s" |
| |
| #: cp/cvt.c:876 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "objektet '%E' af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" |
| |
| #. [over.over] enumerates the places where we can take the address |
| #. of an overloaded function, and this is not one of them. |
| #: cp/cvt.c:892 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" |
| msgstr "%s kan ikke finde adressen af flertydiggjort funktion" |
| |
| #. Only warn when there is no &. |
| #: cp/cvt.c:898 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" |
| msgstr "%s er en reference til og ikke et kald af funktionen '%E'" |
| |
| #: cp/cvt.c:909 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s has no effect" |
| msgstr "%s har ingen %s" |
| |
| #: cp/cvt.c:941 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "value computed is not used" |
| msgstr "%Hberegnet værdi benyttes ikke" |
| |
| #: cp/cvt.c:1049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting NULL to non-pointer type" |
| msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" |
| |
| #: cp/cvt.c:1121 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous default type conversion from %qT" |
| msgstr "tvetydig standardtypekonvertering fra '%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:1123 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " candidate conversions include %qD and %qD" |
| msgstr " kandidater til konverteringen inkluderer '%D' og '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:361 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "label %qD used but not defined" |
| msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret" |
| |
| #: cp/decl.c:372 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "label %qD defined but not used" |
| msgstr "etiketten '%D' er defineret, men ikke benyttet" |
| |
| #: cp/decl.c:1009 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>" |
| msgstr "'%s' blev erklæret 'extern' og derefter 'static'" |
| |
| #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %qD" |
| msgstr "'%D' er tidligere erklæret" |
| |
| #: cp/decl.c:1058 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" |
| msgstr "funktionen '%s' omerklæret som inline" |
| |
| #: cp/decl.c:1059 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" |
| msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' med egenskaben noinline" |
| |
| #: cp/decl.c:1066 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" |
| msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" |
| |
| #: cp/decl.c:1068 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" |
| msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' var inline" |
| |
| #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "shadowing %s function %q#D" |
| msgstr "skygger for en %s-funktion '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1098 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" |
| msgstr "biblioteksfunktionen '%#D' er omerklæret som '%#D' der ikke er en funktion" |
| |
| #: cp/decl.c:1103 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" |
| msgstr "strider mod indbygget erklæring '%#D'" |
| |
| # følges af næste tekst |
| #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "new declaration %q#D" |
| msgstr "ny erklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1156 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" |
| msgstr "tvetydiggør indbygget erklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1227 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol" |
| |
| #: cp/decl.c:1230 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %q#D" |
| msgstr "tidligere erklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1249 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of template %q#D" |
| msgstr "erklæring af skabelon '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with previous declaration %q#D" |
| msgstr "strider mod tidligere erklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguates old declaration %q#D" |
| msgstr "tvetydiggør tidligere erklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1273 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" |
| msgstr "erklæring af C-funktionen '%#D' strider mod" |
| |
| #: cp/decl.c:1275 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration %q#D here" |
| msgstr "tidligere erklæring af '%#D' her" |
| |
| #: cp/decl.c:1288 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting declaration %q#D" |
| msgstr "modstridende erklæringer af '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:1289 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" |
| msgstr "tidligere erklæring som '%#D'" |
| |
| #. [namespace.alias] |
| #. |
| #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as |
| #. the name of any other entity in the same declarative region. |
| #. A namespace-name defined at global scope shall not be |
| #. declared as the name of any other entity in any global scope |
| #. of the program. |
| #: cp/decl.c:1342 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" |
| msgstr "erklæring af C-funktionen '%#D' strider mod" |
| |
| #: cp/decl.c:1343 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of namespace %qD here" |
| msgstr "tidligere erklæring af '%#D' her" |
| |
| #: cp/decl.c:1355 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D previously defined here" |
| msgstr "'%#D' tidligere defineret her" |
| |
| #: cp/decl.c:1356 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D previously declared here" |
| msgstr "'%#D' tidligere erklæret her" |
| |
| #. Prototype decl follows defn w/o prototype. |
| #: cp/decl.c:1365 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q#D" |
| msgstr "prototypen for '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1366 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfollows non-prototype definition here" |
| msgstr "følger definition uden prototype her" |
| |
| #: cp/decl.c:1378 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" |
| msgstr "tidligere erklæring af '%#D' med %L-kædning" |
| |
| #: cp/decl.c:1380 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" |
| msgstr "strider mod ny erklæring af med %L-kædning" |
| |
| #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" |
| msgstr "standardparameter givet til %d. parameter for '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "after previous specification in %q#D" |
| msgstr "efter tidligere specifikation i '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1421 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D was used before it was declared inline" |
| msgstr "'%#D' blev brugt før erklæring som inline" |
| |
| #: cp/decl.c:1422 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious non-inline declaration here" |
| msgstr "tidligere ikke-inline erklæring her" |
| |
| #: cp/decl.c:1474 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" |
| msgstr "overflødig omerklæring af '%D' i samme virkefelt" |
| |
| #: cp/decl.c:1568 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qF throws different exceptions" |
| msgstr "erklæring af '%F' kaster forskellige undtagelser" |
| |
| #: cp/decl.c:1570 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "than previous declaration %qF" |
| msgstr "end tidligere erklæring '%F'" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If a template, a member template or the member of a class |
| #. template is explicitly specialized then that |
| #. specialization shall be declared before the first use of |
| #. that specialization that would cause an implicit |
| #. instantiation to take place, in every translation unit in |
| #. which such a use occurs. |
| #: cp/decl.c:1731 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of %qD after first use" |
| msgstr "eksplicit specialisering af %D efter første brug" |
| |
| #: cp/decl.c:1810 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:1812 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicts with previous declaration here" |
| msgstr "strider mod tidligere erklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:2056 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "label %qE referenced outside of any function" |
| msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" |
| |
| #: cp/decl.c:2152 cp/decl.c:2176 cp/decl.c:2264 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "jump to label %qD" |
| msgstr "spring til etiketten '%D' " |
| |
| #: cp/decl.c:2154 cp/decl.c:2178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "jump to case label" |
| msgstr "spring til case-etiket" |
| |
| #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2181 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H from here" |
| msgstr " herfra" |
| |
| #: cp/decl.c:2162 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " crosses initialization of %q#D" |
| msgstr " krydser klargøring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:2165 cp/decl.c:2280 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " enters scope of non-POD %q#D" |
| msgstr " går ind i virkefelt af ikke-POD '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:2185 cp/decl.c:2284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " enters try block" |
| msgstr " går ind i try-blok" |
| |
| #: cp/decl.c:2187 cp/decl.c:2286 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " enters catch block" |
| msgstr " går ind i catch-blok" |
| |
| #: cp/decl.c:2265 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " from here" |
| msgstr " herfra" |
| |
| #. Can't skip init of __exception_info. |
| #: cp/decl.c:2276 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J enters catch block" |
| msgstr " går ind i catch-blok" |
| |
| #: cp/decl.c:2278 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " skips initialization of %q#D" |
| msgstr " springer over klargøring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:2312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label named wchar_t" |
| msgstr "etiket med navnet wchar_t" |
| |
| #: cp/decl.c:2315 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate label %qD" |
| msgstr "etiketten '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #: cp/decl.c:2563 cp/parser.c:3525 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD used without template parameters" |
| msgstr "'%D' benyttet uden skabelonsparametre" |
| |
| #: cp/decl.c:2580 cp/decl.c:2671 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no class template named %q#T in %q#T" |
| msgstr "ingen klasseskabelon ved navn '%#T' i '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:2601 cp/decl.c:2611 cp/decl.c:2631 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no type named %q#T in %q#T" |
| msgstr "ingen type ved navn '%#T' i '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:2680 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters do not match template" |
| msgstr "skabelonsparametre kan ikke være venner" |
| |
| #: cp/decl.c:2681 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared here" |
| msgstr " '%#D' erklæret her" |
| |
| #: cp/decl.c:3352 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" |
| msgstr "en anonym union kan ikke have funktionsmedlemmer" |
| |
| #: cp/decl.c:3370 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med konstruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" |
| |
| #: cp/decl.c:3374 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med destruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" |
| |
| #: cp/decl.c:3378 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med kopitildelingsoperator er ikke tilladt i anonym sammensat type" |
| |
| #: cp/decl.c:3404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple types in one declaration" |
| msgstr "flere typer i én erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:3408 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" |
| msgstr "omerklæring af indbygget type i C++ '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:3445 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing type-name in typedef-declaration" |
| msgstr "manglende typenavn i typedef-erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:3453 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" |
| msgstr "ISO C++ forbyder anonyme strukturer" |
| |
| #: cp/decl.c:3460 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs can only be specified for functions" |
| msgstr "'%D' kan kun angives for funktioner" |
| |
| #: cp/decl.c:3466 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<friend%> can only be specified inside a class" |
| msgstr "'%D' kan kun angives inden i en klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:3468 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors" |
| msgstr "'%D' kan kun angives for konstruktionsfunktioner" |
| |
| #: cp/decl.c:3470 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" |
| msgstr "'%D' kan kun angives for objekter og funktioner" |
| |
| #: cp/decl.c:3476 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" |
| msgstr "'%D' kan kun angives for objekter og funktioner" |
| |
| #: cp/decl.c:3506 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" |
| msgstr "forhåndserklæring af '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:3507 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:3630 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function %q#D is initialized like a variable" |
| msgstr "funktionen '%#D' bliver tildelt en startværdi som en variabel" |
| |
| #: cp/decl.c:3642 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized" |
| msgstr "erklæringen af '%#D' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:3672 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is not a static member of %q#T" |
| msgstr "'%#D' er ikke et statisk medlem af '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:3678 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" |
| msgstr "ISO C++ tillader ikke '%T::%D' at blive defineret som '%T::%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:3695 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate initialization of %qD" |
| msgstr "%D tildelt startværdi mere end én gang" |
| |
| #: cp/decl.c:3733 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" |
| msgstr "erklæring af '%#D' uden for en klasse er ikke en definition" |
| |
| #: cp/decl.c:3782 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" |
| msgstr "variablen '%#D' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/decl.c:3789 cp/decl.c:4413 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "elements of array %q#D have incomplete type" |
| msgstr "elementer i tabellen '%#D' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/decl.c:3805 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" |
| msgstr "den sammensatte type '%#D' er af en ufuldstændig type og kan ikke defineres" |
| |
| #: cp/decl.c:3855 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as reference but not initialized" |
| msgstr "'%D' erklæret som en reference, men bliver ikke tildelt en startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:3861 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brug af en startværdiliste til at klargøre referencen '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3887 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize %qT from %qT" |
| msgstr "kan ikke klargøre '%T' fra %T'" |
| |
| #: cp/decl.c:3920 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initializer fails to determine size of %qD" |
| msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3925 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "array size missing in %qD" |
| msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3935 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "zero-size array %qD" |
| msgstr "nulstørrelsestabel '%D'" |
| |
| #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. |
| #. Don't talk about array types here, since we took care of that |
| #. message in grokdeclarator. |
| #: cp/decl.c:3974 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage size of %qD isn't known" |
| msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke kendt" |
| |
| #: cp/decl.c:3996 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage size of %qD isn't constant" |
| msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke konstant" |
| |
| #: cp/decl.c:4051 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" |
| msgstr "semantikken for indlejret funktionsstatisk data '%#D' er forkert (du ender med flere kopier)" |
| |
| #: cp/decl.c:4054 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J you can work around this by removing the initializer" |
| msgstr " du kan arbejde dig rundt om dette ved at fjerne startværdien" |
| |
| #: cp/decl.c:4081 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const %qD" |
| msgstr "konstant '%D' uden startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:4146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:4217 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" |
| msgstr "startværdi i krøllede paranteser benyttet til at klargøre '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:4282 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" |
| msgstr "startværdi for '%T' skal være indesluttet i krøllede paranteser" |
| |
| #: cp/decl.c:4298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" |
| msgstr "ISO C++ tillader ikke udpegede startværdier" |
| |
| #: cp/decl.c:4302 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has no non-static data member named %qD" |
| msgstr "'%T' har intet ikke-statisk medlem ved navn '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4366 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too many initializers for %qT" |
| msgstr "for mange startværdier for '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:4407 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" |
| msgstr "objektet '%D' af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:4418 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has incomplete type" |
| msgstr "'%D' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/decl.c:4472 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" |
| msgstr "'%D' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '{...}'" |
| |
| #: cp/decl.c:4508 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" |
| msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" |
| |
| #: cp/decl.c:4523 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "structure %qD with uninitialized const members" |
| msgstr "struktur '%D' med konstante medlemmer uden startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:4525 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "structure %qD with uninitialized reference members" |
| msgstr "struktur '%D' med referencemedlemmer uden startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:4725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment (not initialization) in declaration" |
| msgstr "tildeling (ikke klargøring) i erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:4742 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" |
| msgstr "kan ikke tildele startværdi til '%D' med navnerummet '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4783 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" |
| msgstr "skygger for tidligere typeerklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4817 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" |
| msgstr "'%D' kan ikke være trådlokal eftersom den er af en ikke-POD type '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:4832 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" |
| msgstr "'%D' er trådlokal og kan derfor ikke blive tildelt en startværdi dynamisk" |
| |
| #: cp/decl.c:5391 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" |
| msgstr "destruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" |
| |
| #: cp/decl.c:5393 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" |
| msgstr "konstruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" |
| |
| #: cp/decl.c:5414 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s" |
| msgstr "'%D' erklæret som 'virtual' %s" |
| |
| #: cp/decl.c:5416 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as an %<inline%> %s" |
| msgstr "'%D' erklæret som 'inline' %s" |
| |
| # %s bliver omsat til typen |
| #: cp/decl.c:5418 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration" |
| msgstr "'const'- og 'volatile'-funktionsangivelser til '%D' er ugyldigt i erklæring af %s" |
| |
| #: cp/decl.c:5422 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as a friend" |
| msgstr "'%D' er erklæret som en ven" |
| |
| #: cp/decl.c:5428 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared with an exception specification" |
| msgstr "'%D' erklæret med en undtagelsesspecifikation" |
| |
| #: cp/decl.c:5514 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" |
| msgstr "kan ikke erklære '::main' som en skabelon" |
| |
| #: cp/decl.c:5516 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" |
| msgstr "kan ikke erklære '::main' som indlejret" |
| |
| #: cp/decl.c:5518 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be static" |
| msgstr "kan ikke erklære '::main' som statisk" |
| |
| #: cp/decl.c:5522 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<::main%> must return %<int%>" |
| msgstr "'main' skal returnere typen 'int'" |
| |
| #: cp/decl.c:5552 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" |
| msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger anonym type" |
| |
| #: cp/decl.c:5555 cp/decl.c:5891 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" |
| msgstr "'%#D' refererer ikke til den ikkemodificerede type, so den bruges ikke til sammenkædning" |
| |
| #: cp/decl.c:5561 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" |
| msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger lokal type '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:5584 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" |
| msgstr "%smedlemsfunktion '%D' kan ikke have metodemodifikationen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:5608 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" |
| msgstr "definering af eksplicit specialisering '%D' i friend-erklæring" |
| |
| #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'. |
| #: cp/decl.c:5618 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" |
| msgstr "ugyldig brug af skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" |
| |
| #: cp/decl.c:5646 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" |
| msgstr "standardparametre er ikke tilladt i erklæring af venneskabelonsspecialisering '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5654 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" |
| msgstr "'inline' er ikke tilladt i erklæring venneskabelonsspecialisering '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5720 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "definition of implicitly-declared %qD" |
| msgstr "definition af underforstået-erklæret '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5740 cp/decl2.c:712 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no %q#D member function declared in class %qT" |
| msgstr "ingen medlemsfunktion '%#D' erklæret i klassen '%T'" |
| |
| #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with |
| #. no linkage can only be used to declare extern "C" |
| #. entities. Since it's not always an error in the |
| #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. |
| #: cp/decl.c:5888 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" |
| msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger anonym type" |
| |
| #: cp/decl.c:5897 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" |
| msgstr "ikke-lokal variabel '%#D' bruger lokal type '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:6014 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" |
| msgstr "ugyldig tildeling af startværdi i klasse til statisk datamedlem af en ikke-heltalstype '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:6024 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi i klasse til ikke-konstant statisk medlem '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:6028 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemskonstant '%D' af en ikke-heltallig type" |
| |
| #: cp/decl.c:6048 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af en heltalstype" |
| |
| #: cp/decl.c:6050 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array has non-integral type %qT" |
| msgstr "størrelsen af tabel er ikke af en heltalstype" |
| |
| #: cp/decl.c:6086 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD is negative" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er negativ" |
| |
| #: cp/decl.c:6088 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array is negative" |
| msgstr "størrelsen af tabel er negativ" |
| |
| #: cp/decl.c:6096 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med størrelsen nul" |
| |
| #: cp/decl.c:6098 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tabel med størrelsen nul" |
| |
| #: cp/decl.c:6105 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af et heltalligt konstantudtryk" |
| |
| #: cp/decl.c:6108 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array is not an integral constant-expression" |
| msgstr "størrelsen af tabel er ikke af et heltalligt konstantudtryk" |
| |
| #: cp/decl.c:6113 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med variabel størrelse" |
| |
| #: cp/decl.c:6115 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tabel med variabel størrelse" |
| |
| #: cp/decl.c:6145 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in array dimension" |
| msgstr "tabeldimension for stor" |
| |
| #: cp/decl.c:6219 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as %s" |
| msgstr "erklæring af '%D' som %s" |
| |
| #: cp/decl.c:6221 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "opretter %s" |
| |
| #: cp/decl.c:6233 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "erklæring af '%D' som flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" |
| |
| #: cp/decl.c:6237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" |
| |
| #: cp/decl.c:6272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type specification for constructor invalid" |
| msgstr "angivelse af returneringstypen til konstruktionsfunktion er ugyldigt" |
| |
| #: cp/decl.c:6282 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type specification for destructor invalid" |
| msgstr "angivelse af returneringstypen til destruktionsfunktion er ugyldigt" |
| |
| #: cp/decl.c:6295 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "operator %qT declared to return %qT" |
| msgstr "operator '%T' erklæret til at returnere '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:6297 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return type specified for %<operator %T%>" |
| msgstr "returtype angivet for 'operator %T'" |
| |
| #: cp/decl.c:6319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed variable or field declared void" |
| msgstr "unavngiven variabel eller felt erklæret void" |
| |
| #: cp/decl.c:6323 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field %qE declared void" |
| msgstr "variabel eller felt erklæret void" |
| |
| #: cp/decl.c:6326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field declared void" |
| msgstr "variabel eller felt erklæret void" |
| |
| #: cp/decl.c:6481 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not derived from type %qT" |
| msgstr "typen '%T' er ikke nedarvet fra typen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:6501 cp/decl.c:6593 cp/decl.c:7714 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as non-function" |
| msgstr "erklæring af '%D' som ikke-funktion" |
| |
| #: cp/decl.c:6507 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as non-member" |
| msgstr "erklæring af '%D' som ikke-funktion" |
| |
| #: cp/decl.c:6537 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" |
| msgstr "erklærer-id mangler; bruger reserveret ord '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:6626 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "two or more data types in declaration of %qs" |
| msgstr "mere end én datatype i erklæringen af '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:6669 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not support %<long long%>" |
| msgstr "ISO C++ understøtter ikke 'long long'" |
| |
| #: cp/decl.c:6729 cp/decl.c:6731 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" |
| msgstr "ISO C++ forbyder erklæring af '%s' uden en type" |
| |
| #: cp/decl.c:6756 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" |
| msgstr "short, signed eller unsigned er ugyldig for '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:6758 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" |
| msgstr "long, short, signed og unsigned er ugyldige for '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:6760 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "long and short specified together for %qs" |
| msgstr "long og short er begge angivet for '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:6762 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "long or short specified with char for %qs" |
| msgstr "long eller short angivet samtidig med char for '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:6764 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "long or short specified with floating type for %qs" |
| msgstr "long eller short angivet samtidig med en kommatalstype for '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:6766 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "signed and unsigned given together for %qs" |
| msgstr "signed og unsigned er begge angivet for '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:6772 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" |
| msgstr "long, short, signed og unsigned er benyttet på ugyldig vis for '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:6837 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "complex invalid for %qs" |
| msgstr "complex ugyldig for '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:6866 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>" |
| msgstr "modifikationer er ikke tilladt i erklæring af 'operator %T'" |
| |
| #: cp/decl.c:6878 cp/typeck.c:6402 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" |
| msgstr "ignorerer modifikationerne '%V' til '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:6901 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" |
| msgstr "medlemmet '%D' kan ikke afklæres både virtual og static" |
| |
| #: cp/decl.c:6908 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" |
| msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" |
| |
| #: cp/decl.c:6916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" |
| msgstr "typedef-erklæringer er ugyldig i parametererklæringer" |
| |
| #: cp/decl.c:6920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" |
| msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i parametererklæringer" |
| |
| #: cp/decl.c:6927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual outside class declaration" |
| msgstr "virtual angivet uden for klasseerklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:6940 cp/decl.c:6947 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" |
| msgstr "flere lagringsklasser optræder i erklæringen af '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:6970 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for %qs" |
| msgstr "lagringsklasse angivet for %s '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:7004 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>" |
| msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'" |
| |
| #: cp/decl.c:7016 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" |
| msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i vennefunktionserklæringer" |
| |
| #: cp/decl.c:7142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructor cannot be static member function" |
| msgstr "destruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:7145 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "destructors may not be cv-qualified" |
| msgstr "destruktionsfunktioner må ikke være '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:7165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructor cannot be static member function" |
| msgstr "konstruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:7168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructors cannot be declared virtual" |
| msgstr "konstruktionsfunktioner kan ikke erklæres virtual" |
| |
| #: cp/decl.c:7173 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "constructors may not be cv-qualified" |
| msgstr "konstruktionsfunktioner må ikke være '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:7193 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't initialize friend function %qs" |
| msgstr "kan ikke tildele en startværdi til vennefunktionen '%s'" |
| |
| #. Cannot be both friend and virtual. |
| #: cp/decl.c:7197 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual functions cannot be friends" |
| msgstr "en virtuel funktion kan ikke erklæres som friend" |
| |
| #: cp/decl.c:7201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration not in class definition" |
| msgstr "friend-erklæringen er ikke i klassedefinitionen" |
| |
| #: cp/decl.c:7203 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" |
| msgstr "kan ikke definere vennefunktion '%s' i en lokal klassedefinition" |
| |
| #: cp/decl.c:7216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructors may not have parameters" |
| msgstr "destruktionsfunktioner må ikke have parametre" |
| |
| #: cp/decl.c:7235 cp/decl.c:7242 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare reference to %q#T" |
| msgstr "kan ikke erklære reference til '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7236 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare pointer to %q#T" |
| msgstr "kan ikke erklære henvisning til '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7244 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare pointer to %q#T member" |
| msgstr "kan ikke erklære henvisning til medlemmet '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7283 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is a namespace" |
| msgstr "'%D' er et navnerum" |
| |
| #: cp/decl.c:7322 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD used as a declarator" |
| msgstr "skabelons-id '%D' benyttet som erklærer" |
| |
| #: cp/decl.c:7369 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" |
| msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%s' ignoreret" |
| |
| #: cp/decl.c:7388 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" |
| msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%T::%s' inde i '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7403 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" |
| msgstr "kan ikke erklære medlem '%T::%s' inde i '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7442 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "data member may not have variably modified type %qT" |
| msgstr "datamedlem må ikke have variabelt ændret type '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7444 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter may not have variably modified type %qT" |
| msgstr "parameter må ikke have variabelt ændret type '%T'" |
| |
| #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in |
| #. declarations of constructors within a class definition. |
| #: cp/decl.c:7452 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>" |
| msgstr "kun erklæringer af konstruktionsfunktioner kan være 'explicit'" |
| |
| #: cp/decl.c:7460 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "'%s' som ikke er medlem, kan ikke erklæres 'mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:7465 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "'%s' som ikke er objektmedlem, kan ikke erklæres 'mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:7471 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "funktionen '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:7476 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "static '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:7481 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "const '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:7501 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" |
| msgstr "typedef-navn kan ikke klassemodificeres" |
| |
| #: cp/decl.c:7517 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" |
| msgstr "ISO C++ forbyder indlejret type '%D' med samme navn som den omgivende klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:7616 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" |
| msgstr "en funktions returtype kan ikke være en funktion" |
| |
| #: cp/decl.c:7642 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" |
| msgstr "typemodifikationer angivet for friend class-erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:7647 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> specified for friend class declaration" |
| msgstr "'inline' angivet for friend class-erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:7655 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters cannot be friends" |
| msgstr "skabelonsparametre kan ikke være venner" |
| |
| #: cp/decl.c:7657 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>" |
| msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend class %T::%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:7661 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>" |
| msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend %#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7674 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" |
| msgstr "forsøg på at gøre klassen '%T' til ven af det globale virkningsfelt" |
| |
| #: cp/decl.c:7685 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid qualifiers on non-member function type" |
| msgstr "ugyldige modifikationer for ikke-medlemsfunktionstype" |
| |
| #: cp/decl.c:7704 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "abstract declarator %qT used as declaration" |
| msgstr "abstrakt erklærer '%T' benyttet som erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:7729 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" |
| msgstr "kan ikke bruge '::' i parametererklæring" |
| |
| #. Something like struct S { int N::j; }; |
| #: cp/decl.c:7774 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<::%>" |
| msgstr "ugyldig brug af '::'" |
| |
| #: cp/decl.c:7789 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" |
| msgstr "kan ikke gøre '%D' til en metode - er ikke i en klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:7798 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function %qD declared virtual inside a union" |
| msgstr "funktionen '%D' erklæret virtual inden i en union" |
| |
| #: cp/decl.c:7807 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" |
| msgstr "'%D' kan ikke erklæres virtual eftersom den altid er statisk" |
| |
| #: cp/decl.c:7825 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as member of %qT" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for et medlem af 'this'" |
| |
| #: cp/decl.c:7901 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD has incomplete type" |
| msgstr "feltet '%D' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/decl.c:7903 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "name %qT has incomplete type" |
| msgstr "navnet '%T' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/decl.c:7912 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " in instantiation of template %qT" |
| msgstr " i instantiering af skabelonen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7922 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" |
| msgstr "'%s' er hverken en almindelig funktion eller en medlemsfunktion; kan ikke erklæres som friend" |
| |
| #: cp/decl.c:7933 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member functions are implicitly friends of their class" |
| msgstr "medlemsfunktioner er underforstået venner af deres klasse" |
| |
| #. An attempt is being made to initialize a non-static |
| #. member. But, from [class.mem]: |
| #. |
| #. 4 A member-declarator can contain a |
| #. constant-initializer only if it declares a static |
| #. member (_class.static_) of integral or enumeration |
| #. type, see _class.static.data_. |
| #. |
| #. This used to be relatively common practice, but |
| #. the rest of the compiler does not correctly |
| #. handle the initialization unless the member is |
| #. static so we make it static below. |
| #: cp/decl.c:7973 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:7975 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "making %qD static" |
| msgstr "gør '%D' statisk" |
| |
| #: cp/decl.c:8033 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs" |
| msgstr "lagringsklassen 'auto' er ugyldig for funktionen '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:8035 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs" |
| msgstr "lagringsklassen 'register' er ugyldig for funktionen '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:8037 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" |
| msgstr "lagringsklassen '__thread' er ugyldig for funktionen '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:8048 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope" |
| msgstr "lagringsklassen 'inline' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" |
| |
| #: cp/decl.c:8051 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope" |
| msgstr "lagringsklassen 'inline' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" |
| |
| #: cp/decl.c:8059 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "virtual non-class function %qs" |
| msgstr "virtuel funktion '%s' tilhører ikke en klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:8090 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" |
| msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%D' til at have statisk kædning" |
| |
| #. FIXME need arm citation |
| #: cp/decl.c:8097 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare static function inside another function" |
| msgstr "kan ikke erklære en funktion for static inden i en anden funktion" |
| |
| #: cp/decl.c:8126 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" |
| msgstr "'static' må ikke bruges ved definering (i modsætning til erklæring) af et statisk datamedlem" |
| |
| #: cp/decl.c:8133 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "static member %qD declared %<register%>" |
| msgstr "statisk medlem '%D' erklæret 'register'" |
| |
| #: cp/decl.c:8138 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" |
| msgstr "kan ikke eksplicit erklære medlemmet '%#D' til at have extern-kædning" |
| |
| #: cp/decl.c:8281 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument for %q#D has type %qT" |
| msgstr "standardparameter for '%#D' har typen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:8284 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" |
| msgstr "standardparameter for parameter af typen '%T' har typen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:8301 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument %qE uses local variable %qD" |
| msgstr "standardparameter '%E' bruger lokal variabel '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:8369 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD invalidly declared method type" |
| msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en medlemsfunktionstype" |
| |
| #: cp/decl.c:8393 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" |
| msgstr "parameteren '%D' inkluderer %s til tabel med ukendt grænse '%T'" |
| |
| #. [class.copy] |
| #. |
| #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if |
| #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X |
| #. and either there are no other parameters or else all other |
| #. parameters have default arguments. |
| #. |
| #. We *don't* complain about member template instantiations that |
| #. have this form, though; they can occur as we try to decide |
| #. what constructor to use during overload resolution. Since |
| #. overload resolution will never prefer such a constructor to |
| #. the non-template copy constructor (which is either explicitly |
| #. or implicitly defined), there's no need to worry about their |
| #. existence. Theoretically, they should never even be |
| #. instantiated, but that's hard to forestall. |
| #: cp/decl.c:8552 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" |
| msgstr "ugyldig konstruktionsfunktion; du mente sandsynligvis '%T (const %T&)'" |
| |
| #: cp/decl.c:8676 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be declared within a namespace" |
| msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" |
| |
| #: cp/decl.c:8678 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be declared as static" |
| msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" |
| |
| #: cp/decl.c:8698 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be a nonstatic member function" |
| msgstr "'%D' skal være en ikke-statisk medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:8704 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" |
| msgstr "'%D' skal enten være en ikke-statisk medlemsfunktion eller ikke en medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:8722 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" |
| msgstr "'%D' skal have en parameter af en klasse- eller enum-type" |
| |
| #: cp/decl.c:8763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" |
| msgstr "konvertering til %s%s vil aldrig bruge en typekonverteringsoperator" |
| |
| #. 13.4.0.3 |
| #: cp/decl.c:8770 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" |
| msgstr "ISO C++ forbyder flertydiggørelse af operatoren ?:" |
| |
| #: cp/decl.c:8820 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument" |
| msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som parameter" |
| |
| #: cp/decl.c:8824 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument" |
| msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som den anden parameter" |
| |
| #: cp/decl.c:8831 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take either zero or one argument" |
| msgstr "'%D' skal tage mod nul eller én parameter" |
| |
| #: cp/decl.c:8833 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take either one or two arguments" |
| msgstr "'%D' skal tage mod én eller to parametre" |
| |
| #: cp/decl.c:8854 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "prefix %qD should return %qT" |
| msgstr "præfiks '%D' skal returnere '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:8860 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD should return %qT" |
| msgstr "postfiks '%D' skal returnere '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:8869 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take %<void%>" |
| msgstr "'%D' skal tage mod 'void'" |
| |
| #: cp/decl.c:8871 cp/decl.c:8879 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take exactly one argument" |
| msgstr "'%s' skal tage mod én parameter" |
| |
| #: cp/decl.c:8881 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take exactly two arguments" |
| msgstr "'%s' skal tage mod to parametre" |
| |
| #: cp/decl.c:8889 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" |
| msgstr "brugerdefineret '%D' evaluerer altid begge parametre" |
| |
| #: cp/decl.c:8903 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should return by value" |
| msgstr "'%D' skal returnere pr. værdi (ikke reference)" |
| |
| #: cp/decl.c:8915 cp/decl.c:8918 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot have default arguments" |
| msgstr "'%D' kan ikke have standardparametre" |
| |
| #: cp/decl.c:8976 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "using template type parameter %qT after %qs" |
| msgstr "bruger skabelonstypeparameter '%D' efter '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:8991 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "using typedef-name %qD after %qs" |
| msgstr "bruger typedef-navn '%D' efter '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:8992 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has a previous declaration here" |
| msgstr "tidligere erklæring som '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9000 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT referred to as %qs" |
| msgstr "'%#D' omerklæret som %C" |
| |
| #: cp/decl.c:9001 cp/decl.c:9009 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has a previous declaration here" |
| msgstr "dette er en tidligere erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:9008 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT referred to as enum" |
| msgstr "'%#D' omerklæret som %C" |
| |
| #. If a class template appears as elaborated type specifier |
| #. without a template header such as: |
| #. |
| #. template <class T> class C {}; |
| #. void f(class C); // No template header here |
| #. |
| #. then the required template argument is missing. |
| #: cp/decl.c:9023 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template argument required for %<%s %T%>" |
| msgstr "skabelonsparameter er påkrævet for '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9071 cp/name-lookup.c:2602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:9209 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of enum %q#D without previous declaration" |
| msgstr "brug af enum '%#D' uden tidligere erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:9227 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %qT as a non-template" |
| msgstr "friend-erklæring '%#D' erklærer en ikke-skabelonsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:9334 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "derived union %qT invalid" |
| msgstr "nedarvet union '%T' ugyldig" |
| |
| #: cp/decl.c:9340 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" |
| msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:9348 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" |
| msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:9367 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" |
| msgstr "stamklassetype '%T' er hverken en struct- eller class-type" |
| |
| #: cp/decl.c:9400 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "recursive type %qT undefined" |
| msgstr "rekursiv type '%T' ikke defineret" |
| |
| #: cp/decl.c:9402 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate base type %qT invalid" |
| msgstr "stamklassetype '%T' optræder mere end én gang" |
| |
| #: cp/decl.c:9472 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple definition of %q#T" |
| msgstr "flere definitioner af '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9473 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious definition here" |
| msgstr "tidligere definition her" |
| |
| #. DR 377 |
| #. |
| #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the |
| #. enumeration is ill-formed. |
| #: cp/decl.c:9610 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:9716 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "enumerator value for %qD not integer constant" |
| msgstr "enum-værdi for '%D' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: cp/decl.c:9743 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in enumeration values at %qD" |
| msgstr "enum-værdier for store ved '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9814 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return type %q#T is incomplete" |
| msgstr "returtype '%#T' er ufuldstændig" |
| |
| #: cp/decl.c:9930 cp/typeck.c:6161 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>" |
| msgstr "'operator=' bør returnere en reference til '*this'" |
| |
| #: cp/decl.c:10258 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD declared void" |
| msgstr "parameteren '%D' erklæret void" |
| |
| #: cp/decl.c:10747 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid member function declaration" |
| msgstr "ugyldig medlemsskabelonerklæring '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:10762 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in class %qT" |
| msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:10972 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" |
| msgstr "statisk medlemsfunktion '%#D' erklæret med typemodifikationer" |
| |
| #: cp/decl2.c:279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name missing for member function" |
| msgstr "navn mangler for medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous conversion for array subscript" |
| msgstr "tvetydig konvertering af tabelindeks" |
| |
| #: cp/decl2.c:380 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" |
| msgstr "ugyldige typer '%T[%T]' for tabelopslag" |
| |
| #: cp/decl2.c:423 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "deleting array %q#D" |
| msgstr "benyttelse af delete på tabellen '%#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:429 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer" |
| msgstr "parameter af typen '%#T' givet til 'delete', forventede henvisning" |
| |
| #: cp/decl2.c:441 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>" |
| msgstr "kan ikke udføre delete på en funktion; kun henvisninger til objekter er gyldige som parameter til 'delete'" |
| |
| #: cp/decl2.c:449 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "deleting %qT is undefined" |
| msgstr "benyttelse af delete på '%T' er ikke defineret" |
| |
| #. 14.5.2.2 [temp.mem] |
| #. |
| #. A local class shall not have member templates. |
| #: cp/decl2.c:485 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" |
| msgstr "ugyldig erklæring af medlemsskabelon '%#D' i lokal klasse" |
| |
| #: cp/decl2.c:494 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D" |
| msgstr "ugyldig brug af 'virtual' i skabelonserklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template declaration of %q#D" |
| msgstr "skabelonserklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:553 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" |
| msgstr "Java-metoden '%D' har har en returtype '%T' som ikke er fra Java" |
| |
| #: cp/decl2.c:569 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" |
| msgstr "Java-metoden '%D' har har en parametertype '%T' som ikke er fra Java" |
| |
| #: cp/decl2.c:674 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" |
| msgstr "prototypen for '%#D' passer ikke nogen i klassen '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:775 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" |
| msgstr "lokal klasse '%#T' må ikke have det statiske datamedlem '%#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer invalid for static member with constructor" |
| msgstr "tildeling af startværdi er ugyldig for statisk medlem med konstruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/decl2.c:786 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(an out of class initialization is required)" |
| msgstr "(en klargøring uden for klassens erklæring er nødvendig)" |
| |
| #: cp/decl2.c:867 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" |
| msgstr "medlemmet '%D' er i konflikt med feltnavn fra den virtuelle funktionstabel" |
| |
| #: cp/decl2.c:886 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl2.c:896 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in %qT" |
| msgstr "'%D' er allerede defineret i '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:944 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field initializer is not constant" |
| msgstr "feltets startværdi er ikke en konstant" |
| |
| #: cp/decl2.c:972 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members" |
| msgstr "'asm'-angivelser er ikke tilladt på ikke-statiske datamedlemmer" |
| |
| #: cp/decl2.c:1018 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" |
| msgstr "kan ikke erklære '%D' til at være en bitfeltstype" |
| |
| #: cp/decl2.c:1028 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" |
| msgstr "kan ikke erklære bitfelt '%D' med funktionstype" |
| |
| #: cp/decl2.c:1035 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in the class %qT" |
| msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1042 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "static member %qD cannot be a bit-field" |
| msgstr "statisk medlem '%D' kan ikke være et bitfelt" |
| |
| #: cp/decl2.c:1087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous struct not inside named type" |
| msgstr "anonym struct er ikke inden i en navngiven type" |
| |
| #: cp/decl2.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" |
| msgstr "anonyme variabler af sammensatte typer i navnerumsvirkefelt skal erklæres static" |
| |
| #: cp/decl2.c:1171 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous union with no members" |
| msgstr "anonym sammensat type uden medlemmer" |
| |
| #: cp/decl2.c:1207 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> must return type %qT" |
| msgstr "'operator new' skal returnere typen '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1216 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter" |
| msgstr "den første parameter til 'operator new' skal være af typen 'size_t' ('%T')" |
| |
| #: cp/decl2.c:1245 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator delete%> must return type %qT" |
| msgstr "'operator delete' skal returnere typen '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1254 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter" |
| msgstr "den første parameter til 'operator delete' skal være af typen '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:3017 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "inline function %qD used but never defined" |
| msgstr "indbygget funktion '%D' benyttet, men aldrig defineret" |
| |
| #: cp/decl2.c:3165 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" |
| msgstr "standardparameter mangler for parameter %P i '%+#D'" |
| |
| #. damn ICE suppression |
| #: cp/error.c:2371 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" |
| msgstr "uventet bogstav '%c' i locate_error\n" |
| |
| #. Can't throw a reference. |
| #: cp/except.c:262 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>" |
| msgstr "typen '%T' er ikke tilladt i Java 'throw' eller 'catch'" |
| |
| #: cp/except.c:273 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined" |
| msgstr "kald til Java 'catch' eller 'throw' mens 'jthrowable' ikke er defineret" |
| |
| #. Thrown object must be a Throwable. |
| #: cp/except.c:280 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>" |
| msgstr "typen '%T' nedarver ikke fra 'java::lang::Throwable'" |
| |
| #: cp/except.c:343 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" |
| msgstr "blander C++ og Java 'catch' i én oversættelsesenhed" |
| |
| #: cp/except.c:602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" |
| msgstr "kaster NULL som har en heltals-, ikke en henvisningstype" |
| |
| #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should never be overloaded" |
| msgstr "'%D' skal returnere pr. værdi (ikke reference)" |
| |
| #: cp/except.c:692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in thrown expression" |
| msgstr " i kastet udtryk" |
| |
| #: cp/except.c:836 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" |
| msgstr "udtrykket '%E' med den abstrakte klassetype '%T' kan ikke bruges i throw-udtryk" |
| |
| #: cp/except.c:921 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hexception of type %qT will be caught" |
| msgstr "undtagelse af typen '%T' vil blive fanget" |
| |
| #: cp/except.c:923 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H by earlier handler for %qT" |
| msgstr " af tidligere håndtering af '%T'" |
| |
| #: cp/except.c:953 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" |
| msgstr "håndteringen '...' skal være den sidste håndtering i try-blokken" |
| |
| #: cp/friend.c:152 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already a friend of class %qT" |
| msgstr "'%D' er allerede en ven af klassen '%T'" |
| |
| #: cp/friend.c:228 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "ugyldig type '%T' erklæret 'friend'" |
| |
| #. [temp.friend] |
| #. Friend declarations shall not declare partial |
| #. specializations. |
| #. template <class U> friend class T::X<U>; |
| #. [temp.friend] |
| #. Friend declarations shall not declare partial |
| #. specializations. |
| #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "partiel specialisering '%T' erklæret 'friend'" |
| |
| #: cp/friend.c:252 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT is implicitly friends with itself" |
| msgstr "klassen '%T' er underforstået ven med sig selv" |
| |
| #: cp/friend.c:310 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a member of %qT" |
| msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" |
| |
| #: cp/friend.c:315 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a member class template of %qT" |
| msgstr "'%D' er ikke en medlemsskabelonfunktion" |
| |
| #: cp/friend.c:323 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a nested class of %qT" |
| msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" |
| |
| #. template <class T> friend class T; |
| #: cp/friend.c:336 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "skabelonsparametertypen '%T' erklæret 'friend'" |
| |
| #. template <class T> friend class A; where A is not a template |
| #: cp/friend.c:342 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T is not a template" |
| msgstr "'%#T' er ikke en skabelon" |
| |
| #: cp/friend.c:364 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already a friend of %qT" |
| msgstr "'%T' er allerede en ven af '%T'" |
| |
| #: cp/friend.c:373 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is already a friend of %qT" |
| msgstr "'%T' er allerede en ven af '%T'" |
| |
| #: cp/friend.c:497 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" |
| msgstr "medlemmet '%D' erklæret som friend før typen '%T' er defineret" |
| |
| #: cp/friend.c:553 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" |
| msgstr "friend-erklæring '%#D' erklærer en ikke-skabelonsfunktion" |
| |
| #: cp/friend.c:557 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" |
| msgstr "(hvis dette er hvad du ønsker, så sikr dig at funktionsskabelonen allerede er blevet erklæret og tilføj <> efter funktionsnavnet her) -Wno-non-template-friend deaktiverer denne advarsel" |
| |
| #: cp/init.c:326 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" |
| msgstr "'%D' bør blive klargjort i medlemsklargøringslisten" |
| |
| #: cp/init.c:373 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" |
| msgstr "standardklargøring af '%#D' som er af en referencetype" |
| |
| #: cp/init.c:379 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Juninitialized reference member %qD" |
| msgstr "referencemedlem '%D' uden startværdi" |
| |
| #: cp/init.c:382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:525 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD will be initialized after" |
| msgstr "'%D' vil blive klargjort efter" |
| |
| #: cp/init.c:528 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base %qT will be initialized after" |
| msgstr "stamklasse '%T' vil blive klargjort efter" |
| |
| #: cp/init.c:531 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " %q#D" |
| msgstr " '%#D'" |
| |
| #: cp/init.c:533 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " base %qT" |
| msgstr " stamklasse '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:534 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J when initialized here" |
| msgstr "'%D' vil blive klargjort efter" |
| |
| #: cp/init.c:550 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" |
| msgstr "flere startværdier angivet for '%D'" |
| |
| #: cp/init.c:553 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" |
| msgstr "flere startværdier angivet for stamklassen '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:620 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" |
| msgstr "startværdier for flere medlemmer af '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:682 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" |
| msgstr "stamklassen '%#T' bør eksplicit blive klargjort i kopikonstruktionsfunktionen" |
| |
| #: cp/init.c:906 cp/init.c:925 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT does not have any field named %qD" |
| msgstr "klassen '%T' har ikke et felt ved navn '%D'" |
| |
| #: cp/init.c:912 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" |
| msgstr "feltet '%#D' er statisk; det eneste sted det kan klargøres er ved dets definition" |
| |
| #: cp/init.c:919 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" |
| msgstr "'%#D' er ikke et statisk medlem af '%#T'" |
| |
| #: cp/init.c:958 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" |
| msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som ikke har nogen stamklasser" |
| |
| #: cp/init.c:966 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" |
| msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som benytter multipel nedarvning" |
| |
| #: cp/init.c:1012 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" |
| msgstr "typen '%D' er ikke en direkte eller en virtuel stamklasse til '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:1020 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" |
| msgstr "typen '%D' er ikke en direkte eller en virtuel stamklasse til '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:1023 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qD is not a direct base of %qT" |
| msgstr "typen '%D' er ikke en direkte stamklasse til '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:1103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad array initializer" |
| msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til tabel" |
| |
| #: cp/init.c:1302 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not an aggregate type" |
| msgstr "'%T' er ikke en sammensat type" |
| |
| #: cp/init.c:1394 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" |
| msgstr "den modificerede type '%T' passer ikke til destruktionsfunktionsnavnet '~%T'" |
| |
| #: cp/init.c:1402 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" |
| msgstr "ufuldstændig type '%T' har ikke medlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1421 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of type %qT" |
| msgstr "'%D' er ikke et medlem af typen '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:1440 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid pointer to bit-field %qD" |
| msgstr "ugyldig henvisning til bitfeltet '%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1542 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static member function %qD" |
| msgstr "ugyldig brug af ikke-statisk felt '%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static data member %qD" |
| msgstr "ugyldig brug af ikke-statisk felt '%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size in array new must have integral type" |
| msgstr "størrelse i tabel-new skal være en heltalstype" |
| |
| #: cp/init.c:1648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero size array reserves no space" |
| msgstr "tabel med størrelsen nul reserverer ingen plads" |
| |
| #: cp/init.c:1656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new cannot be applied to a reference type" |
| msgstr "new kan ikke bruges på en referencetype" |
| |
| #: cp/init.c:1662 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new cannot be applied to a function type" |
| msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype" |
| |
| #: cp/init.c:1694 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined" |
| msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens 'jclass' ikke er defineret" |
| |
| #: cp/init.c:1710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't find class$" |
| msgstr "kan ikke finde class$" |
| |
| #: cp/init.c:1838 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type %<void%> for new" |
| msgstr "ugyldig type 'void' til new" |
| |
| #: cp/init.c:1848 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T" |
| msgstr "konstant uden startværdi i 'new' af '%#T'" |
| |
| #: cp/init.c:1882 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java constructor with %qs undefined" |
| msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens '%s' ikke er defineret" |
| |
| #: cp/init.c:1922 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD is ambiguous" |
| msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/init.c:2055 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" |
| msgstr "ISO C++ forbyder startværdier i tabel-new" |
| |
| #: cp/init.c:2530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer ends prematurely" |
| msgstr "startværdien slutter for tidligt" |
| |
| #: cp/init.c:2583 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" |
| msgstr "kan ikke klargøre multidimensional tabel med startværdi" |
| |
| #: cp/init.c:2738 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:2741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/init.c:2762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown array size in delete" |
| msgstr "ukendt tabelstørrelse i delete" |
| |
| #: cp/init.c:2995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" |
| msgstr "variablen til tabel-delete er hverken af en henvisnings- eller en tabeltype" |
| |
| #: cp/lex.c:431 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma %s" |
| msgstr "ragelse i slutningen 'af #pragma %s'" |
| |
| #: cp/lex.c:438 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid #pragma %s" |
| msgstr "ugyldig #pragma %s" |
| |
| #: cp/lex.c:446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma vtable no longer supported" |
| msgstr "'#pragma vtable' understøttes ikke længere" |
| |
| #: cp/lex.c:525 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" |
| msgstr "'#pragma implementation' til %s optræder efter filen er inkluderet" |
| |
| #: cp/lex.c:550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" |
| msgstr "ragelse i slutningen af #pragma GCC java_exceptions" |
| |
| #: cp/lex.c:564 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD not defined" |
| msgstr "'%D' er ikke defineret" |
| |
| #: cp/lex.c:568 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was not declared in this scope" |
| msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" |
| |
| #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no |
| #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most |
| #. other compilers accepted that usage since they deferred all name |
| #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified |
| #. name lookup at template definition time; explain to the user what |
| #. is going wrong. |
| #. |
| #. Note that we have the exact wording of the following message in |
| #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to |
| #. be kept in synch. |
| #: cp/lex.c:605 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/lex.c:614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/mangle.c:2114 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" |
| msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype" |
| |
| #: cp/mangle.c:2122 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" |
| msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype" |
| |
| #: cp/mangle.c:2172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/mangle.c:2482 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" |
| msgstr "det ABI-navnet for '%D' vil ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/method.c:446 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" |
| msgstr "generel thunk-kode mislykkes for metoden '%#D' som bruger '...'" |
| |
| #: cp/method.c:662 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" |
| msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" |
| |
| #: cp/method.c:668 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" |
| msgstr "ikke-statisk referencemedlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" |
| |
| #: cp/method.c:780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/method.c:1107 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" |
| msgstr "vtable-layout for klassen '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'et og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC pga. underforstået virtuel destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:693 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT" |
| msgstr "omerklæring af 'wchar_t' som '%T'" |
| |
| #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the |
| #. previous one. |
| #. |
| #. [basic.start.main] |
| #. |
| #. This function shall not be overloaded. |
| #: cp/name-lookup.c:725 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid redeclaration of %qD" |
| msgstr "ugyldig omerklæring af '%D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:726 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "as %qD" |
| msgstr "som '%D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:814 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" |
| msgstr "typen passer ikke med tidligere ekstern erklæring" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:815 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous external decl of %q#D" |
| msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:897 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" |
| msgstr "extern-erklæring af '%#D' passer ikke med" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:898 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "global declaration %q#D" |
| msgstr "global erklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" |
| msgstr "erklæring af '%#D' skygger for en parameter" |
| |
| #. Location of previous decl is not useful in this case. |
| #: cp/name-lookup.c:966 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for et medlem af 'this'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:972 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a previous local" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for en tidligere lokal variabel" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:979 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for en global erklæring" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1095 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "name lookup of %qD changed" |
| msgstr "navneopslag for '%D' ændret" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1096 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " matches this %qD under ISO standard rules" |
| msgstr " passer med '%D' under ISO-standardreglerne" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1098 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " matches this %qD under old rules" |
| msgstr " passer med '%D' under tidligere regler" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping" |
| msgstr "navneopslaget af '%D' er ændret til ISO 'for'-virkefelt" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1118 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" |
| msgstr " kan ikke bruge forældet binding til '%D' fordi den har en destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1126 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " using obsolete binding at %qD" |
| msgstr " bruger forældet binding til '%D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1179 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %s(%E) %p %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1182 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s %s %p %d\n" |
| msgstr "%s: %s: " |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1864 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D hides constructor for %q#T" |
| msgstr "'%#D' skjuler konstruktionsfunktion for '%#T'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1880 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" |
| msgstr "'%#D' strider mod tidligere using-erklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1899 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous non-function declaration %q#D" |
| msgstr "tidligere ikke-funktionserklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1900 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with function declaration %q#D" |
| msgstr "strider mod funktionserklæring '%#D'" |
| |
| #. It's a nested name with template parameter dependent scope. |
| #. This can only be using-declaration for class member. |
| #: cp/name-lookup.c:1978 cp/name-lookup.c:2003 cp/name-lookup.c:3164 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a namespace" |
| msgstr "'%T' er ikke et navnerum" |
| |
| #. 7.3.3/5 |
| #. A using-declaration shall not name a template-id. |
| #: cp/name-lookup.c:1988 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>" |
| msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" |
| msgstr "navnerum '%D' ikke tilladt i using-erklæring" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2031 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD not declared" |
| msgstr "'%D' ikke erklæret" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2051 cp/name-lookup.c:2087 cp/name-lookup.c:2121 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already declared in this scope" |
| msgstr "'%D' er allerede erklæret i dette navnerum" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2127 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" |
| msgstr "using-erklæring '%D' introducerede tvetydig type '%T'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using-declaration for non-member at class scope" |
| msgstr "using-erklæring for ikke-medlem ved klassevirkefelt" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2703 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "using-declaration cannot name destructor" |
| msgstr "using-erklæring for destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2776 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" |
| msgstr "erklæring af '%D' er ikke i et navnerum der omgiver '%D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2784 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" |
| msgstr "eksplicit instantiering af '%#D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2820 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should have been declared inside %qD" |
| msgstr "'%D' skulle have været erklæret inden i '%D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2882 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" |
| msgstr "navnerumsalias '%D' er ikke tilladt her, antager '%D'" |
| |
| #. The parser did not find it, so it's not there. |
| #: cp/name-lookup.c:2997 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unknown namespace %qD" |
| msgstr "ukendt navnerum '%D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3158 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "namespace %qT undeclared" |
| msgstr "navnerummet '%T' er ikke erklæret" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "strong using only meaningful at namespace scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3209 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD attribute directive ignored" |
| msgstr "egenskabsdirektivet '%s' ignoreret" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3344 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qD is ambiguous" |
| msgstr "brug af '%D' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3345 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " first declared as %q#D here" |
| msgstr " først erklæret som '%#D' her" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3347 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " also declared as %q#D here" |
| msgstr " også erklæret som '%#D' her" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3362 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD denotes an ambiguous type" |
| msgstr "'%D' angiver en tvetydig type" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3363 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J first type here" |
| msgstr " første type her" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3364 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J other type here" |
| msgstr " anden type her" |
| |
| #. This happens for A::B where B is a template, and there are no |
| #. template arguments. |
| #: cp/name-lookup.c:3442 cp/parser.c:4408 cp/typeck.c:1802 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qD" |
| msgstr "ugyldig brug af '%D" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3482 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> is not a template" |
| msgstr "'%D::%D' er ikke en skabelon" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3497 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD undeclared in namespace %qD" |
| msgstr "'%D' ikke erklæret i navnerummet '%D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4124 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a function," |
| msgstr "'%s' er ikke en funktion," |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4125 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " conflict with %qD" |
| msgstr " konflikt med '%D'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX entering pop_everything ()\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4908 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:1797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "minimum/maximum operators are deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:1817 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma%> is not allowed here" |
| msgstr "#pragma %s er allerede registreret" |
| |
| #: cp/parser.c:1846 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> has not been declared" |
| msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" |
| |
| #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<::%D%> has not been declared" |
| msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" |
| |
| #: cp/parser.c:1852 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in non-class type %qT" |
| msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-klassetype '%T'" |
| |
| #: cp/parser.c:1855 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> has not been declared" |
| msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" |
| |
| #: cp/parser.c:1858 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has not been declared" |
| msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" |
| |
| #: cp/parser.c:1861 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> %s" |
| msgstr "'%D'-tilgang" |
| |
| #: cp/parser.c:1863 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<::%D%> %s" |
| msgstr "'%D'-tilgang" |
| |
| #: cp/parser.c:1865 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD %s" |
| msgstr "'%D'-tilgang" |
| |
| #: cp/parser.c:1917 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "new types may not be defined in a return type" |
| msgstr "new kan ikke bruges på en referencetype" |
| |
| #: cp/parser.c:1918 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" |
| msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%T'" |
| |
| #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4342 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a template" |
| msgstr "'%T' er ikke en skabelon" |
| |
| #: cp/parser.c:1939 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a template" |
| msgstr "'%T' er ikke en skabelon" |
| |
| #: cp/parser.c:1941 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid template-id" |
| msgstr "ugyldig roteringsinstruktion" |
| |
| #: cp/parser.c:1970 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot appear in a constant-expression" |
| msgstr "overløb i konstant udtryk" |
| |
| #: cp/parser.c:1995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" |
| msgstr "ugyldig brug af skabelonsnavn '%E' i erklæring" |
| |
| #. Issue an error message. |
| #: cp/parser.c:2000 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE does not name a type" |
| msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype" |
| |
| #: cp/parser.c:2032 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)" |
| msgstr " (benyt 'typename %T::%D' hvis det er hvad du mener)" |
| |
| #: cp/parser.c:2047 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" |
| msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype" |
| |
| #: cp/parser.c:2050 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE in class %qT does not name a type" |
| msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype" |
| |
| #: cp/parser.c:2759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C++ forbyder krøllet parantes-grupper inden i udtryk" |
| |
| #: cp/parser.c:2768 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" |
| msgstr "sætningsblokke i udtryk er kun tilladt inde i en funktion" |
| |
| #: cp/parser.c:2819 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<this%> may not be used in this context" |
| msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" |
| |
| #: cp/parser.c:2955 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "local variable %qD may not appear in this context" |
| msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" |
| |
| #: cp/parser.c:3327 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" |
| msgstr "skabelons-id '%D' benyttet som erklærer" |
| |
| #: cp/parser.c:3984 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids compound-literals" |
| msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte konstanter" |
| |
| #: cp/parser.c:4928 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" |
| msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret" |
| |
| #: cp/parser.c:4929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try removing the parentheses around the type-id" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:5131 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" |
| msgstr "størrelse i tabel-new skal være en heltalstype" |
| |
| #: cp/parser.c:5320 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of old-style cast" |
| msgstr "brug af ældre type typeomtvingning" |
| |
| #: cp/parser.c:6090 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "case label %qE not within a switch statement" |
| msgstr "case-etiket '%E' befinder sig ikke inden i en switch-sætning" |
| |
| #: cp/parser.c:6634 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids computed gotos" |
| msgstr "ISO C++ forbyder beregnede goto'er" |
| |
| #: cp/parser.c:6759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra %<;%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:7078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:7209 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<friend%>" |
| msgstr "'%s' optræder mere end én gang" |
| |
| #: cp/parser.c:7378 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class definition may not be declared a friend" |
| msgstr "funktionen '%D' kan ikke erklæres friend" |
| |
| #: cp/parser.c:7692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only constructors take base initializers" |
| msgstr "kun konstruktionsfunktioner har stamklasseklargøringer" |
| |
| #: cp/parser.c:7743 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "anachronistic old-style base class initializer" |
| msgstr "forældet stamklasseklargøring" |
| |
| #: cp/parser.c:7785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" |
| msgstr "" |
| |
| #. Warn that we do not support `export'. |
| #: cp/parser.c:8151 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored" |
| msgstr "det reserverede ord 'export' er ikke implementeret og vil blive ignoreret" |
| |
| #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue |
| #. parsing because we got our argument list. |
| #: cp/parser.c:8524 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" |
| msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/parser.c:8525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:8532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:8596 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parse error in template argument list" |
| msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" |
| |
| #. Explain what went wrong. |
| #: cp/parser.c:8709 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-template %qD used as template" |
| msgstr "ikke-skabelon benyttet som skabelon" |
| |
| #: cp/parser.c:8710 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" |
| msgstr "skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" |
| |
| #: cp/parser.c:9299 cp/parser.c:15092 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template declaration of %qs" |
| msgstr "skabelonserklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/parser.c:9742 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "using %<typename%> outside of template" |
| msgstr "bruger 'typename' uden for en skabelon" |
| |
| #: cp/parser.c:9937 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type attributes are honored only at type definition" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med klassedefinitioner" |
| |
| #. [namespace.udecl] |
| #. |
| #. A using declaration shall not name a template-id. |
| #: cp/parser.c:10319 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" |
| msgstr "navnerum '%D' ikke tilladt i using-erklæring" |
| |
| #: cp/parser.c:10649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:10651 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "attributes are not allowed on a function-definition" |
| msgstr "en global registervariabel følger en funktionsdefinition" |
| |
| #: cp/parser.c:10782 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" |
| msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret" |
| |
| #: cp/parser.c:11167 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "array bound is not an integer constant" |
| msgstr "tabelindeks er ikke et heltal" |
| |
| #: cp/parser.c:11237 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> is not a type" |
| msgstr "'%D::%D' er ikke en skabelon" |
| |
| #: cp/parser.c:11279 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of constructor as a template" |
| msgstr "ugyldig brug af ikke-statisk felt '%D'" |
| |
| #: cp/parser.c:11280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:11468 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate cv-qualifier" |
| msgstr "case-værdi optræder mere end én gang" |
| |
| #: cp/parser.c:11997 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "file ends in default argument" |
| msgstr "%Hslutningen af filen læst inden i standardparameter" |
| |
| #: cp/parser.c:12058 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" |
| msgstr "standardparameter givet til %d. parameter for '%#D'" |
| |
| #: cp/parser.c:12061 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "default arguments are only permitted for function parameters" |
| msgstr "standardparameter givet til %d. parameter for '%#D'" |
| |
| #: cp/parser.c:12803 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid class name in declaration of %qD" |
| msgstr "ugyldig omerklæring af '%D'" |
| |
| #: cp/parser.c:12814 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" |
| msgstr "erklæring af '%D' i '%D' som ikke omgiver '%D'" |
| |
| #: cp/parser.c:12827 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "extra qualification ignored" |
| msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%D' ignoreret" |
| |
| #: cp/parser.c:12838 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>" |
| msgstr "eksplicit specialisering følger ikke efter 'template <>'" |
| |
| #: cp/parser.c:12931 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous definition of %q#T" |
| msgstr "tidligere definition af '%#T'" |
| |
| #: cp/parser.c:13141 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hextra %<;%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:13159 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a class-key must be used when declaring a friend" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:13173 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration does not name a class or function" |
| msgstr "friend-erklæringen er ikke i klassedefinitionen" |
| |
| #: cp/parser.c:13349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pure-specifier on function-definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:13627 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates" |
| msgstr "bruger 'typename' uden for en skabelon" |
| |
| #: cp/parser.c:13629 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" |
| msgstr "bruger 'typename' uden for en skabelon" |
| |
| #: cp/parser.c:13904 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid catch parameter" |
| msgstr "ugyldig catch-parameter" |
| |
| #: cp/parser.c:14479 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "reference to %qD is ambiguous" |
| msgstr "brug af '%D' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/parser.c:14648 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too few template-parameter-lists" |
| msgstr "for få skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" |
| |
| #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have |
| #. something like: |
| #. |
| #. template <class T> template <class U> void S::f(); |
| #: cp/parser.c:14663 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too many template-parameter-lists" |
| msgstr "for mange skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" |
| |
| #. Skip the entire function. |
| #: cp/parser.c:14887 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid function declaration" |
| msgstr "Ugyldig erklæring" |
| |
| #. Issue an error message. |
| #: cp/parser.c:14924 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "named return values are no longer supported" |
| msgstr "--driver understøttes ikke længere" |
| |
| #: cp/parser.c:15298 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list" |
| msgstr "'>>' skulle have været '> >' i skabelonsklassenavn" |
| |
| #: cp/parser.c:15313 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list" |
| msgstr "'>>' skulle have været '> >' i skabelonsklassenavn" |
| |
| #: cp/parser.c:15318 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list" |
| msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/parser.c:15854 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs tag used in naming %q#T" |
| msgstr "'%s'-mærke benyttet i navngivning af '%#T'" |
| |
| #: cp/parser.c:15875 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD redeclared with different access" |
| msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol" |
| |
| #: cp/parser.c:15892 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/parser.c:16100 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "inter-module optimizations not implemented for C++" |
| msgstr "profilering understøttes ikke endnu" |
| |
| #: cp/pt.c:241 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "data member %qD cannot be a member template" |
| msgstr "datamedlem '%D' kan ikke være en medlemsskabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:253 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid member template declaration %qD" |
| msgstr "ugyldig medlemsskabelonerklæring '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:575 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD" |
| msgstr "eksplicit specialisering i virkefeltet '%D' der ikke er et navnerum" |
| |
| #: cp/pt.c:586 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" |
| msgstr "omgivende klasseskabeloner er ikke eksplicit specialiserede" |
| |
| #: cp/pt.c:670 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qD in different namespace" |
| msgstr "specialiserer '%#T' i andet navnerum" |
| |
| # hænger sammen med foregående tekst, derfor ikke 'fra' |
| #: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " from definition of %q#D" |
| msgstr " i forhold til definition af '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:707 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qT after instantiation" |
| msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering" |
| |
| #: cp/pt.c:739 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "specializing %q#T in different namespace" |
| msgstr "specialiserer '%#T' i andet navnerum" |
| |
| #: cp/pt.c:754 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "specialization %qT after instantiation %qT" |
| msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:766 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of non-template %qT" |
| msgstr "eksplicit specialisering af '%T' der ikke er en skabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:1164 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qD after instantiation" |
| msgstr "specialisering af '%D' efter instantiering" |
| |
| #: cp/pt.c:1293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %+#D" |
| msgstr "%s %+#D" |
| |
| #: cp/pt.c:1349 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a function template" |
| msgstr "'%D' er ikke en funktionsskabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:1542 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration" |
| msgstr "skabelons-id '%D' for '%+D' passer ikke til nogen skabelonserklæring" |
| |
| #: cp/pt.c:1551 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D" |
| msgstr "tvetydig skabelonsspecialisering '%D' for '%+D'" |
| |
| #. This case handles bogus declarations like template <> |
| #. template <class T> void f<int>(); |
| #: cp/pt.c:1782 cp/pt.c:1836 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD in declaration of primary template" |
| msgstr "skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:1795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter list used in explicit instantiation" |
| msgstr "skabelonsparameterliste benyttet i eksplicit instantiering" |
| |
| #: cp/pt.c:1801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "definition provided for explicit instantiation" |
| msgstr "definition angivet for eksplicit instantiering" |
| |
| #: cp/pt.c:1809 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD" |
| msgstr "for mange skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:1812 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD" |
| msgstr "for få skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:1814 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>" |
| msgstr "eksplicit specialisering følger ikke efter 'template <>'" |
| |
| #: cp/pt.c:1833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function template partial specialization %qD is not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:1865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default argument specified in explicit specialization" |
| msgstr "standardparameter angivet i eksplicit specialisering" |
| |
| #: cp/pt.c:1869 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template specialization with C linkage" |
| msgstr "skabelonsspecialisering med C-kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:1896 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a template function" |
| msgstr "'%D' er ikke en medlemsskabelonfunktion" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If such an explicit specialization for the member |
| #. of a class template names an implicitly-declared |
| #. special member function (clause _special_), the |
| #. program is ill-formed. |
| #. |
| #. Similar language is found in [temp.explicit]. |
| #: cp/pt.c:1958 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of implicitly-declared special member function" |
| msgstr "specialisering af underforstået erklæret speciel medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/pt.c:2002 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no member function %qD declared in %qT" |
| msgstr "ingen medlemsfunktion '%D' erklæret i '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:2207 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " shadows template parm %q#D" |
| msgstr " skygger for skabelonsparameter '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2609 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters not used in partial specialization:" |
| msgstr "skabelonsparametre der ikke bruges i partiel specialisering:" |
| |
| #: cp/pt.c:2613 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " %qD" |
| msgstr " '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2624 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments" |
| msgstr "den partielle specialisering '%T' specialiserer ikke nogen skabelonsparametre" |
| |
| # flertalsform unødvendig |
| #: cp/pt.c:2649 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template argument %qE involves template parameter(s)" |
| msgstr "skabelonsparameter '%E' involverer skabelonsparameter" |
| |
| # flertalsform unødvendig |
| #: cp/pt.c:2693 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)" |
| msgstr "typen '%T' af skabelonsparameteren '%E' afhænger af skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:2780 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no default argument for %qD" |
| msgstr "ingen standardparameter til '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template with C linkage" |
| msgstr "skabelon med C-kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:2940 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template class without a name" |
| msgstr "skabelonsklasse uden et navn" |
| |
| #. [temp.mem] |
| #. |
| #. A destructor shall not be a member template. |
| #: cp/pt.c:2948 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "destructor %qD declared as member template" |
| msgstr "datamedlem '%D' kan ikke være en medlemsskabelon" |
| |
| #. [basic.stc.dynamic.allocation] |
| #. |
| #. An allocation function can be a function |
| #. template. ... Template allocation functions shall |
| #. have two or more parameters. |
| #: cp/pt.c:2963 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid template declaration of %qD" |
| msgstr "ugyldig medlemsskabelonerklæring '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3044 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD does not declare a template type" |
| msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype" |
| |
| #: cp/pt.c:3050 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template definition of non-template %q#D" |
| msgstr "skabelonsdefinition af ikke-skabelon '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3092 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d" |
| msgstr "forvented %d niveauer af skabelonsparametre for '%#D', modtog %d" |
| |
| #: cp/pt.c:3104 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "got %d template parameters for %q#D" |
| msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3107 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "got %d template parameters for %q#T" |
| msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " but %d required" |
| msgstr " men %d påkrævet" |
| |
| #: cp/pt.c:3205 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a template type" |
| msgstr "'%T' er ikke en skabelonstype" |
| |
| #: cp/pt.c:3218 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD" |
| msgstr "for få skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" |
| |
| # hænger sammen med næste tekst |
| #: cp/pt.c:3228 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration %qD" |
| msgstr "tidligere erklæring '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3229 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "used %d template parameter(s) instead of %d" |
| msgstr "benyttede %d skabelonsparameter%s i stedet for %d" |
| |
| #: cp/pt.c:3248 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter %q#D" |
| msgstr "skabelonsparameter '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3249 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redeclared here as %q#D" |
| msgstr "omerklæret her som '%#D'" |
| |
| #. We have in [temp.param]: |
| #. |
| #. A template-parameter may not be given default arguments |
| #. by two different declarations in the same scope. |
| #: cp/pt.c:3259 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of default argument for %q#D" |
| msgstr "omdefinering af standardparameter for '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3260 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J original definition appeared here" |
| msgstr " oprindelig definition er her" |
| |
| #: cp/pt.c:3356 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage" |
| msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:3397 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context" |
| msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:3472 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression" |
| msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:3522 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer" |
| msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:3542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:3549 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue" |
| msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:3562 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage" |
| msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:3604 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer" |
| msgstr "'%E' er ikke en gyldig skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:3606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try using %qE instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:3641 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT" |
| msgstr "'%E' er ikke en gyldig skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:3644 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "standard conversions are not allowed in this context" |
| msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" |
| |
| #: cp/pt.c:3813 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>" |
| msgstr "benyt 'typename %E' for at referere til et typemedlem af en skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:3828 cp/pt.c:3847 cp/pt.c:3887 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD" |
| msgstr "type/værdi-konflikt ved %d. parameter i skabelonsparameterliste for '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3832 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a constant of type %qT, got %qT" |
| msgstr " forventede en konstant af typen '%T', modtog '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3836 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a class template, got %qE" |
| msgstr " forventede en klasseskabelon, modtog '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3838 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a type, got %qE" |
| msgstr " forventede en type, modtog '%E'" |
| |
| #: cp/pt.c:3851 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a type, got %qT" |
| msgstr " forventede en type, modtog '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3853 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a class template, got %qT" |
| msgstr " forventede en klasseskabelon, modtog '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3890 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " expected a template of type %qD, got %qD" |
| msgstr " forventede en skabelon af typen '%D', modtog '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3926 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "could not convert template argument %qE to %qT" |
| msgstr "kunne ikke konvertere skabelonsparameteren '%E' til '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" |
| msgstr "forkert antal skabelonsparametre (%d, skulle være %d)" |
| |
| #: cp/pt.c:3969 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "provided for %qD" |
| msgstr "angivet for '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3999 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template argument %d is invalid" |
| msgstr "skabelonsparameter %d er ugyldig" |
| |
| #: cp/pt.c:4354 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "non-template type %qT used as a template" |
| msgstr "ikke-skabelonstype '%T' benyttet som skabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:4356 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "for template declaration %qD" |
| msgstr "til skabelonserklæring '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:4998 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD" |
| msgstr "skabelonsinstantieringsdybden overskrider maksimum på %d (benyt -ftemplate-depth-NN for at forøge maksimum) ved instantiering af '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:5444 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T" |
| msgstr "tvetydig klasseskabelonsinstantiering for '%#T'" |
| |
| #: cp/pt.c:5450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %+#T" |
| msgstr "%s %+#T" |
| |
| #: cp/pt.c:6531 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instantiation of %qD as type %qT" |
| msgstr "instantiering af '%D' som typen '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6699 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter type %qT" |
| msgstr "ugyldig parametertype '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6701 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "in declaration %qD" |
| msgstr "i erklæringen '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:6762 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function returning an array" |
| msgstr "funktion returnerer en værdi af en sammensat type" |
| |
| #: cp/pt.c:6764 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "function returning a function" |
| msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en funktion" |
| |
| #: cp/pt.c:6791 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT" |
| msgstr "opretter henvisning til medlemsfunktion af typen '%T' der ikke er en klasse" |
| |
| #: cp/pt.c:6959 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating array with size zero" |
| msgstr "opretter tabel med størrelsen nul" |
| |
| #: cp/pt.c:6973 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating array with size zero (%qE)" |
| msgstr "opretter tabel med størrelsen nul ('%E')" |
| |
| #: cp/pt.c:7190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "forming reference to void" |
| msgstr "danner reference til void" |
| |
| #: cp/pt.c:7192 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "forming %s to reference type %qT" |
| msgstr "danner %s til referencetypen '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:7229 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member of non-class type %qT" |
| msgstr "opretter henvisning til medlem af typen '%T' der ikke er en klasse" |
| |
| #: cp/pt.c:7235 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member reference type %qT" |
| msgstr "opretter henvisning til medlemsreference af typen '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:7301 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating array of %qT" |
| msgstr "opretter tabel af '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:7307 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type" |
| msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som ikke har nogen stamklasser" |
| |
| #: cp/pt.c:7351 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a class, struct, or union type" |
| msgstr "'%T' er ikke en class-, struct- eller union-type" |
| |
| #: cp/pt.c:7386 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/pt.c:7389 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type" |
| msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som ikke har nogen stamklasser" |
| |
| #: cp/pt.c:7450 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qs in template" |
| msgstr "brug af '%s' i skabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:7575 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" |
| msgstr "'%D' benyttes som en type, men er ikke defineret som en type" |
| |
| #: cp/pt.c:7577 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "say %<typename %E%> if a type is meant" |
| msgstr " (benyt 'typename %T::%D' hvis det er hvad du mener)" |
| |
| #: cp/pt.c:7696 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "using invalid field %qD" |
| msgstr "manglende statisk felt '%s'" |
| |
| #: cp/pt.c:8750 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a class or namespace" |
| msgstr "'%T' er ikke en klasse eller et navnerum" |
| |
| #: cp/pt.c:8753 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a class or namespace" |
| msgstr "'%T' er ikke en klasse eller et navnerum" |
| |
| #: cp/pt.c:8893 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is/uses anonymous type" |
| msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter anonym type" |
| |
| #: cp/pt.c:8895 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT uses local type %qT" |
| msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter lokal type '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:8904 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is a variably modified type" |
| msgstr "skabelonsparameter '%T' er en variabelt ændret type" |
| |
| #: cp/pt.c:8915 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "integral expression %qE is not constant" |
| msgstr "størrelsen af medlemmet '%D' er ikke konstant" |
| |
| #: cp/pt.c:8920 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " trying to instantiate %qD" |
| msgstr " ved forsøg på at instantiere '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:9408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type unification" |
| msgstr "ufuldstændig typeforening" |
| |
| #: cp/pt.c:10904 cp/pt.c:10975 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of non-template %q#D" |
| msgstr "eksplicit instantiering af ikke-skabelon '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:10920 cp/pt.c:10970 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no matching template for %qD found" |
| msgstr "ingen passende skabelon for '%D' fundet" |
| |
| #: cp/pt.c:10926 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %q#D" |
| msgstr "eksplicit instantiering af '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:10962 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D" |
| msgstr "'%#D' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" |
| |
| #: cp/pt.c:10984 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brugen af 'extern' ved eksplicitte instantieringer" |
| |
| #: cp/pt.c:10989 cp/pt.c:11079 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %qD applied to template instantiation" |
| msgstr "lagringsklasse '%D' anvendt på skabelonsinstantiering" |
| |
| #: cp/pt.c:11051 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of non-template type %qT" |
| msgstr "eksplicit instantiering af '%T' der ikke er en skabelonstype" |
| |
| #: cp/pt.c:11060 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template" |
| msgstr "eksplicit instantiering af '%T' før definering af skabelonen" |
| |
| #: cp/pt.c:11068 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brugen af '%s ved eksplicitte instantieringer" |
| |
| #: cp/pt.c:11113 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T" |
| msgstr "'%#T' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" |
| |
| #: cp/pt.c:11486 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available" |
| msgstr "eksplicit instantiering af '%D', men ingen definition tilgængelig" |
| |
| #: cp/pt.c:11631 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation" |
| msgstr "skabelonsinstantieringsdybden overskrider maksimum på %d (benyt -ftemplate-depth-NN for at forøge maksimum) ved instantiering af '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:11900 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter" |
| msgstr "'%#T' er ikke en gyldig type for en skabelonsparameterkonstant " |
| |
| #: cp/repo.c:112 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-frepo must be used with -c" |
| msgstr "-frepo skal bruges med -c" |
| |
| #: cp/repo.c:200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mysterious repository information in %s" |
| msgstr "mystisk info om opbevaringssted i '%s'" |
| |
| #: cp/repo.c:214 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't create repository information file %qs" |
| msgstr "kan ikke oprette informationsfilen '%s' til opbevaringssted" |
| |
| #: cp/rtti.c:244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" |
| msgstr "kan ikke bruge typeid med -fno-rtti" |
| |
| #: cp/rtti.c:250 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "must #include <typeinfo> before using typeid" |
| msgstr "'#include <typeinfo>' er nødvendig før typeid kan benyttes" |
| |
| #: cp/rtti.c:322 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable" |
| msgstr "kan ikke oprette typeinformation for typen '%T' fordi dens størrelse er variabel" |
| |
| #: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed" |
| msgstr "dynamic_cast af '%#D' til '%#T' kan aldrig lykkes" |
| |
| #: cp/rtti.c:663 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)" |
| msgstr "kan ikke anvende dynamic_cast på '%E' (af typen '%#T') til typen '%#T' (%s)" |
| |
| #: cp/search.c:257 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is an ambiguous base of %qT" |
| msgstr "'%T' er en tvetydig stamklasse til '%T'" |
| |
| #: cp/search.c:275 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is an inaccessible base of %qT" |
| msgstr "'%T' er en utilgængelig stamklasse til '%T'" |
| |
| #: cp/search.c:1843 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated covariant return type for %q#D" |
| msgstr "ugyldig kovariant returneringstype for '%#D'" |
| |
| #: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " overriding %q#D" |
| msgstr " overskriver '%#D'" |
| |
| #: cp/search.c:1859 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid covariant return type for %q#D" |
| msgstr "ugyldig kovariant returneringstype for '%#D'" |
| |
| #: cp/search.c:1864 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting return type specified for %q#D" |
| msgstr "modstridende returtyper angivet for '%#D'" |
| |
| #: cp/search.c:1875 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "looser throw specifier for %q#F" |
| msgstr "løsere throw-angivelse for '%#F'" |
| |
| #: cp/search.c:1876 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " overriding %q#F" |
| msgstr " overskriver '%#F'" |
| |
| #. A static member function cannot match an inherited |
| #. virtual member function. |
| #: cp/search.c:1969 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D cannot be declared" |
| msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" |
| |
| #: cp/search.c:1970 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " since %q#D declared in base class" |
| msgstr " eftersom '%#D' er erklæret i stamklassen" |
| |
| #: cp/semantics.c:1199 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type of asm operand %qE could not be determined" |
| msgstr "typen af asm-operanden '%E' kunne ikke afgøres" |
| |
| #: cp/semantics.c:1318 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of member %qD in static member function" |
| msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D' i statisk medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "from this location" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/semantics.c:1360 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object missing in reference to %qD" |
| msgstr "objekt mangler i brug af '%E'" |
| |
| #: cp/semantics.c:1841 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "arguments to destructor are not allowed" |
| msgstr "parameter til egenskaben '%s' er større end %d" |
| |
| #: cp/semantics.c:1891 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<this%> is unavailable for static member functions" |
| msgstr "'this' er ikke tilgængelig for statiske medlemsfunktioner" |
| |
| #: cp/semantics.c:1897 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<this%> in non-member function" |
| msgstr "ugyldig brug af 'this' i ikke-medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/semantics.c:1899 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<this%> at top level" |
| msgstr "ugyldig brug af 'this' ved øverste niveau" |
| |
| #: cp/semantics.c:1923 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" |
| msgstr "ugyldige modifikationer for ikke-medlemsfunktionstype" |
| |
| #: cp/semantics.c:1943 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not of type %qT" |
| msgstr "'%E' er ikke af typen '%T'" |
| |
| #: cp/semantics.c:2043 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>" |
| msgstr "skabelonstypeparametre skal begynde med 'class' eller 'typename'" |
| |
| #: cp/semantics.c:2087 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter" |
| msgstr "ugyldig brug af skabelonstypeparameter" |
| |
| #: cp/semantics.c:2090 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter" |
| msgstr "ugyldig brug af skabelonstypeparameter" |
| |
| #: cp/semantics.c:2094 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid default argument for a template template parameter" |
| msgstr "ugyldig brug af skabelonstypeparameter" |
| |
| #: cp/semantics.c:2111 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "definition of %q#T inside template parameter list" |
| msgstr "definition af '%#T' inden i skabelonsparameterliste" |
| |
| #: cp/semantics.c:2122 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid definition of qualified type %qT" |
| msgstr "ugyldig definition af modificeret type '%T'" |
| |
| #: cp/semantics.c:2338 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid base-class specification" |
| msgstr "ugyldig stamklasseangivelse" |
| |
| #: cp/semantics.c:2347 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base class %qT has cv qualifiers" |
| msgstr "stamklassen '%T' har const/volatile-modifikationer" |
| |
| #: cp/semantics.c:2367 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier" |
| msgstr "ufuldstændig type '%T' kan ikke bruges til at navngive et virkefelt" |
| |
| #: cp/semantics.c:2370 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous" |
| msgstr "brug af '%D' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/semantics.c:2374 cp/typeck.c:1637 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of %qT" |
| msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" |
| |
| #: cp/semantics.c:2377 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of %qD" |
| msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" |
| |
| #: cp/semantics.c:2506 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/semantics.c:2660 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot appear in a constant-expression" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af et heltalligt konstantudtryk" |
| |
| #: cp/semantics.c:2668 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of namespace %qD as expression" |
| msgstr "brug af navnerummet '%D' som udtryk" |
| |
| #: cp/semantics.c:2673 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of class template %qT as expression" |
| msgstr "brug af klasseskabelonen '%T' som udtryk" |
| |
| #. Ambiguous reference to base members. |
| #: cp/semantics.c:2679 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice" |
| msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt i det multiple nedarvningsnet" |
| |
| #: cp/semantics.c:2753 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<auto%> variable from containing function" |
| msgstr "brug af %s fra indeholdende funktion" |
| |
| #: cp/semantics.c:2754 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "use of parameter from containing function" |
| msgstr "brug af %s fra indeholdende funktion" |
| |
| #: cp/semantics.c:2755 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " %q#D declared here" |
| msgstr " '%#D' erklæret her" |
| |
| #: cp/semantics.c:2805 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type of %qE is unknown" |
| msgstr "typen af '%E' er ukendt" |
| |
| #: cp/tree.c:537 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT" |
| msgstr "modifikationerne '%V' kan ikke anvendes på '%T'" |
| |
| #: cp/tree.c:1739 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med Java-klassedefinitioner" |
| |
| #: cp/tree.c:1768 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med klassedefinitioner" |
| |
| #: cp/tree.c:1773 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" |
| msgstr "'%s' er forældet; virtuelle tabeller i g++ er nu COM-kompatible som standard" |
| |
| #: cp/tree.c:1797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is not an integer constant" |
| msgstr "den udbedte init_priority er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: cp/tree.c:1818 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type" |
| msgstr "kan kun bruge egenskaben '%s' på filvirkefeltsdefinitioner af objekter af klassetype" |
| |
| #: cp/tree.c:1826 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is out of range" |
| msgstr "den udbedte init_priority er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: cp/tree.c:1836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is reserved for internal use" |
| msgstr "den udbedte init_priority er reserveret til intern brug" |
| |
| #: cp/tree.c:1846 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute is not supported on this platform" |
| msgstr "egenskaben '%s' er ikke understøttet på denne platform" |
| |
| #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" |
| msgstr "%s mellem forskellige henvisningstyper '%T' og '%T' mangler en typeomtvingelse" |
| |
| #: cp/typeck.c:510 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" |
| msgstr "ISO C++ forbyder %s mellem henvisning af typen 'void *' og henvisning til funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:561 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" |
| msgstr "%s mellem forskellige henvisningstyper '%T' og '%T' mangler en typeomtvingelse" |
| |
| #: cp/typeck.c:1255 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a member function" |
| msgstr "ugyldig brug af '%s' på en medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:1288 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a bit-field" |
| msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en void-type" |
| |
| #: cp/typeck.c:1293 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type" |
| msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på et udtryk af en funktionstype" |
| |
| #: cp/typeck.c:1330 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static member function" |
| msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D' i statisk medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:1497 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'" |
| msgstr "forældet konvertering fra strengkonstant til '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1608 cp/typeck.c:1898 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT" |
| msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-klassetype '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1635 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of nonstatic data member %qE" |
| msgstr "ugyldig brug af ikke-statisk felt '%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1715 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object" |
| msgstr "ugyldig tilgang til ikke-statisk datamedlem '%D' af NULL-objekt" |
| |
| #: cp/typeck.c:1690 cp/typeck.c:1717 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)" |
| msgstr "(måske blev 'offsetof'-makroen benyttet forkert)" |
| |
| #: cp/typeck.c:1828 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT" |
| msgstr "den modificerede type '%T' passer ikke til destruktionsfunktionsnavnet '~%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1834 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:1944 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT" |
| msgstr "'%D::%D' er ikke et medlem af '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1955 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a base of %qT" |
| msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1974 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has no member named %qE" |
| msgstr "'%D' har intet medlem ved navn '%E'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1989 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member template function" |
| msgstr "'%D' er ikke en medlemsskabelonfunktion" |
| |
| #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be |
| #. dereferenced [expr.unary.op]/1 |
| #: cp/typeck.c:2096 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a pointer-to-object type" |
| msgstr "'%T' er ikke af en henvisning til objekt-type" |
| |
| #: cp/typeck.c:2121 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qs on pointer to member" |
| msgstr "ugyldig brug af '%s' på henvisning til medlem" |
| |
| #: cp/typeck.c:2127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type argument" |
| msgstr "ugyldig typeparameter" |
| |
| #: cp/typeck.c:2150 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "indeks mangler i tabelopslag" |
| |
| #: cp/typeck.c:2232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C++ forbyder indeksering af en ikke-venstreværdis tabel" |
| |
| #: cp/typeck.c:2243 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "subscripting array declared %<register%>" |
| msgstr "indeksering af tabel som er erklæret 'register'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2326 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object missing in use of %qE" |
| msgstr "objekt mangler i brug af '%E'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2436 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program" |
| msgstr "ISO C++ forbyder kald af '::main' inde fra programmet" |
| |
| #: cp/typeck.c:2461 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>" |
| msgstr "brug .* eller ->* i kald af henvisning til medlemsfunktion i '%E (...)'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2475 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE cannot be used as a function" |
| msgstr "'%E' kan ikke bruges som en funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:2554 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to %s %q+#D" |
| msgstr "for mange parametre til %s '%+#D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2556 cp/typeck.c:2659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "at this point in file" |
| msgstr "ved dette sted i filen" |
| |
| #: cp/typeck.c:2559 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "for mange parametre til funktionen" |
| |
| #: cp/typeck.c:2593 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT" |
| msgstr "parameteren '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/typeck.c:2596 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %P has incomplete type %qT" |
| msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/typeck.c:2657 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to %s %q+#D" |
| msgstr "for få parametre til %s '%+#D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2662 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "for få parametre til funktionen" |
| |
| #: cp/typeck.c:2809 cp/typeck.c:2819 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function" |
| msgstr "antager typeomtvingning til typen '%T' fra flertydig funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:2880 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E / 0%>" |
| msgstr "division med nul i '%E / 0'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2882 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E / 0.%>" |
| msgstr "division med nul i '%E / 0.'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2916 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E %% 0%>" |
| msgstr "division med nul i '%E %% 0'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2918 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>" |
| msgstr "division med nul i '%E %% 0.'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s rotate count is negative" |
| msgstr "%s-roteringsantal er negativt" |
| |
| #: cp/typeck.c:3001 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s rotate count >= width of type" |
| msgstr "%s-roteringsantal >= bredden af typen" |
| |
| #: cp/typeck.c:3035 cp/typeck.c:3040 cp/typeck.c:3136 cp/typeck.c:3141 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" |
| msgstr "ISO C++ forbyder sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal" |
| |
| #: cp/typeck.c:3155 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "uordnet sammenligning af ikke-kommatalsparameter" |
| |
| #: cp/typeck.c:3177 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO" |
| msgstr "ugyldige operander af typerne '%T' og '%T' til binær '%O'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3341 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between types %q#T and %q#T" |
| msgstr "sammenligning mellem typerne '%#T' og '%#T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" |
| msgstr "sammenlign mellem signed og unsigned heltalsudtryk" |
| |
| #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was |
| #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition |
| #. have already been handled above, and so we don't end up here in |
| #. that case. |
| #: cp/typeck.c:3456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NULL used in arithmetic" |
| msgstr "NULL benyttet i udregning" |
| |
| #: cp/typeck.c:3514 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning af typen 'void *' i fratrækning" |
| |
| #: cp/typeck.c:3516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til funktion i fratrækning" |
| |
| #: cp/typeck.c:3518 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til medlemsfunktion i fratrækning" |
| |
| #: cp/typeck.c:3530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" |
| msgstr "ugyldig brug af en henvisning til en ufuldstændig type i henvisningsberegning" |
| |
| #: cp/typeck.c:3589 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." |
| msgstr "ugyldig brug af '%E' til at danne en henvisning til medlemsfunktion; benyt et kaldenavn med klassepræfiks" |
| |
| #: cp/typeck.c:3596 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function" |
| msgstr "paranteser omkring '%E' kan ikke bruges til at danne en henvisning til medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:3619 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "taking address of temporary" |
| msgstr "tager adressen på midlertidig variabel" |
| |
| #: cp/typeck.c:3854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" |
| msgstr "ISO C++ forbyder %s af en enum" |
| |
| #: cp/typeck.c:3865 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT" |
| msgstr "kan ikke %s en henvisning til en ufuldstændig type '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3871 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT" |
| msgstr "ISO C++ forbyder %s af en henvisning af typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to non-reference type used as lvalue" |
| msgstr "typeomtvingning til ikke-reference-type benyttet som venstreværdi" |
| |
| #: cp/typeck.c:3931 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD" |
| msgstr "ugyldig brug af '--' på den booleske variabel '%D'" |
| |
| #. ARM $3.4 |
| #: cp/typeck.c:3960 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>" |
| msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på funktionen '::main'" |
| |
| #. An expression like &memfn. |
| #: cp/typeck.c:4014 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" |
| msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en ikke-modificeret, ikke-statisk medlemsfunktion for at danne en henvisning til medlemsfunktion; brug '&%T::%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4019 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" |
| msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en bundet medlemsfunktion for at danne en henvisning til medlemsfunktion; brug '&%T::%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" |
| msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en typeomtvingning til et udtryk der ikke er en venstreværdi" |
| |
| #: cp/typeck.c:4067 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot create pointer to reference member %qD" |
| msgstr "kan ikke oprette henvisning til reference medlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4127 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" |
| msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4286 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression" |
| msgstr "kan ikke tage adressen af 'this' som er et højreværdiudtryk" |
| |
| #: cp/typeck.c:4309 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of explicit register variable %qD requested" |
| msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4314 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>" |
| msgstr "adresse forespurgt for '%D' som er erklæret 'register'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4380 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s expression list treated as compound expression" |
| msgstr "klargøringsliste behandlet som et sammensat udtryk" |
| |
| #: cp/typeck.c:4455 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness" |
| msgstr "static_cast fra typen '%T' til typen '%T' fjerner konstanthed" |
| |
| #: cp/typeck.c:4754 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "ugyldig static_cast fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4776 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "converting from %qT to %qT" |
| msgstr "konvertering fra '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4821 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT" |
| msgstr "ugyldig reinterpret_cast af et højreværdiudtryk fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4880 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cast from %qT to %qT loses precision" |
| msgstr "reinterpret_cast fra '%T' til '%T' mister præcision" |
| |
| #: cp/typeck.c:4905 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type" |
| msgstr "typeomtvingning fra '%T' til '%T' forøger den påkrævede justering af målets type" |
| |
| #. Only issue a warning, as we have always supported this |
| #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195 |
| #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in |
| #. drafting. |
| #: cp/typeck.c:4919 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" |
| msgstr "ISO C++ forbyder sammenligninger mellem henvisning til funktion og henvisning til objekt" |
| |
| #: cp/typeck.c:4930 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "ugyldig const_cast fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4986 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" |
| msgstr "ugyldig brug af const_cast med typen '%T' som ikke er en henvisnings-, reference- eller en henvisning til datamedlem-type" |
| |
| #: cp/typeck.c:4995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type" |
| msgstr "ugyldig brug af const_cast med typen '%T' som er en henvisning eller reference til funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:5017 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT" |
| msgstr "ugyldig const_cast af en højreværdi fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5060 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "ugyldig const_cast fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5128 cp/typeck.c:5133 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT" |
| msgstr "ISO C++ forbyder omtvingelse af typen til en tabeltype '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5141 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast to function type %qT" |
| msgstr "ugyldig omtvingelse til funktionstypen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5357 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>" |
| msgstr " i evaluering af '%Q(%#T, %#T)'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5426 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT" |
| msgstr "uforenelige typer i tildeling af '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5433 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af tabeller" |
| |
| #: cp/typeck.c:5544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in pointer to member function conversion" |
| msgstr " i henvisning til medlemsfunktion-omdannelse" |
| |
| #: cp/typeck.c:5552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in pointer to member conversion" |
| msgstr " i henvisning til medlem-omdannelse" |
| |
| #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. |
| #: cp/typeck.c:5563 cp/typeck.c:5579 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member cast via virtual base %qT" |
| msgstr "henvisning til medlem-typeomtvingning via den virtuelle stamklasse '%T' af '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5582 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT" |
| msgstr "henvisning til medlem-omdannelse via den virtuelle stamklasse '%T' af '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5655 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" |
| msgstr "ugyldig omdannelse til typen '%T' fra typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5873 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD" |
| msgstr "kan ikke konvertere '%T' til '%T' for parameter '%P' til '%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5876 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qT to %qT in %s" |
| msgstr "kan ikke konvertere '%T' til '%T' i %s" |
| |
| #: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:5951 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "in passing argument %P of %q+D" |
| msgstr "i overbringelse af parameter %P af '%+D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:6001 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning reference to temporary" |
| msgstr "returnerer reference til midlertidig variabel" |
| |
| #: cp/typeck.c:6008 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference to non-lvalue returned" |
| msgstr "reference til ikke-venstreværdi returneret" |
| |
| #: cp/typeck.c:6020 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "reference to local variable %qD returned" |
| msgstr "reference til den lokale variabel '%D' returneret" |
| |
| #: cp/typeck.c:6023 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of local variable %qD returned" |
| msgstr "adresse af den lokale variabel '%D' returneret" |
| |
| #: cp/typeck.c:6053 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning a value from a destructor" |
| msgstr "returnerer en værdi fra en destruktionsfunktion" |
| |
| #. If a return statement appears in a handler of the |
| #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. |
| #: cp/typeck.c:6061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" |
| msgstr "kan ikke returnere fra en håndtering af en funktions-try-blok i en konstruktionsfunktion" |
| |
| #. You can't return a value from a constructor. |
| #: cp/typeck.c:6064 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning a value from a constructor" |
| msgstr "returnerer en værdi fra en konstruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:6087 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return-statement with no value, in function returning %qT" |
| msgstr "'return' uden nogen værdi i en funktion der ikke returnerer void" |
| |
| #: cp/typeck.c:6104 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" |
| msgstr "'return' med en værdi i en funktion der returnerer void" |
| |
| #: cp/typeck.c:6135 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)" |
| msgstr "'operator new' må ikke returnere NULL medmindre den er erklæret 'throw()' (eller -fcheck-new er benyttet)" |
| |
| #: cp/typeck2.c:52 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not a base type for type %qT" |
| msgstr "typen '%T' er ikke en grundtype for typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:292 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "kan ikke erklære variablen '%D' til at være af typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:295 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "kan ikke erklære parameteren '%D' til at være af typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:298 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "kan ikke erklære feltet '%D' til at være af typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:302 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D" |
| msgstr "ugyldig returtype for medlemsfunktionen '%#D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:305 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract return type for function %q+#D" |
| msgstr "ugyldig returtype for funktionen '%#D'" |
| |
| #. Here we do not have location information, so use error instead |
| #. of cp_error_at. |
| #: cp/typeck2.c:310 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract type %qT for %qE" |
| msgstr "ugyldig parametertype '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:312 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract type for %q+D" |
| msgstr "ugyldig kovariant returneringstype for '%#D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:315 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT" |
| msgstr "kan ikke allokere et objekt af typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:323 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:" |
| msgstr " eftersom de følgende virtuelle funktioner er abstrakte:" |
| |
| #: cp/typeck2.c:327 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J\t%#D" |
| msgstr "\t%#D" |
| |
| #: cp/typeck2.c:334 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J since type %qT has pure virtual functions" |
| msgstr " eftersom typen '%T' har abstrakte virtuelle funktioner" |
| |
| #: cp/typeck2.c:582 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT" |
| msgstr "konstruktionsfunktionsyntaks benyttet, men ingen konstruktionsfunktion er erklæret for typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize arrays using this syntax" |
| msgstr "kan ikke tildele tabeller startværdier med denne syntaks" |
| |
| #: cp/typeck2.c:688 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializing array with parameter list" |
| msgstr "klargør tabel med en parameterliste" |
| |
| #: cp/typeck2.c:710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "int-tabel får tildelt startværdi fra en ikke-bred streng" |
| |
| #: cp/typeck2.c:743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for scalar variable requires one element" |
| msgstr "startværdien for en skalarvariabel kan kun bestå af ét element" |
| |
| #: cp/typeck2.c:750 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "braces around scalar initializer for %qT" |
| msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi for '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:753 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring extra initializers for %qT" |
| msgstr "ignorerer ekstra startværdier for '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:765 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized" |
| msgstr "objekt af typen '%T' med variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:776 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE" |
| msgstr "underobjekt af typen '%T' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '%E'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:842 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" |
| msgstr "sammensat type har delvis indklammet startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-trivial labeled initializers" |
| msgstr "ikke-trivielle navngivne startværdier" |
| |
| #: cp/typeck2.c:894 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-empty initializer for array of empty elements" |
| msgstr "en startværdi der ikke er tom, tildeles til en tabel med tomme elementer" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing initializer for member %qD" |
| msgstr "manglende startværdi for medlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1013 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const member %qD" |
| msgstr "konstant medlem '%D' uden startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1015 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD with uninitialized const fields" |
| msgstr "medlem '%D' med konstante felter uden startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1017 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD is uninitialized reference" |
| msgstr "medlemmet '%D' er en reference uden startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1064 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "index value instead of field name in union initializer" |
| msgstr "indeksværdi i stedet for feltnavn i union-startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1076 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no field %qD in union being initialized" |
| msgstr "intet felt '%D' i union der tildeles startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1084 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "union %qT with no named members cannot be initialized" |
| msgstr "union '%T' uden navngivne elementer kan ikke tildeles startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "excess elements in aggregate initializer" |
| msgstr "for mange elementer i startværdi til sammensat type" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "circular pointer delegation detected" |
| msgstr "fundet en henvisningsefterfølgelse der går i ring" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1240 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT" |
| msgstr "grundoperanden til '->' har en ikke-henvisningstype '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1264 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result" |
| msgstr "resultatet af 'operator->()' er ikke en henvisning" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1266 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base operand of %<->%> is not a pointer" |
| msgstr "grundoperanden til '->' er ikke en henvisning" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1290 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT" |
| msgstr "'%E' kan ikke bruges som en medlemshenvisning eftersom udtrykkets type er '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1299 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT" |
| msgstr "kan ikke anvende medlemshenvisning '%E' på '%E' som er af den ikke-sammensatte type '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1321 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT" |
| msgstr "medlemstypen '%T::' uforenelige med objekttypen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1544 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T" |
| msgstr "kald af en funktion '%D' som kaster en ufuldstændig type '%#T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1547 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "call to function which throws incomplete type %q#T" |
| msgstr "kald af en funktion som kaster en ufuldstændig type '%#T'" |
| |
| #. XXX Not i18n clean. |
| #: cp/cp-tree.h:3889 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" |
| msgstr "%s er forældet, se venligst dokumentationen for detaljer" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:295 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't open input file: %s" |
| msgstr "kan ikke åbne uddatafilen '%s'" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:622 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable %qs used in nested function" |
| msgstr "global registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:626 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "register variable %qs used in nested function" |
| msgstr "registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:633 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of global register variable %qs requested" |
| msgstr "forespørgsel efter adressen af den globale registervariabel '%s'" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:651 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "address of register variable %qs requested" |
| msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:2860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:3983 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute." |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:4144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "scalar vector subscript???" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:4418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad expression type during walk (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-const.c:329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "intrinsic variable which isn't a procedure" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2030 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Function does not return a value" |
| msgstr "funktionen returnerer ikke en strengtype" |
| |
| #. I don't think this should ever happen. |
| #: fortran/trans-decl.c:2128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "module symbol %s in wrong namespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "backend decl for module variable %s already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2224 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unused parameter %qs" |
| msgstr "ubenyttet parameter '%s'" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2229 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unused variable %qs" |
| msgstr "%Jubrugt variabel '%D'" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2383 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Function return value not set" |
| msgstr "funktion returnerer en værdi af en sammensat type" |
| |
| #: fortran/trans-expr.c:995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown intrinsic op" |
| msgstr "ukendt instruktionstilstand" |
| |
| #: fortran/trans-intrinsic.c:589 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized" |
| msgstr "sproget %s ikke genkendt" |
| |
| #: fortran/trans-io.c:1399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bad IO basetype (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:929 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Array element size too big" |
| msgstr "Tabelelementværdi ved %0 er uden for det definerede interval" |
| |
| #: fortran/trans.c:621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" |
| msgstr "" |
| |
| #. I changed this from sorry(...) because it should not return. |
| #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0. |
| #: fortran/trans.h:569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_todo: Not Implemented: " |
| msgstr "" |
| |
| #: java/check-init.c:251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/check-init.c:519 java/parse.h:377 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs may not have been initialized" |
| msgstr "slutfeltet '%s' bliver måske ikke klargjort" |
| |
| #: java/check-init.c:535 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "variable %qs may not have been initialized" |
| msgstr "slutfeltet '%s' bliver måske ikke klargjort" |
| |
| #: java/check-init.c:954 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" |
| msgstr "intern fejl i check-init: trækode ikke implementeret: %s" |
| |
| #: java/check-init.c:1026 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized" |
| msgstr "slutfeltet '%s' bliver måske ikke klargjort" |
| |
| #: java/class.c:745 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad method signature" |
| msgstr "ugyldig metodesignatur" |
| |
| #: java/class.c:789 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" |
| msgstr "forkert placeret ConstantValue-egenskab (ikke i noget felt)" |
| |
| #: java/class.c:791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" |
| msgstr "mere end én ConstantValue-egenskab for feltet '%s'" |
| |
| #: java/class.c:802 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" |
| msgstr "ConstantValue-egenskaben for feltet '%s' har forkert type" |
| |
| #: java/class.c:1429 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jabstract method in non-abstract class" |
| msgstr "abstrakt metode i ikke-abstrakt klasse" |
| |
| #: java/class.c:2380 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method" |
| msgstr "ikke-statisk metode '%s' overskriver statisk metode" |
| |
| #: java/decl.c:1298 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' used prior to declaration" |
| msgstr "'%#D' benyttet før erklæring" |
| |
| #: java/decl.c:1339 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs shadows a parameter" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for en parameter" |
| |
| #: java/decl.c:1342 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for et symbol fra parameterlisten" |
| |
| #: java/decl.c:1670 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" |
| msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret" |
| |
| #: java/decl.c:1675 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" |
| msgstr "etiketten '%D' er defineret, men ikke benyttet" |
| |
| #: java/decl.c:1803 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d" |
| msgstr "I %s: overlappende variabel- og undtagelsesintervaller ved %d" |
| |
| #: java/decl.c:1867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad type in parameter debug info" |
| msgstr "ugyldig type i parameterfejlanalyseringsinfo" |
| |
| #: java/decl.c:1876 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'" |
| msgstr "ugyldig PC-interval for fejlanalyseringsinfo for lokal '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "need to insert runtime check for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/expr.c:505 java/expr.c:552 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "assert: %s is assign compatible with %s" |
| msgstr "-march=%s er ikke forenelig med den valgte ABI" |
| |
| #: java/expr.c:672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack underflow - dup* operation" |
| msgstr "stakunderløb - dup*-operation" |
| |
| #: java/expr.c:1688 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs" |
| msgstr "reference '%s' er tvetydig: den optræder i grænsefladen '%s' og grænsefladen '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:1716 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs not found" |
| msgstr "feltet '%s' ikke fundet" |
| |
| #: java/expr.c:2101 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method '%s' not found in class" |
| msgstr "metoden '%s' ikke fundet i klassen" |
| |
| #: java/expr.c:2306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "failed to find class '%s'" |
| msgstr "kunne ikke finde klassen '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" |
| msgstr "klassen '%s' har ingen metode ved navn '%s' der passer med signaturen '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invokestatic on non static method" |
| msgstr "invokestatic på en ikke-statisk metode" |
| |
| #: java/expr.c:2371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invokestatic on abstract method" |
| msgstr "invokestatic på en abstrakt metode" |
| |
| #: java/expr.c:2379 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invoke[non-static] on static method" |
| msgstr "invoke[non-static] på en statisk metode" |
| |
| #: java/expr.c:2697 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing field '%s' in '%s'" |
| msgstr "manglende felt '%s' i '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" |
| msgstr "signatur passer ikke med feltet '%s' i '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2727 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class" |
| msgstr "tildeling til endeligt felt '%s' er ikke i feltets klasse" |
| |
| #: java/expr.c:2732 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer" |
| msgstr "tildeling til endeligt statisk felt '%s' er ikke i klassens klargøring" |
| |
| #: java/expr.c:2741 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor" |
| msgstr "tildeling til endeligt felt '%s' er ikke i konstruktionsfunktion" |
| |
| #: java/expr.c:2931 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid PC in line number table" |
| msgstr "ugyldig PC i linjetalstabel" |
| |
| #: java/expr.c:2987 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" |
| msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til før %d" |
| |
| #: java/expr.c:3029 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" |
| msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til slutningen af metoden" |
| |
| #. duplicate code from LOAD macro |
| #: java/expr.c:3329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecogized wide sub-instruction" |
| msgstr "ukendt bred underinstruktion" |
| |
| #: java/gjavah.c:712 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static field has same name as method" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/gjavah.c:1260 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't find class %s" |
| msgstr "kan ikke finde klassen '%s'" |
| |
| #: java/gjavah.c:1267 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "parse error while reading %s" |
| msgstr "fejl ved tolkning af felter" |
| |
| #: java/gjavah.c:1493 java/gjavah.c:1595 java/gjavah.c:1670 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "unparseable signature: '%s'" |
| msgstr "kunne ikke få fat i oplysninger om filen '%s'" |
| |
| #: java/gjavah.c:2060 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Not a valid Java .class file." |
| msgstr "ikke en gyldig Java .class-fil" |
| |
| #: java/gjavah.c:2068 java/jcf-parse.c:746 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing constant pool" |
| msgstr "fejl ved tolkning af konstant område" |
| |
| #: java/gjavah.c:2074 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d" |
| msgstr "fejl i konstantområdelement nr. %d\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2217 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class is of array type\n" |
| msgstr "typetildelingen angiver en tabeltype" |
| |
| #: java/gjavah.c:2225 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "base class is of array type" |
| msgstr "typetildelingen angiver en tabeltype" |
| |
| #: java/gjavah.c:2422 java/gjavah.c:2549 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no classes specified" |
| msgstr "intet klassenavn angivet med '-%s'" |
| |
| #: java/gjavah.c:2515 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "'-MG' option is unimplemented" |
| msgstr "ret-instruktion ikke implementeret" |
| |
| #: java/gjavah.c:2557 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't specify both -o and -MD" |
| msgstr "-C og -o er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: java/gjavah.c:2574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: no such class" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/jcf-io.c:536 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead" |
| msgstr "kildekodefilen for klassen '%s' er nyere end dens tilsvarende klassefil; kildekodefilen '%s' benyttet i stedet" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad string constant" |
| msgstr "ugyldig strengkonstant" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:384 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value constant type %d, index %d" |
| msgstr "ugyldig værdikonstanttype %d, indeks %d" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:572 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't reopen %s: %m" |
| msgstr "kan ikke genåbne %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:579 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't close %s: %m" |
| msgstr "kan ikke lukke %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find file for class %s" |
| msgstr "kan ikke finde filen for klassen %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not a valid Java .class file" |
| msgstr "ikke en gyldig Java .class-fil" |
| |
| #. FIXME - where was first time |
| #: java/jcf-parse.c:761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reading class %s for the second time from %s" |
| msgstr "læser klassen %s for anden gang fra %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing fields" |
| msgstr "fejl ved tolkning af felter" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing methods" |
| msgstr "fejl ved tolkning af metoder" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing final attributes" |
| msgstr "fejl ved tolkning af endelige egenskaber" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:802 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath" |
| msgstr "det 'java.lang.Object' som blev fundet i '%s' havde ikke den specielle nullængdes egenskab 'gnu.gcj.gcj-compiled'. Dette betyder som regel at din klassesti er angivet forkert. Prøv 'info gcj \"Input Options\"' for at se en infoside der beskriver hvordan man angiver klassestien" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing Code attribute" |
| msgstr "manglende Code-egenskab" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1137 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" |
| msgstr "kildekodefil angivet to gange i kommandolinjen og vil kun blive oversat én gang" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1155 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "ingen inddatafiler angivet" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1190 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't close input file %s: %m" |
| msgstr "kan ikke lukke inddatafilen %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad zip/jar file %s" |
| msgstr "ødelagt zip/jar-fil %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1447 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "error while reading %s from zip file" |
| msgstr "fejl ved tolkning af felter" |
| |
| #: java/jcf-write.c:2666 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" |
| msgstr "intern fejl i generate_bytecode_insn - trækode er ikke implementeret: %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3040 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field initializer type mismatch" |
| msgstr "typen af startværdien for feltet passer ikke" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3497 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't create directory %s: %m" |
| msgstr "kan ikke oprette kataloget %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open %s for writing: %m" |
| msgstr "kan ikke åbne %s til skrivning: %m" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3550 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't create %s: %m" |
| msgstr "kan ikke oprette %s" |
| |
| #: java/jv-scan.c:193 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed" |
| msgstr "kun én af '--print-main', '--list-class' og '--complexity' tilladt" |
| |
| #: java/jv-scan.c:196 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can't open output file '%s'" |
| msgstr "kan ikke åbne uddatafilen '%s'" |
| |
| #: java/jv-scan.c:232 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "file not found '%s'" |
| msgstr "filen '%s' blev ikke fundet" |
| |
| #: java/jvspec.c:436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" |
| msgstr "advarsel: allerede oversatte .class-filer ignoreret med -C" |
| |
| #: java/lang.c:629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" |
| msgstr "kan ikke udføre afhængighedsfølgning med inddata fra standard-ind" |
| |
| #: java/lang.c:645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" |
| msgstr "kunne ikke bestemme målnavn for afhængighedsfølgning" |
| |
| #: java/lex.c:260 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown encoding: %qs\n" |
| "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" |
| "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" |
| "to use a particular encoding for your input file, try the\n" |
| "%<--encoding=UTF-8%> option" |
| msgstr "" |
| "ukendt kodning: '%s'\n" |
| "Dette betyder muligvis at kodningen fra dine regionaldata ikke\n" |
| "understøttes af dit systems iconv(3)-implementering. Hvis du \n" |
| "ikke ønske at bruge en bestemt kodning for dine inddatafiler, \n" |
| "så prøv tilvalget '--encoding=UTF-8'" |
| |
| #: java/lex.c:631 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "internal error - bad unget" |
| msgstr "intern fejl - ugyldigt UTF-8-navn" |
| |
| #: java/mangle.c:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't mangle %s" |
| msgstr "kan ikke sammensætte %s" |
| |
| #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error - invalid Utf8 name" |
| msgstr "intern fejl - ugyldigt UTF-8-navn" |
| |
| #: java/parse.y:774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Ambiguous class: %qs and %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:840 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Modifier %qs declared twice" |
| msgstr "feltet '%s' er erklæret som en funktion" |
| |
| #: java/parse.y:1089 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged form of returned type specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:1184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3041 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature" |
| msgstr ": '%s' JDK1.1(TM)-facilitet" |
| |
| #: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "%s.\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "%s.\n" |
| "%s" |
| |
| #: java/parse.y:3282 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Missing return statement" |
| msgstr "Manglende navn" |
| |
| #: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Unreachable statement" |
| msgstr "Ugyldig klargøringssætning" |
| |
| #: java/parse.y:3314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3383 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs already defined in %s:%d" |
| msgstr "'%D' er allerede defineret i '%T'" |
| |
| #: java/parse.y:3401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3512 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Interface %qs repeated" |
| msgstr "type er forældet" |
| |
| #: java/parse.y:3542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3712 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Qualifier must be a reference" |
| msgstr "Benyt ikke-justerede hukommelsesreferencer" |
| |
| #: java/parse.y:3733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cyclic inheritance involving %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:3997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4152 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final" |
| msgstr "medlemmet '%D' kan ikke afklæres både virtual og static" |
| |
| #: java/parse.y:4164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4470 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4723 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "native method %qs can't be strictfp" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method %qs can't be transient" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4730 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method %qs can't be volatile" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4946 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s method %qs can't have a body defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:4957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5028 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs" |
| msgstr "omdefinering af 'struct %s'" |
| |
| #: java/parse.y:5058 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5156 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5240 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs can't subclass %s %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't subclass final classes: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:5469 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cyclic class inheritance%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Superclass %qs of class %qs not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6190 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs" |
| msgstr "typen antages at være 'int' i erklæringen af '%s'" |
| |
| #: java/parse.y:6196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6223 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs not found in %<throws%>" |
| msgstr "feltet '%s' blev ikke fundet i klassen" |
| |
| #: java/parse.y:6280 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate %s declaration %qs" |
| msgstr "etiketten '%s' er blevet erklæret mere end én gang" |
| |
| #: java/parse.y:6354 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6585 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6995 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Class or interface %qs not found in import" |
| msgstr "Klasse- eller grænsefladeerklæring forventet" |
| |
| #: java/parse.y:7080 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" |
| msgstr "ugyldigt udformet .zip-arkiv i CLASSPATH: %s" |
| |
| #: java/parse.y:7151 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" |
| msgstr "Kan ikke finde standardpakken '%s'. Kontrollér CLASSPATH-miljøvariablen og tilgangen til arkiverne" |
| |
| #: java/parse.y:7156 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Package %qs not found in import" |
| msgstr "feltet '%s' blev ikke fundet i klassen" |
| |
| #: java/parse.y:7253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7398 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:7474 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9028 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No constructor matching %qs found in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Undefined variable %qs" |
| msgstr "%Jubrugt variabel '%D'" |
| |
| #: java/parse.y:9598 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9978 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10027 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "No variable %qs defined in class %qs" |
| msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" |
| |
| #: java/parse.y:10032 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Undefined variable or class name: %qs" |
| msgstr "kan ikke finde filen for klassen %s" |
| |
| #: java/parse.y:10103 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Can't use type %qs as a qualifier" |
| msgstr "kan ikke bruge '%s' som et %s-register" |
| |
| #: java/parse.y:10122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10153 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No variable %qs defined in type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10374 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The class %qs has been deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10384 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10501 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10566 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs not found in type declaration" |
| msgstr "tom erklæring" |
| |
| #: java/parse.y:10591 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No method named %qs in scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10732 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:11206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:11786 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Constant expression required" |
| msgstr "overløb i konstant udtryk" |
| |
| #: java/parse.y:11799 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" |
| |
| #: java/parse.y:11833 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate case label: %<default%>" |
| msgstr "case-værdi optræder mere end én gang" |
| |
| #: java/parse.y:12181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:12352 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "missing static field %qs" |
| msgstr "manglende statisk felt '%s'" |
| |
| #: java/parse.y:12357 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "not a static field %qs" |
| msgstr "ikke et statisk felt '%s'" |
| |
| #: java/parse.y:12380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:12400 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No case for %s" |
| msgstr "Ingen case for %s" |
| |
| #: java/parse.y:12830 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid left hand side of assignment" |
| msgstr "ugyldig venstreværdi i tildeling" |
| |
| #: java/parse.y:12881 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" |
| |
| #: java/parse.y:12884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13057 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unregistered operator %s" |
| msgstr "ikke-registreret operator %s" |
| |
| #: java/parse.y:13497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13579 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13660 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>" |
| msgstr "ugyldig parameter til egenskaben '%s'" |
| |
| #: java/parse.y:13687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:13818 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" |
| |
| #: java/parse.y:14298 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid argument type %qs to %qs" |
| msgstr "ugyldig typeparameter '%s'" |
| |
| #: java/parse.y:14528 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid cast from %qs to %qs" |
| msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" |
| |
| #: java/parse.y:14575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:14588 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:14592 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" |
| |
| #: java/parse.y:14663 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:14779 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs" |
| msgstr "tabel får tildelt en startværdi fra et tabeludtryk der ikke er konstant" |
| |
| #: java/parse.y:14866 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs" |
| msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" |
| |
| #: java/parse.y:14935 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> inside instance initializer" |
| msgstr "tomt indeksinterval i startværdi" |
| |
| #: java/parse.y:14939 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> inside static initializer" |
| msgstr "tomt indeksinterval i startværdi" |
| |
| #: java/parse.y:14945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:14952 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with value from constructor %qs" |
| msgstr "returnerer en værdi fra en konstruktionsfunktion" |
| |
| #: java/parse.y:15017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15050 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for en global erklæring" |
| |
| #: java/parse.y:15055 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs" |
| msgstr "den foregående definition er her" |
| |
| #: java/parse.y:15302 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "No label definition found for %qs" |
| msgstr "Ingen etiketdefinition for FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #: java/parse.y:15315 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<continue%> must be in loop" |
| msgstr "continue-sætning befinder sig ikke i en løkke" |
| |
| #: java/parse.y:15318 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "continue label %qs does not name a loop" |
| msgstr "continue-sætning befinder sig ikke i en løkke" |
| |
| #: java/parse.y:15339 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<break%> must be in loop or switch" |
| msgstr "break-sætning befinder sig ikke i en løkke- eller switch-konstruktion" |
| |
| #: java/parse.y:15380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "" |
| |
| #. The case_label_list is in reverse order, so print the |
| #. outer label first. |
| #: java/parse.y:15449 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate case label: %<" |
| msgstr "etiketten '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #: java/parse.y:15450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15453 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "original label is here" |
| msgstr "Justér alle etiketter" |
| |
| #: java/parse.y:15670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15694 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15870 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15883 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:15948 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer" |
| msgstr "tomt indeksinterval i startværdi" |
| |
| #: java/parse.y:15953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:16066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:16134 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" |
| |
| #: java/typeck.c:533 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of signature string" |
| msgstr "ragelse i slutningen signaturstreng" |
| |
| #: java/verify-glue.c:387 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verification failed: %s" |
| msgstr "verifikationsfejl ved PC=%d" |
| |
| #: java/verify-glue.c:389 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "verification failed at PC=%d: %s" |
| msgstr "verifikationsfejl ved PC=%d" |
| |
| #: java/verify-glue.c:473 java/verify.c:467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad pc in exception_table" |
| msgstr "ugyldig pc i exception_table" |
| |
| #: java/verify.c:1462 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" |
| msgstr "ukendt kode %d@pc=%d under verifikation" |
| |
| #: java/verify.c:1537 java/verify.c:1553 java/verify.c:1558 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verification error at PC=%d" |
| msgstr "verifikationsfejl ved PC=%d" |
| |
| #: java/parse.h:125 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s method can't be abstract" |
| msgstr "abstrakt metode i ikke-abstrakt klasse" |
| |
| #: java/parse.h:129 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Constructor can't be %s" |
| msgstr "konstruktionsfunktioner må ikke være '%s'" |
| |
| #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL, |
| #. flags was set artificially, such as for a interface method |
| #: java/parse.h:161 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s" |
| msgstr "flere lagringsklasser optræder i erklæringen af '%s'" |
| |
| #: java/parse.h:168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #. Standard error messages |
| #: java/parse.h:352 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean" |
| msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" |
| |
| #: java/parse.h:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.h:365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.h:370 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral" |
| msgstr "typen af den %d. parameter i det indirekte funktionskald passer ikke" |
| |
| #: objc/objc-act.c:756 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context" |
| msgstr "'@end' skal optræde i en implementationskontekst" |
| |
| #: objc/objc-act.c:783 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "method declaration not in @interface context" |
| msgstr "metodedefinitionen optræder ikke i en klassekontekst" |
| |
| #: objc/objc-act.c:794 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "method definition not in @implementation context" |
| msgstr "metodedefinitionen optræder ikke i en klassekontekst" |
| |
| #: objc/objc-act.c:925 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "object does not conform to the %qs protocol" |
| msgstr "objekt overholder ikke protokollen '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class %qs does not implement the %qs protocol" |
| msgstr "klassen '%s' implementerer ikke protokollen '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1198 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs" |
| msgstr "statisk allokerede objekter understøttes ikke" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1269 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "protocol %qs has circular dependency" |
| msgstr "protokollen '%s' har cirkulær afhængighed" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find protocol declaration for %qs" |
| msgstr "kan ikke finde protokolerklæringen af '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409 |
| #: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find interface declaration for %qs" |
| msgstr "kan ikke finde grænsefladeerklæringen af '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1691 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "interface %qs does not have valid constant string layout" |
| msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1696 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find reference tag for class %qs" |
| msgstr "kan ikke finde referencemærket for klassen '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2374 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE" |
| msgstr "opretter vælger for ikke-eksisterende metode '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2563 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias" |
| msgstr "'%s' er et ugyldigt klassenavn" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672 |
| #: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2683 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find class %qs" |
| msgstr "kan ikke finde klassen '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2685 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "class %qs already exists" |
| msgstr "klassen '%s' eksisterer allerede" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "'%s' omerklæret som en anden form for symbol" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D'" |
| msgstr "'%D' er tidligere erklæret" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2946 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3275 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type" |
| msgstr "statisk allokerede objekter understøttes ikke" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3291 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "exception of type %<%T%> will be caught" |
| msgstr "undtagelse af typen '%T' vil blive fanget" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3293 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%H by earlier handler for %<%T%>" |
| msgstr " af tidligere håndtering af '%T'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype '%D' does not have a known size" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4271 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %qs" |
| msgstr "I %s '%s':" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inconsistent instance variable specification" |
| msgstr "inkonsistent instansvariabelangivelse" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5169 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "can not use an object as parameter to a method" |
| msgstr "kan ikke benytte et objekt som parameter til en metode\n" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5377 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "multiple %s named %<%c%s%> found" |
| msgstr "flere parametre ved navn '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5602 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no super class declared in @interface for %qs" |
| msgstr "ingen superklasse erklæret i grænsefladen for '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5704 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "invalid receiver type %qs" |
| msgstr "ugyldig modtagertype '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5719 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)" |
| msgstr "metoden '%s' er ikke implementeret af protokollen" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5733 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>" |
| msgstr "'%s' svarer ikke på '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no %<%c%s%> method found" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(Messages without a matching method signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "will be assumed to return %<id%> and accept" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5749 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<...%> as arguments.)" |
| msgstr "ingen parametre" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5980 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "undeclared selector %qs" |
| msgstr "uerklæret vælger '%s'" |
| |
| #. Historically, a class method that produced objects (factory |
| #. method) would assign `self' to the instance that it |
| #. allocated. This would effectively turn the class method into |
| #. an instance method. Following this assignment, the instance |
| #. variables could be accessed. That practice, while safe, |
| #. violates the simple rule that a class method should not refer |
| #. to an instance variable. It's better to catch the cases |
| #. where this is done unknowingly than to support the above |
| #. paradigm. |
| #: objc/objc-act.c:6022 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs accessed in class method" |
| msgstr "instansvariablen '%s' tilgået i klassemetode" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6234 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>" |
| msgstr "mere end én erklæring af klassemetoden '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6279 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>" |
| msgstr "mere end én grænsefladeerklæring af kategorien '%s(%s)'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6306 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs" |
| msgstr "ignorerer asm-anvisning til den ikke-statiske, lokale variabel '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6317 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs has unknown size" |
| msgstr "instansvariablen '%s' er erklæret '%s'" |
| |
| #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them |
| #: objc/objc-act.c:6331 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has virtual member functions" |
| msgstr " eftersom typen '%T' har abstrakte virtuelle funktioner" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6332 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs" |
| msgstr "ignorerer asm-anvisning til den ikke-statiske, lokale variabel '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6340 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has a user-defined constructor" |
| msgstr "typen '%T' har ingen destruktionsfunktion" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6342 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has a user-defined destructor" |
| msgstr "typen '%T' har ingen destruktionsfunktion" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6343 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6433 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is declared private" |
| msgstr "instansvariablen '%s' er erklæret privat" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6442 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future" |
| msgstr "instansvariablen '%s' er erklæret privat" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6449 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is declared %s" |
| msgstr "instansvariablen '%s' er erklæret '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6459 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "static access to object of type %<id%>" |
| msgstr "statisk tilgang til objekt af typen 'id'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete implementation of class %qs" |
| msgstr "ufuldstændig implementering af klassen '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete implementation of category %qs" |
| msgstr "ufuldstændig implementering af kategorien '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "method definition for %<%c%s%> not found" |
| msgstr "metodedefinitionen for '%c%s' ikke fundet" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6620 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol" |
| msgstr "%s '%s' implementerer ikke helt protokollen '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8285 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%<@end%> missing in implementation context" |
| msgstr "'@end' mangler i implementationskontekst" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6691 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs" |
| msgstr "kan ikke grænsefladeerklæringen af '%s', superklasse til '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6718 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "reimplementation of class %qs" |
| msgstr "omimplementering af klassen '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6749 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting super class name %qs" |
| msgstr "modstridende superklassenavn '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6751 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %qs" |
| msgstr "'%s' er tidligere erklæret" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate interface declaration for class %qs" |
| msgstr "mere end én grænsefladeerklæring af klassen '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7022 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate declaration for protocol %qs" |
| msgstr "mere end én erklæring af protokollen '%s'" |
| |
| #. Add a readable method name to the warning. |
| #: objc/objc-act.c:7552 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %<%c%s%>" |
| msgstr "I %s '%s':" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7862 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "no super class declared in interface for %qs" |
| msgstr "ingen superklasse erklæret i grænsefladen for '%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7910 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "[super ...] must appear in a method context" |
| msgstr "[super ...] skal optræde i en metodekontekst" |
| |
| #: objc/objc-act.c:8567 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "local declaration of %qs hides instance variable" |
| msgstr "den lokale erklæring af funktionen '%s' skjuler instansvariabel" |
| |
| #: objc/objc-parse.y:2748 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "extra semicolon in method definition specified" |
| msgstr "ekstra semikolon angivet i struct eller union" |
| |
| #: treelang/tree1.c:278 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "%HDuplicate name %q.*s." |
| msgstr "etiketten '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #: treelang/treetree.c:825 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Global register variable %qD used in nested function." |
| msgstr "global registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" |
| |
| #: treelang/treetree.c:829 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Register variable %qD used in nested function." |
| msgstr "registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" |
| |
| #: treelang/treetree.c:835 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Address of global register variable %qD requested." |
| msgstr "forespørgsel efter adressen af den globale registervariabel '%s'" |
| |
| #: treelang/treetree.c:840 |
| #, fuzzy, gcc-internal-format |
| msgid "Address of register variable %qD requested." |
| msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'" |
| |
| #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" |
| #~ msgstr "den indbyggede funktion '%s' understøttes i øjeblikket ikke" |
| |
| #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" |
| #~ msgstr "henvisning til et medlem benyttet i udregning" |
| |
| #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter" |
| #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for en parameter" |
| |
| #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" |
| #~ msgstr "ingen vektortilstand med den angivne størrelse og typen kunne findes" |
| |
| #~ msgid "%s at end of input" |
| #~ msgstr "%s ved slutning af inddata" |
| |
| #~ msgid "%s before %s'%c'" |
| #~ msgstr "%s før %s'%c'" |
| |
| #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| #~ msgstr "%s før %s'\\x%x'" |
| |
| #~ msgid "%s before string constant" |
| #~ msgstr "%s før strengkonstant" |
| |
| #~ msgid "%s before numeric constant" |
| #~ msgstr "%s før talkonstant" |
| |
| #~ msgid "%s before \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s før \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "%s before '%s' token" |
| #~ msgstr "%s før symbolet '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%Junused variable `%D'" |
| #~ msgstr "ubrugt variabel '%s'" |
| |
| # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" |
| #~ msgstr "skygger for den indbyggede funktion '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" |
| #~ msgstr "trådlokal erklæring af '%s' følger ikke-trådlokal erklæring" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" |
| #~ msgstr "ikke-trådlokal erklæring af '%s' følger trådlokal erklæring" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" |
| #~ msgstr "const-erklæring af '%s' følger ikke-konstant erklæring" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" |
| #~ msgstr "erklæring uden static af '%s' følger static-erklæring" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%J`%D' previously defined here" |
| #~ msgstr "'%#D' tidligere defineret her" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%J`%D' previously declared here" |
| #~ msgstr "'%#D' tidligere erklæret her" |
| |
| # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange |
| #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| #~ msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)" |
| |
| #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" |
| #~ msgstr "funktionen '%s' bliver tildelt en startværdi som en variabel" |
| |
| #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" |
| #~ msgstr "variablen '%s' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" |
| |
| #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" |
| #~ msgstr "elementer i tabellen '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" |
| #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke kendt" |
| |
| #~ msgid "the only valid combination is `long double'" |
| #~ msgstr "den eneste gyldige kombination er 'long double'" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" |
| #~ msgstr "ISO C forbyder void funktionsreturtype med modifikationer" |
| |
| #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" |
| #~ msgstr "ugyldig typemodifikation i erklæring af henvisning" |
| |
| #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" |
| #~ msgstr "ugyldig typemodifikation i tabelerklæring" |
| |
| #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" |
| #~ msgstr "parameteren '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #~ msgid "parameter has incomplete type" |
| #~ msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" |
| |
| # engelsk original forkortet |
| #~ msgid "%s defined inside parms" |
| #~ msgstr "%s defineret inden i parameterliste" |
| |
| #~ msgid "union" |
| #~ msgstr "union" |
| |
| #~ msgid "structure" |
| #~ msgstr "struktur" |
| |
| #~ msgid "%s has no %s" |
| #~ msgstr "%s har ingen %s" |
| |
| #~ msgid "struct" |
| #~ msgstr "struct" |
| |
| #~ msgid "members" |
| #~ msgstr "medlemmer" |
| |
| # original forkortet |
| #~ msgid "enum defined inside parms" |
| #~ msgstr "enum defineret inden i parameterliste" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'" |
| #~ msgstr "omdefinering af '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%J'%D' previously defined here" |
| #~ msgstr "'%#D' tidligere defineret her" |
| |
| #~ msgid "the ` ' printf flag" |
| #~ msgstr "' '-printf-flaget" |
| |
| #~ msgid "the `+' printf flag" |
| #~ msgstr "'+'-printf-flaget" |
| |
| #~ msgid "the `#' printf flag" |
| #~ msgstr "'#'-printf-flaget" |
| |
| #~ msgid "the `0' printf flag" |
| #~ msgstr "'0'-printf-flaget" |
| |
| #~ msgid "the `-' printf flag" |
| #~ msgstr "'-'-printf-flaget" |
| |
| #~ msgid "`I' flag" |
| #~ msgstr "'I'-flag" |
| |
| #~ msgid "`a' flag" |
| #~ msgstr "'a'-flag" |
| |
| #~ msgid "the `a' scanf flag" |
| #~ msgstr "'a'-scanf-flaget" |
| |
| #~ msgid "`_' flag" |
| #~ msgstr "'_'-flag" |
| |
| #~ msgid "`^' flag" |
| #~ msgstr "'^'-flag" |
| |
| #~ msgid "`(' flag" |
| #~ msgstr "'('-flag" |
| |
| #~ msgid "`!' flag" |
| #~ msgstr "'!'-flag" |
| |
| #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" |
| #~ msgstr "%s understøtter ikke '%%%c' %s-formateringen" |
| |
| #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" |
| #~ msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning (parameter %d)" |
| |
| #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" |
| #~ msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning til en henvisning (parameter %d)" |
| |
| #~ msgid "pointer" |
| #~ msgstr "henvisning" |
| |
| #~ msgid "different type" |
| #~ msgstr "anden type" |
| |
| #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" |
| #~ msgstr "%s er ikke af typen %s (parameter %d)" |
| |
| #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" |
| #~ msgstr "%s-formatering, %s-parameter (parameter %d)" |
| |
| #~ msgid "YYDEBUG not defined" |
| #~ msgstr "YYDEBUG ikke defineret" |
| |
| #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" |
| #~ msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" |
| #~ msgstr "ISO C forbyder definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" |
| |
| #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" |
| #~ msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "old-style parameter declaration" |
| #~ msgstr "kan ikke bruge '::' i parametererklæring" |
| |
| #~ msgid "`...' in old-style identifier list" |
| #~ msgstr "'...' i gammeldags liste af kaldenavne" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version" |
| #~ msgstr "-march=%s er ikke forenelig med den valgte ABI" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: not for %s" |
| #~ msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: not a PCH file" |
| #~ msgstr "%s: ikke en COFF-fil" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "calling fdopen" |
| #~ msgstr "fdopen" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "reading" |
| #~ msgstr "opretter %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "destructor needed for `%D'" |
| #~ msgstr "destruktionsfunktion påkrævet til '%#D'" |
| |
| #~ msgid "where case label appears here" |
| #~ msgstr "hvor case-etiket optræder her" |
| |
| #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" |
| #~ msgstr "(indesluttede handlinger fra tidligere case-sætninger kræver destruktionsfunktioner i deres eget virkefelt)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "will never be executed" |
| #~ msgstr "kald %2d aldrig udført\n" |
| |
| #~ msgid "subscript has type `char'" |
| #~ msgstr "indeks er af typen 'char'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" |
| #~ msgstr "ISO C forbyder brug af betingede udtryk som venstreværdier" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" |
| #~ msgstr "ISO C forbyder brug af sammensatte udtryk som venstreværdier" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" |
| #~ msgstr "ISO C forbyder brug af typeomtvingningsudtryk som venstreværdier" |
| |
| #~ msgid "cast does not match function type" |
| #~ msgstr "typeomtvingelse passer ikke til funktionstype" |
| |
| #~ msgid "assignment" |
| #~ msgstr "tildeling" |
| |
| #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" |
| #~ msgstr "%s kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" |
| |
| #~ msgid "passing arg of `%s'" |
| #~ msgstr "videregiver parameter til '%s'" |
| |
| #~ msgid "passing arg %d of `%s'" |
| #~ msgstr "videregiver den %d. parameter til '%s'" |
| |
| #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" |
| #~ msgstr "videregiver den %d. parameter af henvisning til funktion" |
| |
| #~ msgid "initialization" |
| #~ msgstr "klargøring" |
| |
| #~ msgid "initialization designators may not nest" |
| #~ msgstr "klargøringstegn må ikke indlejres" |
| |
| #~ msgid "asm template is not a string constant" |
| #~ msgstr "asm-sætning er ikke en strengkonstant" |
| |
| #~ msgid "modification by `asm'" |
| #~ msgstr "ændring af 'asm'" |
| |
| #~ msgid "return" |
| #~ msgstr "returnering" |
| |
| #~ msgid "shift count is negative" |
| #~ msgstr "skifteantal er negativ" |
| |
| #~ msgid "shift count >= width of type" |
| #~ msgstr "skifteantal er større end bredden af typen" |
| |
| #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" |
| #~ msgstr "%Jindlejring mislykkedes i kald til '%F'" |
| |
| #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'" |
| #~ msgstr "%Jkan ikke indlejre kald til '%F'" |
| |
| #~ msgid "unable to open file '%s'" |
| #~ msgstr "kunne ikke åbne filen '%s'" |
| |
| #~ msgid "unable to mmap file '%s'" |
| #~ msgstr "kunne ikke indlæse filen '%s'" |
| |
| #~ msgid "not found\n" |
| #~ msgstr "ikke fundet\n" |
| |
| #~ msgid "bad magic number in file '%s'" |
| #~ msgstr "ugyldigt magisk tal i filen '%s'" |
| |
| #~ msgid "dynamic dependencies.\n" |
| #~ msgstr "dynamiske afhængigheder.\n" |
| |
| #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" |
| #~ msgstr "filen %s ikke fundet, antager at kørselstællere er nul" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
| #~ msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
| #~ msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
| #~ msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "incomplete universal character name %.*s" |
| #~ msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%.*s is not a valid universal character" |
| #~ msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
| #~ msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
| #~ msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "converting UCN to source character set" |
| #~ msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "converting UCN to execution character set" |
| #~ msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
| #~ msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" |
| |
| #~ msgid "\\x used with no following hex digits" |
| #~ msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" |
| |
| #~ msgid "hex escape sequence out of range" |
| #~ msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" |
| |
| #~ msgid "octal escape sequence out of range" |
| #~ msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
| #~ msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" |
| |
| #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
| #~ msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
| #~ msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
| #~ msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "converting escape sequence to execution character set" |
| #~ msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" |
| |
| #~ msgid "character constant too long for its type" |
| #~ msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" |
| |
| #~ msgid "multi-character character constant" |
| #~ msgstr "flerbyte-tegnkonstant" |
| |
| #~ msgid "empty character constant" |
| #~ msgstr "tom tegnkonstant" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failure to convert %s to %s" |
| #~ msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" |
| |
| #~ msgid "internal error: " |
| #~ msgstr "intern fejl: " |
| |
| #~ msgid "stdout" |
| #~ msgstr "std-ud" |
| |
| #~ msgid "too many decimal points in number" |
| #~ msgstr "for mange decimalkommaer i tal" |
| |
| #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
| #~ msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" |
| |
| #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
| #~ msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" |
| |
| #~ msgid "exponent has no digits" |
| #~ msgstr "der er ingen cifre i eksponent" |
| |
| #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
| #~ msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent" |
| |
| #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
| #~ msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
| #~ msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" |
| |
| #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
| #~ msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant" |
| |
| #~ msgid "use of C99 long long integer constant" |
| #~ msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" |
| |
| #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
| #~ msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" |
| |
| #~ msgid "integer constant is too large for its type" |
| #~ msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" |
| |
| #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
| #~ msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" |
| |
| #~ msgid "missing ')' after \"defined\"" |
| #~ msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" |
| |
| #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
| #~ msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" |
| |
| #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
| #~ msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" |
| |
| #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
| #~ msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" |
| |
| #~ msgid "floating constant in preprocessor expression" |
| #~ msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" |
| |
| #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
| #~ msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" |
| |
| #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
| #~ msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
| #~ msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk" |
| |
| #~ msgid "void expression between '(' and ')'" |
| #~ msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" |
| |
| #~ msgid "#if with no expression" |
| #~ msgstr "#if uden noget udtryk" |
| |
| #~ msgid "operator '%s' has no right operand" |
| #~ msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" |
| |
| #~ msgid " ':' without preceding '?'" |
| #~ msgstr " ':' uden forudgående '?'" |
| |
| #~ msgid "unbalanced stack in #if" |
| #~ msgstr "uafbalanceret stak i #if" |
| |
| #~ msgid "impossible operator '%u'" |
| #~ msgstr "umulig operator '%u'" |
| |
| #~ msgid "missing ')' in expression" |
| #~ msgstr "manglende ')' i udtryk" |
| |
| #~ msgid "'?' without following ':'" |
| #~ msgstr "'?' uden efterfølgende ':'" |
| |
| #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
| #~ msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" |
| |
| #~ msgid "missing '(' in expression" |
| #~ msgstr "manglende '(' i udtryk" |
| |
| #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| #~ msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" |
| |
| #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| #~ msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" |
| |
| #~ msgid "comma operator in operand of #if" |
| #~ msgstr "kommeoperator i en operand til #if" |
| |
| #~ msgid "division by zero in #if" |
| #~ msgstr "division med nul i #if" |
| |
| #~ msgid "%s is a block device" |
| #~ msgstr "%s er en blokenhed" |
| |
| #~ msgid "%s is too large" |
| #~ msgstr "%s er for stor" |
| |
| #~ msgid "%s is shorter than expected" |
| #~ msgstr "%s er kortere end forventet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no include path in which to search for %s" |
| #~ msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" |
| |
| #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| #~ msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" |
| |
| #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
| #~ msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" |
| |
| #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
| #~ msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" |
| |
| #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
| #~ msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" |
| |
| #~ msgid "target char is less than 8 bits wide" |
| #~ msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" |
| |
| #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
| #~ msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" |
| |
| #~ msgid "target int is narrower than target char" |
| #~ msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" |
| |
| #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
| #~ msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" |
| |
| #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
| #~ msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" |
| |
| #~ msgid "null character(s) ignored" |
| #~ msgstr "nultegn ignoreret" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'$' in identifier or number" |
| #~ msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" |
| |
| #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
| #~ msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
| #~ msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" |
| |
| #~ msgid "null character(s) preserved in literal" |
| #~ msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" |
| |
| #~ msgid "unterminated comment" |
| #~ msgstr "uafsluttet kommentar" |
| |
| #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
| #~ msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" |
| |
| #~ msgid "(this will be reported only once per input file)" |
| #~ msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" |
| |
| #~ msgid "multi-line comment" |
| #~ msgstr "flerlinjers kommentar" |
| |
| #~ msgid "unspellable token %s" |
| #~ msgstr "symbol %s kan ikke staves" |
| |
| #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
| #~ msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" |
| |
| #~ msgid "#%s is a GCC extension" |
| #~ msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" |
| |
| #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
| #~ msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" |
| |
| #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
| #~ msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" |
| |
| #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
| #~ msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" |
| |
| #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
| #~ msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" |
| |
| #~ msgid "style of line directive is a GCC extension" |
| #~ msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" |
| |
| #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
| #~ msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" |
| |
| #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
| #~ msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
| #~ msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" |
| |
| #~ msgid "no macro name given in #%s directive" |
| #~ msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" |
| |
| #~ msgid "macro names must be identifiers" |
| #~ msgstr "makronavne skal være kaldenavne" |
| |
| #~ msgid "undefining \"%s\"" |
| #~ msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "missing terminating > character" |
| #~ msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" |
| |
| #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
| #~ msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>" |
| |
| #~ msgid "#include_next in primary source file" |
| #~ msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" |
| |
| #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
| #~ msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
| #~ msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" |
| |
| #~ msgid "line number out of range" |
| #~ msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
| #~ msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
| #~ msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" |
| |
| #~ msgid "invalid #ident directive" |
| #~ msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" |
| |
| #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
| #~ msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" |
| |
| #~ msgid "#pragma %s %s is already registered" |
| #~ msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" |
| |
| #~ msgid "#pragma once in main file" |
| #~ msgstr "'#pragma once' i hovedfil" |
| |
| #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
| #~ msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" |
| |
| #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
| #~ msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot find source file %s" |
| #~ msgstr "kan ikke finde kilden %s" |
| |
| #~ msgid "current file is older than %s" |
| #~ msgstr "aktuel fil er ældre end %s" |
| |
| #~ msgid "#else without #if" |
| #~ msgstr "#else uden #if" |
| |
| #~ msgid "#else after #else" |
| #~ msgstr "#else efter #else" |
| |
| #~ msgid "#elif without #if" |
| #~ msgstr "#elif uden #if" |
| |
| #~ msgid "#elif after #else" |
| #~ msgstr "#elif efter #else" |
| |
| #~ msgid "#endif without #if" |
| #~ msgstr "#endif uden #if" |
| |
| #~ msgid "missing '(' after predicate" |
| #~ msgstr "manglende '(' efter udsagn" |
| |
| #~ msgid "missing ')' to complete answer" |
| #~ msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" |
| |
| #~ msgid "predicate's answer is empty" |
| #~ msgstr "udsagnets svar et tomt" |
| |
| #~ msgid "assertion without predicate" |
| #~ msgstr "postulat uden udsagn" |
| |
| #~ msgid "predicate must be an identifier" |
| #~ msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" re-asserted" |
| #~ msgstr "\"%s\" genpostuleret" |
| |
| #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "could not determine date and time" |
| #~ msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" |
| |
| #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
| #~ msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" |
| |
| #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
| #~ msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" |
| |
| #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
| #~ msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" |
| |
| #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
| #~ msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" |
| |
| #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
| #~ msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" |
| |
| #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
| #~ msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
| #~ msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" |
| |
| #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" |
| #~ msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" |
| |
| #~ msgid "parameter name missing" |
| #~ msgstr "parameternavn mangler" |
| |
| #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
| #~ msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" |
| |
| #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
| #~ msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" |
| |
| #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" |
| #~ msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" |
| |
| #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" |
| #~ msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" |
| |
| #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
| #~ msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" |
| |
| #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
| #~ msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" |
| |
| #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
| #~ msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" |
| |
| #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
| #~ msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" |
| |
| #~ msgid "while writing precompiled header" |
| #~ msgstr "under skrivning af præoversat inkluderingsfil" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
| #~ msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
| #~ msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" |
| |
| #~ msgid "while reading precompiled header" |
| #~ msgstr "under læsning af præoversat inkluderingsfil" |
| |
| #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "syntax error in macro parameter list" |
| #~ msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" |
| |
| #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register" |
| #~ msgstr "kan ikke tilgå den reelle del af komplekst tal i et hardwareregister" |
| |
| #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" |
| #~ msgstr "kan ikke tilgå den imaginære del af komplekst tal i et hardwareregister" |
| |
| #~ msgid "function using short complex types cannot be inline" |
| #~ msgstr "funktioner der benytter short complex-typer, kan ikke indbygges" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" |
| #~ msgstr "foregående parameters størrelse afhænger af '%s'" |
| |
| #~ msgid "returned value in block_exit_expr" |
| #~ msgstr "returnerede værdi i block_exit_expr" |
| |
| #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member" |
| #~ msgstr "kan ikke tage adressen af et ikke-justeret medlem" |
| |
| #~ msgid "invalid specification! Bug in cc" |
| #~ msgstr "ugyldig specifikation! Fejl i cc." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" |
| #~ msgstr "kan ikke angive -o med -c eller -S og flere oversættelser" |
| |
| #~ msgid "Internal gcov abort.\n" |
| #~ msgstr "Intern gcov afbrydelse.\n" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "NULL pointer checks disabled" |
| #~ msgstr "NULL-henvisningstjek deaktiveret" |
| |
| #~ msgid "function cannot be inline" |
| #~ msgstr "funktion kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "varargs function cannot be inline" |
| #~ msgstr "funktion med variabel parameterliste kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "function using alloca cannot be inline" |
| #~ msgstr "funktion der bruger alloca, kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "function using longjmp cannot be inline" |
| #~ msgstr "funktion der bruger longjmp, kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "function using setjmp cannot be inline" |
| #~ msgstr "funktion der bruger setjmp, kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "function uses __builtin_eh_return" |
| #~ msgstr "funktionen bruger __builtin_eh_return" |
| |
| #~ msgid "function with nested functions cannot be inline" |
| #~ msgstr "funktion med indlejrede funktioner kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" |
| #~ msgstr "funktion hvor etiketadresser benyttes i klargøringer, kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "function too large to be inline" |
| #~ msgstr "funktionen er for stor til at blive indbygget" |
| |
| #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" |
| #~ msgstr "ingen prototype, og parameteradressen benyttes; kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "inline functions not supported for this return value type" |
| #~ msgstr "integrerede funktioner understøttes ikke for denne returværditype" |
| |
| #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline" |
| #~ msgstr "funktioner med returværdier af varierende størrelse kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" |
| #~ msgstr "funktioner med parametre af varierende størrelse kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" |
| #~ msgstr "funktioner med gennemsigtig union-parameter kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "function with computed jump cannot inline" |
| #~ msgstr "funktioner med beregnede spring kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" |
| #~ msgstr "funktioner med ikke-lokale goto'er kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" |
| #~ msgstr "funktioner med målspecifikke egenskaber kan ikke indbygges" |
| |
| #~ msgid "In file included from %s:%u" |
| #~ msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " from %s:%u" |
| #~ msgstr "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " af %s:%u" |
| |
| #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" |
| #~ msgstr "-fwritable-strings er forældet; se dokumentationen for detaljer" |
| |
| #~ msgid "%s: internal abort\n" |
| #~ msgstr "%s: intern afbrydelse\n" |
| |
| #~ msgid "Didn't find a coloring.\n" |
| #~ msgstr "Kunne ikke finde en farvning.\n" |
| |
| #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" |
| #~ msgstr "spring til '%s' rammer på ugyldig vis ind i bindingskontur" |
| |
| #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" |
| #~ msgstr "%Jetiket '%D' brugt før indeholdende bindingskontur" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read-write constraint does not allow a register" |
| #~ msgstr "hexadecimal tegnkonstant kan ikke være i en byte" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" |
| #~ msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til før %d" |
| |
| #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" |
| #~ msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-typen '%s'" |
| |
| #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" |
| #~ msgstr "kan ikke udføre timevar_pop '%s' når toppen af timevars-stakken er '%s'" |
| |
| #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable" |
| #~ msgstr "ugyldigt registernavn '%s' for registervariabel" |
| |
| #~ msgid "invalid option `%s'" |
| #~ msgstr "ugyldigt tilvalg '%s'" |
| |
| #~ msgid "unknown set constructor type" |
| #~ msgstr "ukendt mængdekonstruktionstype" |
| |
| #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" |
| #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" |
| |
| #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible" |
| #~ msgstr "-msystem-v og -p er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" |
| #~ msgstr "-msystem-v og -mthreads er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" |
| #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" |
| |
| #~ msgid "target CPU does not support APCS-32" |
| #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-32" |
| |
| #~ msgid "target CPU does not support APCS-26" |
| #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-26" |
| |
| #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used" |
| #~ msgstr "interarbejde tvinger APCS-32 til at blive brugt" |
| |
| #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored." |
| #~ msgstr "tilvalget -mfpe understøttes ikke af målprocessoren ep9312 - ignoreret." |
| |
| #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS" |
| #~ msgstr "Benyt 32 bit-udgaven af APCS" |
| |
| #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS" |
| #~ msgstr "Benyt 26 bit-udgaven af APCS" |
| |
| #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" |
| #~ msgstr "MMU'en vil aktiveres ved ikke-justerede tilgange" |
| |
| #~ msgid "Use library calls to perform FP operations" |
| #~ msgstr "Benyt bibliotekskald til at udføre kommatalsoperationer" |
| |
| #~ msgid "unexpected address expression" |
| #~ msgstr "uventet adresseudtryk" |
| |
| #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:" |
| #~ msgstr "uventet NOTE som addr_const:" |
| |
| #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" |
| #~ msgstr "ugyldig modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" |
| #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_address:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" |
| #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" |
| #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'f'-ændring:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" |
| #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'A'-ændring:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" |
| #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'M'-ændring:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" |
| #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'F'- eller 'T'-ændring:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" |
| #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'B'-ændring:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" |
| #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'E'-ændring:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" |
| #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'R'-ændring:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" |
| #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 's'-ændring:" |
| |
| #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" |
| #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 0 case" |
| |
| #~ msgid "d30v_emit_comparison" |
| #~ msgstr "d30v_emit_comparison" |
| |
| #~ msgid "bad call to d30v_move_2words" |
| #~ msgstr "ugyldigt kald af d30v_move_2words" |
| |
| #~ msgid "Enable use of conditional move instructions" |
| #~ msgstr "Aktivér brug af betingede flytteinstruktioner" |
| |
| #~ msgid "Disable use of conditional move instructions" |
| #~ msgstr "Deaktivér brug af betingede flytteinstruktioner" |
| |
| #~ msgid "Debug argument support in compiler" |
| #~ msgstr "Fejlanalyser parameterunderstøttelse i oversætteren" |
| |
| #~ msgid "Debug stack support in compiler" |
| #~ msgstr "Fejlanalyser stakunderstøttelse i oversætteren" |
| |
| #~ msgid "Debug memory address support in compiler" |
| #~ msgstr "Fejlanalyser hukommelsesadresseunderstøttelse i oversætteren" |
| |
| #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" |
| #~ msgstr "Gør nærliggende korte instruktioner parallelle om muligt" |
| |
| #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" |
| #~ msgstr "Gør ikke nærliggende korte instruktioner parallelle" |
| |
| #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default" |
| #~ msgstr "Sammenkæd program/data til at være i ekstern hukommelse som standard" |
| |
| #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" |
| #~ msgstr "Sammenkæd program/data til at være i hukommelsen på chippen som standard" |
| |
| #~ msgid "Change the branch costs within the compiler" |
| #~ msgstr "Skift forgreningsomkostningen i oversætteren" |
| |
| #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" |
| #~ msgstr "Skift tærsklen for konvertering til betinget udførelse" |
| |
| #~ msgid "stack size > 32k" |
| #~ msgstr "stakstørrelse > 32k" |
| |
| #~ msgid "invalid addressing mode" |
| #~ msgstr "ugyldig adresseringstilstand" |
| |
| #~ msgid "bad register extension code" |
| #~ msgstr "ugyldig registerudvidelseskode" |
| |
| #~ msgid "invalid offset in ybase addressing" |
| #~ msgstr "ugyldigt afsæt i ybase-adressering" |
| |
| #~ msgid "invalid register in ybase addressing" |
| #~ msgstr "ugyldigt register i ybase-adressering" |
| |
| #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" |
| #~ msgstr "ugyldig skifteoperator i emit_1600_core_shift" |
| |
| #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg" |
| #~ msgstr "ugyldig tilstand for gen_tst_reg" |
| |
| #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" |
| #~ msgstr "ugyldig tilstand for heltalssammenligning i gen_compare_reg" |
| |
| #~ msgid "Pass parameters in registers (default)" |
| #~ msgstr "Overbring parametre i registre (standard)" |
| |
| #~ msgid "Don't pass parameters in registers" |
| #~ msgstr "Overbring ikke parametre i registre" |
| |
| #~ msgid "Generate code for near calls" |
| #~ msgstr "Generér kode til nære kald" |
| |
| #~ msgid "Don't generate code for near calls" |
| #~ msgstr "Generér ikke kode til nære kald" |
| |
| #~ msgid "Generate code for near jumps" |
| #~ msgstr "Generér kode til nære spring" |
| |
| #~ msgid "Don't generate code for near jumps" |
| #~ msgstr "Generér ikke kode til nære spring" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" |
| #~ msgstr "Generér kode til en bit-manipuleringsenhed" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map1" |
| #~ msgstr "Generér kode til memory map1" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map2" |
| #~ msgstr "Generér kode til memory map2" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map3" |
| #~ msgstr "Generér kode til memory map3" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map4" |
| #~ msgstr "Generér kode til memory map4" |
| |
| #~ msgid "Ouput extra code for initialized data" |
| #~ msgstr "Udsend ekstra kode til data med startværdier" |
| |
| #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" |
| #~ msgstr "Lad ikke registerallokeringen benytte ybase-registre" |
| |
| #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" |
| #~ msgstr "Udsend ekstra fejlanalyseringsinfo i Luxworks-miljøet" |
| |
| #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment" |
| #~ msgstr "Gem midlertidige filer i Luxworks-miljøet" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for text section" |
| #~ msgstr "Angiv alternativt navn til tekstsektionen" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for data section" |
| #~ msgstr "Angiv alternativt navn til datasektionen" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for bss section" |
| #~ msgstr "Angiv alternativt navn til bss-sektionen" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for constant section" |
| #~ msgstr "Angiv alternativt navn til konstantsektionen" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" |
| #~ msgstr "Angiv alternativt navn til dsp16xx-chippen" |
| |
| #~ msgid "trampolines not yet implemented" |
| #~ msgstr "trampoliner understøttes ikke endnu" |
| |
| #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" |
| #~ msgstr "-fpic og -gdwarf er indbyrdes uforenelige (-fpic og -g/-gdwarf-2 er i orden)" |
| |
| #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" |
| #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'c'-modifikation:" |
| |
| #~ msgid "frv_registers_update" |
| #~ msgstr "frv_registers_update" |
| |
| #~ msgid "frv_registers_used_p" |
| #~ msgstr "frv_registers_used_p" |
| |
| #~ msgid "frv_registers_set_p" |
| #~ msgstr "frv_registers_set_p" |
| |
| #~ msgid "junk at end of #pragma map" |
| #~ msgstr "ragelse i slutningen af #pragma map" |
| |
| #~ msgid "real name is too long - alias ignored" |
| #~ msgstr "rigtigt navn for langt - alias ignoreret" |
| |
| #~ msgid "alias name is too long - alias ignored" |
| #~ msgstr "aliasnavn for langt - alias ignoreret" |
| |
| #~ msgid "internal error--no jump follows compare:" |
| #~ msgstr "intern fejl - intet spring efterfølger sammenligning:" |
| |
| #~ msgid "Do not generate char instructions" |
| #~ msgstr "Generér ikke char-instruktioner" |
| |
| #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" |
| #~ msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma align NAVN=STØRRELSE" |
| |
| #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" |
| #~ msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma noalign NAVN" |
| |
| #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series" |
| #~ msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger C-serien" |
| |
| #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series" |
| #~ msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger K-serien" |
| |
| #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" |
| #~ msgstr "iC2.0 og iC3.0 er inkompatible - bruger iC3.0" |
| |
| #~ msgid "Generate SA code" |
| #~ msgstr "Generér SA-kode" |
| |
| #~ msgid "Generate SB code" |
| #~ msgstr "Generér SB-kode" |
| |
| #~ msgid "Generate KA code" |
| #~ msgstr "Generér KA-kode" |
| |
| #~ msgid "Generate KB code" |
| #~ msgstr "Generér KB-kode" |
| |
| #~ msgid "Generate JA code" |
| #~ msgstr "Generér JA-kode" |
| |
| #~ msgid "Generate JD code" |
| #~ msgstr "Generér JD-kode" |
| |
| #~ msgid "Generate JF code" |
| #~ msgstr "Generér JF-kode" |
| |
| #~ msgid "generate RP code" |
| #~ msgstr "Generér RP-kode" |
| |
| #~ msgid "Generate MC code" |
| #~ msgstr "Generér MC-kode" |
| |
| #~ msgid "Generate CA code" |
| #~ msgstr "Generér CA-kode" |
| |
| #~ msgid "Generate CF code" |
| #~ msgstr "Generér CF-kode" |
| |
| #~ msgid "Use alternate leaf function entries" |
| #~ msgstr "Benyt alternative elementer til yderste funktioner" |
| |
| #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries" |
| #~ msgstr "Benyt ikke alternative elementer til yderste funktioner" |
| |
| #~ msgid "Use complex addressing modes" |
| #~ msgstr "Benyt komplekse adresseringstilstande" |
| |
| #~ msgid "Do not use complex addressing modes" |
| #~ msgstr "Benyt ikke komplekse adresseringstilstande" |
| |
| #~ msgid "Align code to 8 byte boundary" |
| #~ msgstr "Justér kode til 8 byte-grænser" |
| |
| #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary" |
| #~ msgstr "Justér ikke kode til 8 byte-grænser" |
| |
| #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" |
| #~ msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v2.0" |
| |
| #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" |
| #~ msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v3.0" |
| |
| #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" |
| #~ msgstr "Aktivér kompatibilitet med ic960-maskinkodeoversætteren" |
| |
| #~ msgid "Do not permit unaligned accesses" |
| #~ msgstr "Tillad ikke ikke-justeret adgang" |
| |
| #~ msgid "Permit unaligned accesses" |
| #~ msgstr "Tillad ikke-justeret adgang" |
| |
| #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| #~ msgstr "Sammensæt typer som Intels v1.3 gcc" |
| |
| #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| #~ msgstr "Sammensæt ikke typer som Intels v1.3 gcc" |
| |
| #~ msgid "Enable linker relaxation" |
| #~ msgstr "Aktivér tolerant sammenkæder" |
| |
| #~ msgid "Do not enable linker relaxation" |
| #~ msgstr "Aktivér ikke tolerant sammenkæder" |
| |
| #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" |
| #~ msgstr "Udsend kode for Itanium (TM) processor B-skridt" |
| |
| #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" |
| #~ msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 1 og %d" |
| |
| #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" |
| #~ msgstr "-malign-jumps=%d er ikke mellem 1 og %d" |
| |
| #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" |
| #~ msgstr "-malign-functions=%d er ikke mellem 1 og %d" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-g is only supported using GNU as," |
| #~ msgstr "-g er kun understøttet ved brug af GAS på denne processor," |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32," |
| #~ msgstr "-g er kun understøttet ved brug af GAS på denne processor," |
| |
| #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" |
| #~ msgstr "-membedded-pic og -mabicalls er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" |
| #~ msgstr "-G og -membedded-pic er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't rewind temp file: %m" |
| #~ msgstr "kan ikke spole midlertidig fil tilbage" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't write to output file: %m" |
| #~ msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't read from temp file: %m" |
| #~ msgstr "kan ikke læse fra midlertidig fil" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't close temp file: %m" |
| #~ msgstr "kan ikke lukke midlertidig fil" |
| |
| # 'as' står for assembler |
| #~ msgid "Use MIPS as" |
| #~ msgstr "Benyt MIPS as" |
| |
| #~ msgid "Use GNU as" |
| #~ msgstr "Benyt GNU as" |
| |
| #~ msgid "Use symbolic register names" |
| #~ msgstr "Benyt symbolske registernavne" |
| |
| #~ msgid "Use embedded PIC" |
| #~ msgstr "Benyt indlejret PIC" |
| |
| #~ msgid "Don't use embedded PIC" |
| #~ msgstr "Benyt ikke indlejret PIC" |
| |
| #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory" |
| #~ msgstr "Overbring altid kommatalsparametre i hukommelse" |
| |
| #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" |
| #~ msgstr "Overbring ikke altid kommatalsparametre i hukommelse" |
| |
| #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" |
| #~ msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (1)" |
| |
| #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" |
| #~ msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (2)" |
| |
| #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" |
| #~ msgstr "UNKNOWN i s390_output_symbolic_const !?" |
| |
| # RETMIG: hvad er backchain? |
| #~ msgid "Set backchain" |
| #~ msgstr "Sæt backchain" |
| |
| #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" |
| #~ msgstr "Sæt ikke backchain (hurtigere, men sværere at fejlanalysere)" |
| |
| #~ msgid "Use flat register window model" |
| #~ msgstr "Benyt flad registervinduesmodel" |
| |
| #~ msgid "Do not use flat register window model" |
| #~ msgstr "Benyt ikke flad registervinduesmodel" |
| |
| #~ msgid "Optimize for Cypress processors" |
| #~ msgstr "Optimér for Cypress-processorer" |
| |
| #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors" |
| #~ msgstr "Optimér for SPARCLite-processorer" |
| |
| #~ msgid "Optimize for F930 processors" |
| #~ msgstr "Optimér for F930-processorer" |
| |
| #~ msgid "Optimize for F934 processors" |
| #~ msgstr "Optimér for F934-processorer" |
| |
| #~ msgid "Use V8 SPARC ISA" |
| #~ msgstr "Benyt V8 SPARC ISA" |
| |
| #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors" |
| #~ msgstr "Optimér for SuperSPARC-processorer" |
| |
| #~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" |
| #~ msgstr "bruger syntetiseret '%#D' for kopitildeling" |
| |
| #~ msgid " where cfront would use `%#D'" |
| #~ msgstr " hvor cfront ville bruge '%#D'" |
| |
| #~ msgid "duplicate enum value `%D'" |
| #~ msgstr "enum-værdien '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" |
| #~ msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som enum og som ikke-enum)" |
| |
| #~ msgid "duplicate nested type `%D'" |
| #~ msgstr "den indlejrede type '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" |
| #~ msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som type og som ikke-type)" |
| |
| #~ msgid "duplicate member `%D'" |
| #~ msgstr "medlemmet '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" |
| #~ msgstr "stamklasse '%T' med kun ikke-standardkonstruktionsfunktion i klasse uden en konstruktionsfunktion" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder medlemmet '%D' med samme navn som den omgivende klasse" |
| |
| #~ msgid "field `%D' declared static in union" |
| #~ msgstr "feltet '%D' er erklæret statisk i union" |
| |
| #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function" |
| #~ msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" |
| |
| #~ msgid "destructors must be member functions" |
| #~ msgstr "destruktionsfunktioner skal være medlemmer" |
| |
| #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" |
| #~ msgstr "destruktionsfunktion '%T' skal passe til klassenavnet '%T'" |
| |
| #~ msgid "`%T' specified as declarator-id" |
| #~ msgstr "'%T' angivet som erklærer-id" |
| |
| #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" |
| #~ msgstr " måske ønsker du '%T' for en konstruktionsfunktion" |
| |
| #~ msgid "`bool' is now a keyword" |
| #~ msgstr "'bool' er et reserveret ord" |
| |
| #~ msgid "extraneous `%T' ignored" |
| #~ msgstr "overflødig '%T' ignoreret" |
| |
| #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" |
| #~ msgstr "flere erklæringer '%T' og '%T'" |
| |
| #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored" |
| #~ msgstr "angivelse af typen af returværdien til konstruktionsfunktionen ignoreret" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" |
| #~ msgstr "ugyldig typemodifikation for ikke-medlemsfunktionstype" |
| |
| #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend" |
| #~ msgstr "funktionen '%D' kan ikke erklæres friend" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder statisk datamedlem '%D' med samme navn som den omgivende klasse" |
| |
| #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" |
| #~ msgstr "lagringsklassen 'static' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" |
| |
| #~ msgid "invalid string constant `%E'" |
| #~ msgstr "ugyldig strengkonstant '%E'" |
| |
| #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" |
| #~ msgstr "ugyldig heltalskonstant i parameterlisten, måske mangler parameternavnet?" |
| |
| #~ msgid "return type for `main' changed to `int'" |
| #~ msgstr "returtype for 'main' ændret til 'int'" |
| |
| #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition" |
| #~ msgstr "'%s' er underforstået erklæret efter dens definition" |
| |
| #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete" |
| #~ msgstr "forældet brug af tabelstørrelse i tabelformen af delete" |
| |
| #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'" |
| #~ msgstr "startværdi angivet for ikke-medlemsfunktion '%D'" |
| |
| #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" |
| #~ msgstr "ugyldig startværdi til virtuel medlemsfunktion '%D'" |
| |
| #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'" |
| #~ msgstr "typename-type '%#T' erklæret 'friend'" |
| |
| #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" |
| #~ msgstr "'%T' er ikke en sammensat typedef" |
| |
| #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type" |
| #~ msgstr "typen '%T' er ikke en sammensat type" |
| |
| #~ msgid "new of array type fails to specify size" |
| #~ msgstr "new virkende på en tabeltype mangler at angive størrelsen" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammensat startværditildeling ved new" |
| |
| #~ msgid "type name expected before `*'" |
| #~ msgstr "der forventedes et typenavn før '*'" |
| |
| #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)" |
| #~ msgstr "'%D' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" |
| |
| # dækkende, og pænere end original i praktisk brug |
| #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" |
| #~ msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang per funktion)" |
| |
| #~ msgid "`%#D' used prior to declaration" |
| #~ msgstr "'%#D' benyttet før erklæring" |
| |
| #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" |
| #~ msgstr "'%D' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" |
| |
| #~ msgid "`%#D' redeclared as %C" |
| #~ msgstr "'%#D' omerklæret som %C" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid token" |
| #~ msgstr "ugyldig kode" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`::%D' has not been declared" |
| #~ msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%s' is not a template" |
| #~ msgstr "'%T' er ikke en skabelon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "expected type-name" |
| #~ msgstr "uventet operand" |
| |
| #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" |
| #~ msgstr "eksplicit specialisering følger ikke efter 'template <>'" |
| |
| #~ msgid "partial specialization `%D' of function template" |
| #~ msgstr "partiel specialisering '%D' af funktionsskabelon" |
| |
| #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" |
| #~ msgstr "for mange skabelonsparameterlister i erklæringen af '%T'" |
| |
| #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage" |
| #~ msgstr "den skal være adressen af en funktion med ekstern kædning" |
| |
| #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage" |
| #~ msgstr "den skal være adressen af et objekt med ekstern kædning" |
| |
| #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" |
| #~ msgstr "den skal være en henvisning til medlem på formen '&X::Y'" |
| |
| #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" |
| #~ msgstr "adresse på ikke-ekstern '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" |
| |
| #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" |
| #~ msgstr "ikke-konstant '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" |
| #~ msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument" |
| #~ msgstr "ugyldig standardparameter i skabelon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" |
| #~ msgstr "ugyldig standardparameter i skabelon" |
| |
| #~ msgid "non-template used as template" |
| #~ msgstr "ikke-skabelon benyttet som skabelon" |
| |
| #~ msgid "use of `%s' in template type unification" |
| #~ msgstr "brug af '%s' i skabelonstypeforening" |
| |
| #~ msgid "`%#D' needs a final overrider" |
| #~ msgstr "'%#D' behøver en endelig overskrivning" |
| |
| #~ msgid "multiple declarators in template declaration" |
| #~ msgstr "flere erklærerer i skabelonserklæring" |
| |
| #~ msgid "non-lvalue in %s" |
| #~ msgstr "ikke-venstreværdi i %s" |
| |
| #~ msgid "unary `&'" |
| #~ msgstr "unær '&'" |
| |
| #~ msgid "taking address of destructor" |
| #~ msgstr "tager adressen på en destruktionsfunktion" |
| |
| #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" |
| #~ msgstr "tager adressen på et bundet henvisning til medlem-udtryk" |
| |
| #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" |
| #~ msgstr "ugyldig reinterpret_cast fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder omtvingelse af typen til en ikke-reference-type benyttet som venstreværdi" |
| |
| #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" |
| #~ msgstr "overbringelse af '%T' for ikke-henvisnings%s %P af '%D'" |
| |
| #~ msgid "%s to `%T' from `%T'" |
| #~ msgstr "%s til '%T' fra '%T'" |
| |
| #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" |
| #~ msgstr "klargøringsliste for objekt af en klasse med virtuelle stamklasser" |
| |
| #~ msgid "initializer list for object of class with base classes" |
| #~ msgstr "klargøringsliste for objekt af en klasse med stamklasser" |
| |
| #~ msgid "initializer list for object using virtual functions" |
| #~ msgstr "klargøringsliste for objekt med virtuelle funktioner" |
| |
| #~ msgid "note:" |
| #~ msgstr "bemærk:" |
| |
| #~ msgid "warning:" |
| #~ msgstr "advarsel: " |
| |
| #~ msgid "fatal:" |
| #~ msgstr "fatal:" |
| |
| #~ msgid "(continued):" |
| #~ msgstr "(fortsat):" |
| |
| #~ msgid "[REPORT BUG!!] %" |
| #~ msgstr "[RAPPORTER FEJL!] %" |
| |
| #~ msgid "[REPORT BUG!!]" |
| #~ msgstr "[RAPPORTER FEJL!]" |
| |
| #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" |
| #~ msgstr "ASSIGN'et etiket kan ikke passe i '%A' ved %0 - bruger bredere søskende" |
| |
| #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" |
| #~ msgstr "ingen INTEGER-type kan opbevare en henvisning i denne konfiguration" |
| |
| #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," |
| #~ msgstr "konfiguration: REAL, INTEGER og LOGICAL er %d bit brede," |
| |
| #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" |
| #~ msgstr "og henvisninger er %d bit brede, men g77 virker endnu ikke" |
| |
| #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide" |
| #~ msgstr "ordentligt medmindre de alle er 32 bit brede" |
| |
| #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs." |
| #~ msgstr "Husk venligst på dette før du rapporterer fejl." |
| |
| #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" |
| #~ msgstr "konfiguration: char * holder %d bit, men ftnlen kun %d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" |
| #~ " ASSIGN statement might fail" |
| #~ msgstr "konfiguration: char * holder %d bit, men INTEGER kun %d - ASSIGN-sætning kan mislykkes" |
| |
| #~ msgid "Outside of any program unit:\n" |
| #~ msgstr "Uden for nogen programenhed:\n" |
| |
| #~ msgid "%A from %B at %0%C" |
| #~ msgstr "%A fra %B ved %0%C" |
| |
| #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" |
| #~ msgstr "Ved %0 eksisterer INCLUDE-filen %A, men kan ikke læses" |
| |
| #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" |
| #~ msgstr "Ved %0 er INCLUDE-indlejring for dyb" |
| |
| #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" |
| #~ msgstr "To aritmetiske operatorer efter hinanden ved %0 og %1 - benyt paranteser" |
| |
| #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" |
| #~ msgstr "Operatoren ved %0 har lavere prioritet end den ved %1 - benyt paranteser" |
| |
| #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" |
| #~ msgstr "Benyt .EQV./.NEQV. i stedet for .EQ./.NE. ved %0 for LOGICAL-operander ved %1 og %2" |
| |
| #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" |
| #~ msgstr "Ikke-understøttet operand for ** ved %1 - konverterer til standard-INTEGER" |
| |
| #~ msgid "--driver no longer supported" |
| #~ msgstr "--driver understøttes ikke længere" |
| |
| #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Implicit erklæring af '%A' ved %0" |
| |
| #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" |
| #~ msgstr "Undvigesekvensen '\\%A' ved %0 følger ikke ISO C-standarden" |
| |
| #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" |
| #~ msgstr "Ukendt undvigesekvens '\\%A' ved %0" |
| |
| #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" |
| #~ msgstr "Uafsluttet undvigsekvens '\\' ved %0" |
| |
| #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" |
| #~ msgstr "Ukendt undvigesekvens '\\' efterfulgt af tegnkode 0x%A ved %0" |
| |
| #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" |
| #~ msgstr "\\x angivet ved %0 uden efterfølgende hexadecimale cifre" |
| |
| #~ msgid "Hex escape at %0 out of range" |
| #~ msgstr "Hexadecimal undvigesekvens ved %0 er uden for det gyldige interval" |
| |
| #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" |
| #~ msgstr "Undvigesekvens ved %0 er uden for det gyldig interval for tegn" |
| |
| #~ msgid "hex escape out of range" |
| #~ msgstr "hexadecimal undvigesekvens er uden for det gyldige interval" |
| |
| #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" |
| #~ msgstr "undvigesekvensen '\\%c' følger ikke ANSI-standarden" |
| |
| #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" |
| #~ msgstr "undvigesekvensen '\\%c' følger ikke ISO-standarden" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'" |
| #~ msgstr "ukendt undvigesekvens '\\%c'" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" |
| #~ msgstr "ukendt undvigesekvens: '\\' efterfulgt af tegnkoden 0x%x" |
| |
| #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote" |
| #~ msgstr "forkert udformet direktiv - intet afsluttende anførselstegn" |
| |
| #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" |
| #~ msgstr "#-linjer til at træde ind og ud af filer passer ikke" |
| |
| #~ msgid "bad directive -- missing close-quote" |
| #~ msgstr "forkert udformet direktiv - intet afsluttende anførselstegn" |
| |
| #~ msgid "invalid #ident" |
| #~ msgstr "ugyldig #ident" |
| |
| #~ msgid "undefined or invalid # directive" |
| #~ msgstr "ugyldigt eller ikke-defineret #-direktiv" |
| |
| #~ msgid "invalid #line" |
| #~ msgstr "ugyldig #line" |
| |
| #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" |
| #~ msgstr "benyt '#line ...' i stedet for '# ...' i første linje" |
| |
| #~ msgid "invalid #-line" |
| #~ msgstr "ugyldig #-linje" |
| |
| #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored" |
| #~ msgstr "Nultegn ved %0 - linje ignoreret" |
| |
| #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" |
| #~ msgstr "INCLUDE ved %0 er ikke den eneste sætning på kildekodelinjen" |
| |
| #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" |
| #~ msgstr "ASSIGN'et FORMAT-angivelse er for lille" |
| |
| #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" |
| #~ msgstr "SELECT CASE på CHARACTER-type (ved %0) er ikke understøttet - desværre" |
| |
| #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" |
| #~ msgstr "SELECT (ved %0) har ens tilfælde -- tjek heltalsoverløb af CASEs" |
| |
| #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small" |
| #~ msgstr "ASSIGN til variabel der er for lille" |
| |
| #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" |
| #~ msgstr "ASSIGN'et GOTO-målvariabel er for lille" |
| |
| #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Lokalt justerbart symbol '%A' ved %0" |
| |
| #~ msgid "data initializer on host with different endianness" |
| #~ msgstr "datastartværdi på vært med anden endethed" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt" |
| #~ msgstr "%s er ikke længere understøttet - prøv -fvxt" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" |
| #~ msgstr "%s er ikke længere understøttet - prøv -fno-vxt -ff90" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags" |
| #~ msgstr "%s deaktiveret, benyt normale fejlanalyseringstilvalg" |
| |
| #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0" |
| #~ msgstr "Manglende første operand for binær operator ved %0" |
| |
| #~ msgid "Zero-length character constant at %0" |
| #~ msgstr "Nul-længde tegnkonstant ved %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" |
| #~ msgstr "Ugyldigt symbol ved %0 i udtryk eller underudtryk ved %1" |
| |
| #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" |
| #~ msgstr "Manglende operand for operator ved %1 i slutningen af udtryk ved %0" |
| |
| #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" |
| #~ msgstr "Etiket %A er allerede defineret ved %1 ved omdefinering ved %0" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Ukendt tegn ved %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" |
| #~ msgstr "Etiketdefinition %A ved %0 i tom sætning (ved %1)" |
| |
| #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Ugyldig første tegn ved %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Linje for lang ved %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Tegn der ikke er tal ved %0 i etiketfelt [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" |
| #~ msgstr "Etiketnummer ved %0 er ikke i intervallet 1-99999" |
| |
| #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" |
| #~ msgstr "Ved %0 er '!' og '/*' ikke gyldige kommentarafgrænsninger" |
| |
| #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Fortsættelsesindikator ved %0 skal optræde i kolonne 6 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Etiket ved %0 er ugyldig med fortsættelseslinjeindikator ved %1 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" |
| #~ msgstr "Tenkonstant ved %0 har ingen afsluttende apostrof ved %1" |
| |
| #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" |
| #~ msgstr "Hollerith-konstant ved %0 angiver %A flere tegn end der optræder ved %1" |
| |
| #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" |
| #~ msgstr "Afsluttende parantes ved %0 behøves for at svare til åben parantes ved %1" |
| |
| #~ msgid "Integer at %0 too large" |
| #~ msgstr "Heltal ved %0 for stort" |
| |
| #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" |
| #~ msgstr "Punktum ved %0 efterfølges ikke af cifre til kommatal eller af 'NOT.', 'TRUE.' eller 'FALSE.'" |
| |
| #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" |
| #~ msgstr "Manglende afsluttende punktum mellem '.%A' ved %0 og %1" |
| |
| #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" |
| #~ msgstr "Ugyldig eksponent ved %0 for reel konstant ved %1; ikke-ciffer '%A' i eksponentfelt" |
| |
| #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" |
| #~ msgstr "Manglende værdi ved %1 for reel eksponent ved %0" |
| |
| #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" |
| #~ msgstr "Forventede binær operator mellem udtryk ved %0 og ved %1" |
| |
| #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" |
| #~ msgstr "Semikolon ved %0 er et ugyldigt symbol" |
| |
| #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Ekstra komma i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Manglende komma i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Mystisk fortegn i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Mystisk tal i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Mystisk tekstafsluttende tal i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" |
| #~ msgstr "Ukendt FORMAT-angivelse ved %0" |
| |
| #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Manglende afsluttende parantes i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Manglende tal efter punktum i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Manglende tal efter 'E' i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" |
| #~ msgstr "Mystisk afsluttende komma før afslutningssymbol ved %0" |
| |
| #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" |
| #~ msgstr "Angiv OPERATOR i stedet for ASSIGNMENT ved %0 for INTERFACE-sætning der ikke angiver tildelingsoperatoren (=)" |
| |
| #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" |
| #~ msgstr "Angiv ASSIGNMENT i stedet for OPERATOR ved %0 for INTERFACE-sætning der angiver tildelingsoperatoren (=)" |
| |
| #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" |
| #~ msgstr "Kan ikke angive =klargøringsudtryk ved %0 medmindre '::' optræder før listen af objekter" |
| |
| #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" |
| #~ msgstr "Reference til etiket ved %1 er inkonsistent med dens definition ved %0" |
| |
| #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" |
| #~ msgstr "Reference til etiket ved %1 er inkonsistent med tidligere reference ved %0" |
| |
| #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" |
| #~ msgstr "DO-sætningsreference til etiket ved %1 følger dens definition ved %0" |
| |
| #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" |
| #~ msgstr "Reference til etiket ved %1 er uden for blok der indeholder definitionen ved %0" |
| |
| #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" |
| #~ msgstr "DO-sætningsreferencer til etiket ved %0 og %2 adskilt af uafsluttet blok der begynder ved %1" |
| |
| #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" |
| #~ msgstr "DO-sætningsreference til etiket ved %0 og etiketdefinition ved %2 adskilt af uafsluttet blok der begynder ved %1" |
| |
| #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" |
| #~ msgstr "Etiketdefinition ved %0 er ugyldig ved denne slags sætning" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context" |
| #~ msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i denne kontekst" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" |
| #~ msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i den kontekst der er etableret af sætning ved %1" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" |
| #~ msgstr "Sætning ved %0 skal angive konstruktionsnavn angivet ved %1" |
| |
| #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" |
| #~ msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 er overflødigt, intet kontruktionsnavn angivet ved %1" |
| |
| #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" |
| #~ msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 er ikke det samme som konstruktionsnavn ved %1" |
| |
| #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" |
| #~ msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 passer ikke med konstruktionsnavn for nogen indeholdende DO-konstruktioner" |
| |
| #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" |
| #~ msgstr "Etiketdefinition mangler ved %0 for DO-konstruktion der angiver etiket ved %1" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" |
| #~ msgstr "Sætning ved %0 følger ELSE-blok for IF-konstruktion ved %1" |
| |
| #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" |
| #~ msgstr "Anden forekomst af ELSE WHERE ved %0 inden i WHERE ved %1" |
| |
| #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" |
| #~ msgstr "END-sætning ved %0 mangler nøgleordet '%A' som er påkrævet for interne eller modul-procedurer afgrænset af %1" |
| |
| #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" |
| #~ msgstr "MODULE PROCEDURE-sætning ved %0 er ikke tilladt da INTERFACE ved %1 ikke angiver generisk navn, operator eller tildeling" |
| |
| #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" |
| #~ msgstr "BLOCK DATA-navn ved %0 er overflødigt, intet navn angivet ved %1" |
| |
| #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" |
| #~ msgstr "Programnavn ved %0 er overflødigt, ingen PROGRAM-sætning angivet ved %1" |
| |
| #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" |
| #~ msgstr "Programenhedsnavn ved %0 er ikke det samme som navn ved %1" |
| |
| #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" |
| #~ msgstr "Typenavn ved %0 er ikke det samme som navn ved %1" |
| |
| #~ msgid "End of source file before end of block started at %0" |
| #~ msgstr "Slutning på kildekodefil før slutning af blok begyndt ved %0" |
| |
| #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0" |
| #~ msgstr "Ikke-defineret etiket, første reference er ved %0" |
| |
| #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" |
| #~ msgstr "SAVE-sætning eller -egenskab ved %1 kan ikke angives sammen med SAVE-sætning eller -egenskab ved %0" |
| |
| #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" |
| #~ msgstr "PUBLIC- eller PRIVATE-sætning ved %1 kan ikke angives sammen med PUBLIC- eller PRIVATE-sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" |
| #~ msgstr "RETURN-sætning ved %0 ugyldig inden i en hovedprogramenhed" |
| |
| #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" |
| #~ msgstr "Alternativ returangivelse ved %0 er ugyldig inden i en hovedprogramenhed" |
| |
| #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" |
| #~ msgstr "Alternativ returangivelse ved %0 er ugyldig inden i en funktion" |
| |
| #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" |
| #~ msgstr "Tilgangsangivelse eller PRIVATE-sætning ved %0 er ugyldig for nedarvet typedefinition som ikke er i specifikationsdelen af et modul" |
| |
| #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" |
| #~ msgstr "Tilgangsangivelse ved %0 skal umiddelbart følge nedarvet type-sætning ved %1 uden nogen mellemliggende sætninger" |
| |
| #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" |
| #~ msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for nedarvet typedefinition begyndende ved %1" |
| |
| #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" |
| #~ msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for strukturdefinition begyndende ved %1" |
| |
| #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" |
| #~ msgstr "Manglende strukturnavn for ydre strukturdefinition ved %0" |
| |
| #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" |
| #~ msgstr "Feltnavne ved %0 for ydre strukturdefinition - angiv dem i en efterfølgende RECORD-sætning i stedet" |
| |
| #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" |
| #~ msgstr "Manglende feltnavne for strukturdefinition ved %0 inden i strukturdefinition ved %1" |
| |
| #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" |
| #~ msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for map begyndende ved %1" |
| |
| #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" |
| #~ msgstr "Nul eller en map angivet ved %0 for union begyndende ved %1 - mindst to er påkrævet" |
| |
| #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0" |
| #~ msgstr "Manglende %A-angivelse i sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" |
| #~ msgstr "Elementer i I/O-liste begyndende ved %0 er ugyldigt for navnlistedirigeret I/O" |
| |
| #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" |
| #~ msgstr "Modstridende I/O-kontrolangivelser ved %0 og %1" |
| |
| #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" |
| #~ msgstr "Inge UNIT=-angivelse i I/O-kontrolliste ved %0" |
| |
| #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" |
| #~ msgstr "Specifikation ved %0 kræver ADVANCE='NO'-specifikation i samme I/O-kontrolliste" |
| |
| #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" |
| #~ msgstr "Specifikation ved %0 kræver eksplicit FMT=-specifikation i samme I/O-kontrolliste" |
| |
| #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" |
| #~ msgstr "Anden forekomst af CASE DEFAULT ved %0 inden i SELECT CASE ved %1" |
| |
| #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" |
| #~ msgstr "CASE-værdi optræder mere end én gang eller intervaller overlapper ved %0 og %1" |
| |
| #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" |
| #~ msgstr "Type og/eller form for type-parameter konflikt mellem CASE-værdi eller værdi i interval ved %0 og SELECT CASE ved %1" |
| |
| #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" |
| #~ msgstr "Intervalangivelse ved %0 er ugyldig for CASE-sætning inden i SELECT CASE-sætning med logisk type" |
| |
| #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" |
| #~ msgstr "Fortran 90-facilitet ved %0 er ikke understøttet" |
| |
| #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" |
| #~ msgstr "Ugyldig erklæring af reference til symbolet '%A' ved %0 (først set ved %1)" |
| |
| #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1" |
| #~ msgstr "Nulelement ved %0 for tabelreference ved %1" |
| |
| #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" |
| #~ msgstr "For få elementer (%A mangler) ved %0 for tabelreference ved %1" |
| |
| #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" |
| #~ msgstr "For mange elementer ved %0 for tabelreference ved %1" |
| |
| #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" |
| #~ msgstr "Manglende kolon ved %0 i understrengsreference for %1" |
| |
| #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" |
| #~ msgstr "Ugyldig brug ved %0 af understrengsoperator på %1" |
| |
| #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" |
| #~ msgstr "Understrengs begyndelses-/slutpunkt ved %0 er uden for det definerede interval" |
| |
| #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" |
| #~ msgstr "Udtryk ved %0 har forkert datatype eller rang for dets kontekst" |
| |
| #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" |
| #~ msgstr "Division med nul ved %0 (IEEE understøttes ikke endnu)" |
| |
| #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" |
| #~ msgstr "%A-skridttæller vides at være nul ved %0" |
| |
| #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" |
| #~ msgstr "%A-slutværdi plus skridttæller vides at forårsage overløb ved %0" |
| |
| #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" |
| #~ msgstr "%A-begyndelses-, slut- og skridttæller-værdier vides at resultere i implementeringsafhængig opførsel pga. overløb i mellemregninger ved %0" |
| |
| #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" |
| #~ msgstr "%A-begyndelses-, slut- og skridttæller-værdier vides at resultere i at der ikke foretages nogen iterationer ved %0" |
| |
| #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" |
| #~ msgstr "Typekonflikt mellem udtryk ved %0 og %1" |
| |
| #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Ingen angivelse af underforstået DO-iterator '%A' ved %0" |
| |
| #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" |
| #~ msgstr "Ekstra paranteser omkring underforstået DO-konstruktion ved %0" |
| |
| #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0" |
| #~ msgstr "Nulstørrelses angivelse ugyldig ved %0" |
| |
| #~ msgid "Zero-size array at %0" |
| #~ msgstr "Nulstørrelsestabel ved %0" |
| |
| #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" |
| #~ msgstr "Målarkitekturen understøtter ikke den form for kompleks enhed der er angivet ved %0" |
| |
| #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" |
| #~ msgstr "Målarkitekturen understøtter ikke DOUBLE COMPLEX, som angivet ved %0" |
| |
| #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" |
| #~ msgstr "Forsøg at opløfte konstant nul til en potens af %0" |
| |
| #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" |
| #~ msgstr "Reference til generisk indbygget '%A' ved %0 kunne være for at danne %B eller %C" |
| |
| #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" |
| #~ msgstr "Tvetydig brug af indbygget '%A' ved %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" |
| |
| #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" |
| #~ msgstr "Indbygget '%A' refereret til som %B ved %0, som %C ved %1 [info -f g77 M EXPIMP]" |
| |
| #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" |
| #~ msgstr "Samme navn '%A' benyttet for %B ved %0 og %C ved %1 [info -f g77 M INTGLOB]" |
| |
| #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" |
| #~ msgstr "Eksplicit typeerklæring for indbygget '%A' er i modstrid med kald ved %0" |
| |
| #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Kunne ikke åbne INCLUDE-filen '%A' ved %0" |
| |
| #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" |
| #~ msgstr "Nulparameter ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" |
| |
| #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" |
| #~ msgstr "Nulparameter ved %0 for procedurekald ved %1" |
| |
| #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" |
| #~ msgstr "%A for få parametre (begyndende ved dummy-parameter '%B') ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" |
| |
| #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" |
| #~ msgstr "%A for mange parametre ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" |
| |
| #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" |
| #~ msgstr "Tabel angivet ved %1 for dummy-parameter '%A' i sætningsfunktionsreference ved %1" |
| |
| #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" |
| #~ msgstr "Ikke-understøttet FORMAT-angivelse ved %0" |
| |
| #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" |
| #~ msgstr "Variabel-udtryks FORMAT-angivelse ved %0 - ikke-understøttet" |
| |
| #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0" |
| #~ msgstr "Ikke-understøttet VXT-sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Forsøg på at angive anden startværdi for '%A' ved %0" |
| |
| #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" |
| #~ msgstr "For få startværdier i klargøringsliste for '%A' ved %0" |
| |
| #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" |
| #~ msgstr "For mange startværdier i klargøringsliste ved %0" |
| |
| #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" |
| #~ msgstr "Tabel- eller understrengsangivelse for '%A' er uden for det gyldige interval i sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" |
| #~ msgstr "Tabelindeks nr. %B er uden for det gyldig interval ved klargøring af '%A' i sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" |
| #~ msgstr "Underforstået do-løkkeskridttæller på nul for iterationsvariablen '%A' i sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" |
| #~ msgstr "Underforstået do-løkkegentagelsestæller på nul for iterationsvariablen '%A' i sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" |
| #~ msgstr "Ikke et heltalskonstantudtryk i underforstået do-løkke i sætning ved %0" |
| |
| #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Forsøg på at angive anden startvædi for element af '%A' ved %0" |
| |
| #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" |
| #~ msgstr "Forsøg på at anvende EQUIVALENCE mellem de almene områder '%A' og '%B' ved %0" |
| |
| #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" |
| #~ msgstr "Kan ikke placere '%A' som angivet af EQUIVALENCE pga. justeringsrestriktioner" |
| |
| #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" |
| #~ msgstr "Forkerte EQUIVALENCE-krav for placering af '%A' ved både %C og %D bytes afstand fra '%B'" |
| |
| #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "Tabel- eller understrengsspecifikation for '%A' er uden for det gyldige interval i EQUIVALENCE-sætning" |
| |
| #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "Understreng af ikke-CHARACTER enhed '%A' i EQUIVALENCE-sætning" |
| |
| #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "Tabelreference til skalar variabel '%A' i EQUIVALENCE-sætning" |
| |
| #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" |
| #~ msgstr "Tabelindeks nr. %B er uden for det gyldige interval for EQUIVALENCE '%A'" |
| |
| #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" |
| #~ msgstr "Forsøg på at udvide COMMON-område over dets begyndelsespunkt vha. EQUIVALENCE '%A'" |
| |
| #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "For få elementer i reference til tabllen '%A' i EQUIVALENCE-sætning" |
| |
| #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "For mange elementer i reference til tabllen '%A' i EQUIVALENCE-sætning" |
| |
| #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" |
| #~ msgstr "Blandede CHARACTER- og ikke-CHARACTER-typer vha. COMMON/EQUIVALENCE - f.eks. '%A' og '%B'" |
| |
| #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" |
| #~ msgstr "Returværdi `%A' for FUNCTION ved %0 refereres ikke i underprogram" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" |
| #~ msgstr "Almen blok '%A' er SAVEd, eksplicit eller implicit, ved %0, men ikke ved %1" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" |
| #~ msgstr "Almen blok '%A' er %B %D i længde ved %0, men %C %E ved %1" |
| |
| #~ msgid "Blank common initialized at %0" |
| #~ msgstr "Tom almen tildelt startværdi ved %0" |
| |
| #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" |
| #~ msgstr "Indbygget '%A' er overbragt som faktisk parameter ved %0, men ikke eksplicit erklæret INTRINSIC" |
| |
| #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" |
| #~ msgstr "Ekstern procedure '%A' er overbragt som faktisk parameter ved %0, men ikke eksplicit erklæret EXTERNAL" |
| |
| #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "Tegn '%A' (f.eks.) er et stort bogstav i symbolnavn ved %0" |
| |
| #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "Tegn '%A' (f.eks.) er et lille bogstav i symbolnavn ved %0" |
| |
| #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "Tegn '%A' følges ikke af lille bogstav i symbolnavn ved %0" |
| |
| #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "Begyndelsestegn '%A' er et lille bogstav i symbolnavn ved %0" |
| |
| #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" |
| #~ msgstr "NAMELIST er ikke tilstrækkeligt understøttet af kørselsbiblioteket for kildefiler med store/små bogstaver bevaret" |
| |
| #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" |
| #~ msgstr "Indlejret %%-konstruktion (%%VAL, %%REF eller %%DESCR) ved %0" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" |
| #~ msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i BLOCK DATA-programenhed ved %1" |
| |
| #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" |
| #~ msgstr "Fjerner tegn på den højre side af tegnkonstant ved %0" |
| |
| #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" |
| #~ msgstr "Fjerner tegn på den højre side af hollerith-konstant ved %0" |
| |
| #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" |
| #~ msgstr "Fjerner data der ikke er nul, på den venstre side af numerisk konstant ved %0" |
| |
| #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" |
| #~ msgstr "Fjerner data der ikke er nul, på den venstre side af typeløs konstant ved %0" |
| |
| #~ msgid "Typeless constant at %0 too large" |
| #~ msgstr "Typeløs konstant ved %0 er for stor" |
| |
| #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0" |
| #~ msgstr "Førstekolonne og-tegnsfortsættelse ved %0" |
| |
| #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "Globalt navn '%A' defineret ved %0 er allerede defineret ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "Globalt navn '%A' er %B ved %0, men er %C ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "Globalt navn '%A' ved %0 har anden type ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "For %B parameter overbragt til '%A' ved %0 mod definitionen ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "For %B parametre til '%A' ved %0 mod kald ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "Parameter nr. %B for '%A' er %C ved %0, men er %D ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" |
| #~ msgstr "Tabellen '%A' ved %0 er for stor til at håndtere" |
| |
| #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" |
| #~ msgstr "Sætningsfunktion '%A' defineret ved %0, men er ikke brugt" |
| |
| #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" |
| #~ msgstr "Indbygget '%A', kaldt ved %0, vides ikke være år 2000-sikker [info -f g77 M Y2KBAD]" |
| |
| #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" |
| #~ msgstr "Intern oversætterfejl - kan ikke udføre operation" |
| |
| #~ msgid "In unknown kind" |
| #~ msgstr "I ukendt ting" |
| |
| #~ msgid "In entity" |
| #~ msgstr "I enheden" |
| |
| #~ msgid "In function" |
| #~ msgstr "I funktionen" |
| |
| #~ msgid "In subroutine" |
| #~ msgstr "I underrutinen" |
| |
| #~ msgid "In program" |
| #~ msgstr "I programmet" |
| |
| #~ msgid "In block-data unit" |
| #~ msgstr "I blokdataenheden" |
| |
| #~ msgid "In common block" |
| #~ msgstr "I den almene blok" |
| |
| #~ msgid "In construct" |
| #~ msgstr "I konstruktionen" |
| |
| #~ msgid "In namelist" |
| #~ msgstr "I navnelisten" |
| |
| #~ msgid "In anything" |
| #~ msgstr "I et eller andet" |
| |
| #~ msgid "internal error - too many interface type" |
| #~ msgstr "intern fejl - for mange grænsefladetyper" |
| |
| #~ msgid "can't expand %s" |
| #~ msgstr "kan ikke udfolde %s" |
| |
| #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)" |
| #~ msgstr "uventet type for 'id' (%s)" |
| |
| #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>" |
| #~ msgstr "typen 'id' er ikke defineret, importér venligst <objc/objc.h>" |
| |
| #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" |
| #~ msgstr "cirkulær nedarvning i interface-erklæringen af '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'" |
| #~ msgstr "undtagelse af typen '%T' vil blive fanget" |
| |
| #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions" |
| #~ msgstr "Advar om typekonverteringer der kan være forvirrende" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems" |
| #~ msgstr "Deaktivér advarsler om interprocedurale problemer" |
| |
| #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings" |
| #~ msgstr "Advar om konstruktioner med overraskende betydninger" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" |
| #~ msgstr "Behandl lokale variable og COMMON-blokke som om de var nævnt i SAVE-sætninger" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)" |
| #~ msgstr "Omvendte skråstreger i tegn/hollerith-konstanter er ikke specielle (C-stil)" |
| |
| #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| #~ msgstr "Slet libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" |
| |
| #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| #~ msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| #~ msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" |
| |
| #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| #~ msgstr "Skjul libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" |
| |
| #~ msgid "Program written in strict mixed-case" |
| #~ msgstr "Program skrives med streng blanding af store/små bogstaver" |
| |
| #~ msgid "Compile as if program written in lowercase" |
| #~ msgstr "Oversæt som hvis programmet var skrevet med små bogstaver" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Preserve case used in program" |
| #~ msgstr "Bevar al stavning (store/små bogstaver) benyttet i programmet" |
| |
| #~ msgid "Program written in lowercase" |
| #~ msgstr "Program skrives med små bogstaver" |
| |
| #~ msgid "Program written in uppercase" |
| #~ msgstr "Program skrives med store bogstaver" |
| |
| #~ msgid "Compile as if program written in uppercase" |
| #~ msgstr "Oversæt som hvis programmet var skrevet med store bogstaver" |
| |
| #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" |
| #~ msgstr "Udsend speciel fejlanalyseringsinfo for COMMON og EQUIVALENCE (deaktiveret)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Allow '$' in symbol names" |
| #~ msgstr "Tillad $ i symbolnavne" |
| |
| #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" |
| #~ msgstr "Lad forenden emulere COMPLEX-beregninger for at undgå fejl" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "f2c-compatible code can be generated" |
| #~ msgstr "f2c-kompatibel kode behøver ikke at blive genereret" |
| |
| #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| #~ msgstr "Slet f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| #~ msgstr "Deaktivér f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| #~ msgstr "Deaktivér f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| #~ msgstr "Skjul f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code" |
| #~ msgstr "Ikke-understøttet; generér ikke libf2c-kaldende kode" |
| |
| #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" |
| #~ msgstr "Program er skrevet i typisk FORTRAN 66-dialekt" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect" |
| #~ msgstr "Program er skrevet i typisk Unix f77-dialekt" |
| |
| #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" |
| #~ msgstr "Program er skrevet i Fortran 90-agtig dialekt" |
| |
| #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "Slet F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " |
| |
| #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "Deaktivér F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "Deaktivér F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "Skjul F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>" |
| #~ msgstr " -finline-limit=<str> Begræns størrelsen af inlie funktion til <str>\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays" |
| #~ msgstr "Ikke-understøttet; påvirker kodegenerering af tabeller" |
| |
| #~ msgid "Do not store floats in registers" |
| #~ msgstr "Lagr ikke kommatal i registre" |
| |
| #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" |
| #~ msgstr "Generér kode for at tjekke indekserings- og understrengsgrænser" |
| |
| #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" |
| #~ msgstr "Program er skrevet i Fortran 90-agtig fri stil" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems" |
| #~ msgstr "Deaktivér fatale diagnosticeringer af interprocedurale procedurer" |
| |
| #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" |
| #~ msgstr "Slet g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " |
| |
| #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "Deaktivér g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "Deaktivér g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| #~ msgstr "Skjul g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero" |
| #~ msgstr "Klargør lokale variable og tabeller til nul" |
| |
| #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" |
| #~ msgstr "Der skelnes ikke mellem små og store bogstaver i indbyggede" |
| |
| #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" |
| #~ msgstr "Indbyggede staves som f.eks. SqRt" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Intrinsics in lowercase" |
| #~ msgstr "Indbyggede staves med store bogstaver" |
| |
| #~ msgid "Intrinsics in uppercase" |
| #~ msgstr "Indbyggede staves med store bogstaver" |
| |
| #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" |
| #~ msgstr "Der skelnes ikke mellem små og store bogstaver i sprognøgleord" |
| |
| #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" |
| #~ msgstr "Sprognøgleord staves som f.eks. IOStat" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Language keywords in lowercase" |
| #~ msgstr "Sprognøgleord staves med store bogstaver" |
| |
| #~ msgid "Language keywords in uppercase" |
| #~ msgstr "Sprognøgleord staves med store bogstaver" |
| |
| #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" |
| #~ msgstr "Slet MIL-STD 1753-indbyggede" |
| |
| #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" |
| #~ msgstr "Deaktivér MIL-STD 1753-indbyggede" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics" |
| #~ msgstr "Deaktivér MIL-STD 1753-indbyggede" |
| |
| #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" |
| #~ msgstr "Skjul MIL-STD 1753-indbyggede" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Use graph-coloring register allocation" |
| #~ msgstr "Allokér registre vha. graffarvning" |
| |
| #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" |
| #~ msgstr "Tag i det mindste et skridt gennem hver DO-løkke" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals" |
| #~ msgstr "Tilføj aldrig en anden understreg til eksterne variable" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled" |
| #~ msgstr "Udskriv navne på programenheder efterhånden som de oversættes" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Internally convert most source to lowercase" |
| #~ msgstr "Konvertér det meste kildekode til store bogstaver internt" |
| |
| #~ msgid "Internally preserve source case" |
| #~ msgstr "Bevar de store/små bogstaver i kildekoden internt" |
| |
| #~ msgid "Internally convert most source to uppercase" |
| #~ msgstr "Konvertér det meste kildekode til store bogstaver internt" |
| |
| #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case" |
| #~ msgstr "Symbolnavne staves med en blanding af store og små bogstaver" |
| |
| #~ msgid "Symbol names in lowercase" |
| #~ msgstr "Symbolnavne staves med små bogstaver" |
| |
| #~ msgid "Symbol names in uppercase" |
| #~ msgstr "Symbolnavne staves med store bogstaver" |
| |
| #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" |
| #~ msgstr "Gør præfiks-grundtal ikke-decimale konstanter typeløse" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Allow all ugly features" |
| #~ msgstr "Forbyd alle grimme faciliteter" |
| |
| # hollerith? |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments" |
| #~ msgstr "Hollerith og typeløse konstanter overbringes ikke som parametre" |
| |
| #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" |
| #~ msgstr "Tillad almindelig kopiering af ASSIGN'ede variable" |
| |
| # RETMIG: ? |
| #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" |
| #~ msgstr "Dummy-tabel dimensioneret til (1) er antaget størrelse" |
| |
| #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" |
| #~ msgstr "Afsluttende komma i procedurekald angiver nulparameter" |
| |
| #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" |
| #~ msgstr "Tillad REAL(Z) og AIMAG(Z) givet DOUBLE COMPLEX Z" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible" |
| #~ msgstr "Klargøring via DATA og PARAMETER er type-kompatible" |
| |
| #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" |
| #~ msgstr "Tillad INTEGER og LOGICAL på hinandens plads" |
| |
| #~ msgid "Delete libU77 intrinsics" |
| #~ msgstr "Slet libU77-indbyggede" |
| |
| #~ msgid "Disable libU77 intrinsics" |
| #~ msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enable libU77 intrinsics" |
| #~ msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede" |
| |
| #~ msgid "Hide libU77 intrinsics" |
| #~ msgstr "Skjul libU77-indbyggede" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests" |
| #~ msgstr "Udskriv g77-specifik oversætterversioninfo, kør interne test" |
| |
| #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" |
| #~ msgstr "Program er skrevet i VXT (Digital-agtig) FORTRAN" |
| |
| #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| #~ msgstr "Slet VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " |
| |
| #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| #~ msgstr "Deaktivér VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| #~ msgstr "Deaktivér VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " |
| |
| #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| #~ msgstr "Skjul VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " |
| |
| #~ msgid "Store strings in writable data section" |
| #~ msgstr "Gem strenge i en skrivbar datasektion" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Print internal debugging-related information" |
| #~ msgstr "Udskriv intern fejlanalyseringsrelateret info" |
| |
| #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" |
| #~ msgstr "Behandl begyndelsesværdier på 0 som værdier forskellig fra nul" |
| |
| #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" |
| #~ msgstr "-mapcs-26 og -mapcs-32 kan ikke bruges på samme tid" |
| |
| #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" |
| #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL er ikke tilladt med -dynamiclib" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "GCC does not support -C without using -E" |
| #~ msgstr "GNU C understøtter ikke -C uden -E" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E" |
| #~ msgstr "GNU C understøtter ikke -CC uden -E" |
| |
| #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" |
| #~ msgstr "'-p' understøttes ikke; brug '-pg' og gprof(1)" |
| |
| #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" |
| #~ msgstr "sammensætning af strengkonstanter med __FUNCTION__ er forældet" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen af en etiket" |
| |
| #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" |
| #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for '%s'" |
| |
| #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" |
| #~ msgstr "'struct %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" |
| |
| #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" |
| #~ msgstr "'union %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" |
| |
| #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" |
| #~ msgstr "'enum %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" |
| |
| #~ msgid "label `%s' defined but not used" |
| #~ msgstr "etiketten '%s' er defineret, men ikke benyttet" |
| |
| #~ msgid "shadowing library function `%s'" |
| #~ msgstr "skygger for biblioteksfunktionen '%s'" |
| |
| #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" |
| #~ msgstr "biblioteksfunktionen '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" |
| |
| #~ msgid "conflicting types for `%s'" |
| #~ msgstr "modstridende typer for '%s'" |
| |
| #~ msgid "redeclaration of `%s'" |
| #~ msgstr "omerklæring af '%s'" |
| |
| #~ msgid "prototype for `%s' follows" |
| #~ msgstr "prototypen for '%s' følger" |
| |
| #~ msgid "non-prototype definition here" |
| #~ msgstr "definition uden prototype her" |
| |
| #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" |
| #~ msgstr "prototypen for '%s' følger og antallet af parametre passer ikke" |
| |
| #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" |
| #~ msgstr "typemodifikationer for '%s' strider mod tidligere erklæring" |
| |
| #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" |
| #~ msgstr "overflødig omerklæring af '%s' i samme virkefelt" |
| |
| #~ msgid "a parameter" |
| #~ msgstr "en parameter" |
| |
| #~ msgid "a previous local" |
| #~ msgstr "en tidligere lokal variabel" |
| |
| #~ msgid "a global declaration" |
| #~ msgstr "en global erklæring" |
| |
| #~ msgid "`%s' used prior to declaration" |
| #~ msgstr "'%s' benyttes før erklæringen" |
| |
| #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" |
| #~ msgstr "'%s' blev underforstået erklæret 'extern' og derefter 'static'" |
| |
| #~ msgid "previous external decl of `%s'" |
| #~ msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%s'" |
| |
| #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" |
| #~ msgstr "typen passer ikke med tidligere underforstået erklæring" |
| |
| #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" |
| #~ msgstr "'%s' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" |
| |
| #~ msgid "`%s' locally external but globally static" |
| #~ msgstr "'%s' er lokalt ekstern, men globalt statisk" |
| |
| #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" |
| #~ msgstr "funktionen '%s' blev tidligere erklæret inden for en blok" |
| |
| #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" |
| #~ msgstr "erklæringen af '%s' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" |
| #~ msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%s'" |
| |
| #~ msgid "array size missing in `%s'" |
| #~ msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%s'" |
| |
| #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" |
| #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke konstant" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" |
| #~ msgstr "ISO C forbyder at parameteren '%s' skygger for typedef" |
| |
| # engelsk original upræcis (hvordan kan man henvise til en type?) |
| #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" |
| #~ msgstr "parameteren '%s' er en henvisning til en ufuldstændig type" |
| |
| #~ msgid "parameter points to incomplete type" |
| #~ msgstr "parameteren er en henvisning til en ufuldstændig type" |
| |
| #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" |
| #~ msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen" |
| |
| #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" |
| #~ msgstr "'union %s' erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" |
| #~ msgstr "'enum %s' erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" |
| #~ msgstr "anonym union erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" |
| #~ msgstr "anonym enum erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" |
| #~ msgstr "typen af bitfeltet '%s' er ugyldig i ISO C" |
| |
| #~ msgid "duplicate member `%s'" |
| #~ msgstr "medlemmet '%s' optræder mere end én gang" |
| |
| #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" |
| #~ msgstr "parametertyper angivet både i parameterliste og separat" |
| |
| #~ msgid "parameter `%s' declared void" |
| #~ msgstr "parameteren '%s' erklæret void" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" |
| #~ msgstr "universelt tegn '\\u%04x' er ikke gyldigt i kaldenavne" |
| |
| #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" |
| #~ msgstr "ignorerer ugyldigt flerbyte-tegn" |
| |
| #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" |
| #~ msgstr "tilvalgstabel sorteret forkert: %s er før %s" |
| |
| #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" |
| #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes er ikke understøttet i C++" |
| |
| # den fulde tekst til disse bidder findes også senere |
| #~ msgid "" |
| #~ "Switches:\n" |
| #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" |
| #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" |
| #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" |
| #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tilvalg:\n" |
| #~ " -include <fil> Inkludér indholdet af <fil> før andre filer\n" |
| #~ " -imacros <fil> Læs makrodefinitionerne i <fil>\n" |
| #~ " -iprefix <sti> Angiv <sti> som et præfiks til de næste to tilvalg\n" |
| #~ " -iwithprefix <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n" |
| #~ " -withprefixbefore <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" |
| #~ " -isystem <ktlg> Føj <ktlg> til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" |
| #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" |
| #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" |
| #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" |
| #~ " -o <file> Put output into <file>\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -idirafter <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n" |
| #~ " -I <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" |
| #~ " -I- Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n" |
| #~ " -nostdinc Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n" |
| #~ " (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n" |
| #~ " -nostdinc++ Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n" |
| #~ " -o <fil> Send uddata til <fil>\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" |
| #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" |
| #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| #~ " -w Inhibit warning messages\n" |
| #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" |
| #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -trigraphs Understøt ISO C trigrafer\n" |
| #~ " -std=<standardnavn> Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n" |
| #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| #~ " -w Undertryk advarselsmeddelelser\n" |
| #~ " -W[no-]trigraphs Advar hvis trigrafer mødes\n" |
| #~ " -W[no-]comment{s} Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" |
| #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" |
| #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -W[no-]traditional Advar om utilgængelige faciliteter i traditionel C\n" |
| #~ " -W[no-]undef Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n" |
| #~ " -W[no-]import Advar om brug af #import-direktivet\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" |
| #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" |
| #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -W[no-]error Behandl alle advarsler som fejl\n" |
| #~ " -W[no-]system-headers Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler\n" |
| #~ " -W[no-]all Slå alle præprocessoradvarsler til\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -M Generate make dependencies\n" |
| #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" |
| #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" |
| #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" |
| #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" |
| #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -M Generér afhængigheder til make\n" |
| #~ " -MM Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" |
| #~ " -MD Generer make-afhængigheder og oversæt\n" |
| #~ " -MMD Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" |
| #~ " -MF <fil> Skriv afhænghedsuddata til den givne fil\n" |
| #~ " -MG Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n" |
| |
| # make kalder phony targets for falske mål |
| #~ msgid "" |
| #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" |
| #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" |
| #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -MP Generér \"falske\" mål for alle inkluderingsfiler\n" |
| #~ " -MQ <mål> Tilføj et MAKE-mål i anførselstegn\n" |
| #~ " -MT <mål> Tilføj et mål uden anførselstegn\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" |
| #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" |
| #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n" |
| #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n" |
| #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n" |
| #~ " -v Display the version number\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -D<makro> Definér makroen <makro> med strengen '1' som værdi\n" |
| #~ " -D<makro>=<værdi> Definér makroen <makro> med værdien <værdi>\n" |
| #~ " -A<spørgsmål>=<svar> Angiv at <svar> er svar på <spørgsmål>\n" |
| #~ " -A-<spørgsmål>=<svar> Angiv at <svar> ikke er svar på <spørgsmål>\n" |
| #~ " -U<makro> Glem definitionen af <makro>\n" |
| #~ " -v Skriv versionsnummeret\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" |
| #~ " -C Do not discard comments\n" |
| #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" |
| #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" |
| #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" |
| #~ " -dI Include #include directives in the output\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -H Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n" |
| #~ " -C Fjern ikke kommentarer\n" |
| #~ " -dM Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n" |
| #~ " -dD Bevar makrodefinitioner i uddata\n" |
| #~ " -dN Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n" |
| #~ " -dI Inkludér #include-anvisninger i uddata\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" |
| #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" |
| #~ " -P Do not generate #line directives\n" |
| #~ " -remap Remap file names when including files\n" |
| #~ " --help Display this information\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -f[no-]preprocessed Behandl inddatafilen som allerede præprocesseret\n" |
| #~ " -ftabstop=<tal> Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n" |
| #~ " -P Generér ikke #line-angivelser\n" |
| #~ " -remap Omdan filnavne ved filinkludering\n" |
| #~ " --help Vis denne vejledning\n" |
| |
| # RETMIG: hvad betyder dette? |
| #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" |
| #~ msgstr "ISO C forbyder adressen af et typeomtvingningsudtryk" |
| |
| #~ msgid "initializer for static variable is not constant" |
| #~ msgstr "startværdien for den statiske variabel er ikke en konstant" |
| |
| #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" |
| #~ msgstr "startværdien for den statiske variabel benytter komplicerede beregninger" |
| |
| #~ msgid "aggregate initializer is not constant" |
| #~ msgstr "startværdi til variabel af en sammensat type er ikke en konstant" |
| |
| #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" |
| #~ msgstr "startværdien til variabel af en sammensat type benytter komplicerede beregninger" |
| |
| #~ msgid "open %s" |
| #~ msgstr "fejl ved åbning af %s" |
| |
| #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" |
| #~ msgstr "uoverensstemmelser mellem objektfil og forventede værdier" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Behandler symboltabel nr. %d, forskydning = 0x%.8lx, form = %s\n" |
| |
| #~ msgid "string section missing" |
| #~ msgstr "strengsektion mangler" |
| |
| #~ msgid "no symbol table found" |
| #~ msgstr "ingen symboltabel fundet" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Updating header and load commands.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Opdaterer hoved- og indlæsningskommandoer.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" |
| #~ msgstr "indlæser kommandooversigt, %d kommandoer, ny størrelse %ld.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "writing load commands.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "skriver indlæsningskommandoer.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "close %s" |
| #~ msgstr "fejl ved lukning af %s" |
| |
| #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" |
| #~ msgstr "kunne ikke konvertere 0x%l.8x til en region" |
| |
| #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" |
| #~ msgstr "%s-funktion, region %d, forskydning = %ld (0x%.8lx)\n" |
| |
| #~ msgid "bad magic number" |
| #~ msgstr "ugyldigt magisk tal" |
| |
| #~ msgid "bad header version" |
| #~ msgstr "ugyldig version af hovedet" |
| |
| #~ msgid "bad raw header version" |
| #~ msgstr "ugyldig version af råhovedet" |
| |
| #~ msgid "raw header buffer too small" |
| #~ msgstr "råhoved-mellemlager for småt" |
| |
| #~ msgid "old raw header file" |
| #~ msgstr "gammel råhovedfil" |
| |
| #~ msgid "unsupported version" |
| #~ msgstr "versionen er ikke understøttet" |
| |
| #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" |
| #~ msgstr "ukendt {de,en}code_mach_o_hdr returneringsværdi %d" |
| |
| #~ msgid "fstat %s" |
| #~ msgstr "fejl ved egenskabsundersøgelse af filen %s" |
| |
| #~ msgid "lseek %s 0" |
| #~ msgstr "fejl ved søgning til begyndelsen i filen %s" |
| |
| #~ msgid "read %s" |
| #~ msgstr "fejl ved læsning af %s" |
| |
| #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" |
| #~ msgstr "læste %ld byte, forventede %ld, fra %s" |
| |
| #~ msgid "msync %s" |
| #~ msgstr "fejl ved synkronisering mellem hukommelse og disk af %s" |
| |
| #~ msgid "munmap %s" |
| #~ msgstr "fejl ved fjernelse af %s fra hukommelsen" |
| |
| #~ msgid "write %s" |
| #~ msgstr "fejl ved skrivning til %s" |
| |
| #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" |
| #~ msgstr "skrev %ld byte, forventede %ld, til %s" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" |
| #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke \"%s\" i #if" |
| |
| #~ msgid "invalid character '%c' in #if" |
| #~ msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if" |
| |
| #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" |
| #~ msgstr "ugyldigt tegn '\\%03o' i #if" |
| |
| #~ msgid "absolute file name in remap_filename" |
| #~ msgstr "absolut filnavn i remap_filename" |
| |
| #~ msgid "%s: Not a directory" |
| #~ msgstr "%s: ikke et katalog" |
| |
| #~ msgid "directory name missing after %s" |
| #~ msgstr "et katalognavn mangler efter %s" |
| |
| #~ msgid "file name missing after %s" |
| #~ msgstr "et filnavn mangler efter %s" |
| |
| #~ msgid "path name missing after %s" |
| #~ msgstr "navnet på en sti mangler efter %s" |
| |
| #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
| #~ msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" |
| |
| #~ msgid "trigraph ??%c ignored" |
| #~ msgstr "trigrafen ??%c ignoreret" |
| |
| #~ msgid "backslash and newline separated by space" |
| #~ msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" |
| |
| #~ msgid "backslash-newline at end of file" |
| #~ msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" |
| |
| #~ msgid "\"/*\" within comment" |
| #~ msgstr "\"/*\" i en kommentar" |
| |
| #~ msgid "%s in preprocessing directive" |
| #~ msgstr "%s i præprocessordirektiv" |
| |
| #~ msgid "no newline at end of file" |
| #~ msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen" |
| |
| #~ msgid "unknown string token %s\n" |
| #~ msgstr "ukendt strengsymbol %s\n" |
| |
| #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" |
| #~ msgstr "'%c' der ikke er et hexadecimalt ciffer, optræder i universelt tegnnavn" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" |
| #~ msgstr "universelt tegnnavn på EBCDIC-mål" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name out of range" |
| #~ msgstr "universelt tegnnavn uden for det gyldige interval" |
| |
| #~ msgid "escape sequence out of range for its type" |
| #~ msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for dens type" |
| |
| #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" |
| #~ msgstr "#import er forældet, brug en #ifndef-indpakning i inkluderingsfilen" |
| |
| #~ msgid "#pragma once is obsolete" |
| #~ msgstr "'#pragma once' er forældet" |
| |
| #~ msgid "the conditional began here" |
| #~ msgstr "betingelsen begyndte her" |
| |
| #~ msgid "unterminated #%s" |
| #~ msgstr "uafsluttet #%s" |
| |
| #~ msgid "macro \"%s\" is not used" |
| #~ msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" redefined" |
| #~ msgstr "\"%s\" omdefineret" |
| |
| #~ msgid "((anonymous))" |
| #~ msgstr "((anonym))" |
| |
| #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" |
| #~ msgstr "%s: advarsler bliver opfattet som fejl\n" |
| |
| #~ msgid "In file included from %s:%d" |
| #~ msgstr "I filen inkluderet af %s:%d" |
| |
| # kommer til at stå neden under ovenstående, derfor "af" |
| #~ msgid "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " from %s:%d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " af %s:%d" |
| |
| #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" |
| #~ msgstr "internt reg.nr.-problem: '%s' har reg.nr. = %d\n" |
| |
| #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" |
| #~ msgstr "understøttelse for DWARF1-fejlanalyseringsformatet er forældet" |
| |
| #~ msgid "can't get current directory" |
| #~ msgstr "kan ikke få fat i det aktuelle katalog" |
| |
| #~ msgid "unsupported wide integer operation" |
| #~ msgstr "bred heltalsoperation understøttes ikke" |
| |
| #~ msgid "mismatched braces in specs" |
| #~ msgstr "uafbalancerede krøllede paranteser i specifikationer" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" |
| #~ msgstr "Kunne ikke åbne basisblokfilen %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" |
| #~ msgstr "Kunne ikke åbne programstrømsgraffilen %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open data file %s.\n" |
| #~ msgstr "Kunne ikke åbne datafilen %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" |
| #~ msgstr "Antager at alle kørselstællere er nul.\n" |
| |
| #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" |
| #~ msgstr "Ingen kørbar kode associeret med filen %s.\n" |
| |
| #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" |
| #~ msgstr "brugte ikke alle grafens basisblokelementer, funktion %s\n" |
| |
| #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" |
| #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" |
| #~ msgstr "Fejl: uventet linjenummer %ld\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" |
| #~ msgstr "Fejl: for mange basisblokke i funktionen %s\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" |
| #~ msgstr "Fejl: linjenummer uden for det gyldige interval i funktionen %s\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open source file %s.\n" |
| #~ msgstr "Kunne ikke åbne kildefilen %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" |
| #~ msgstr "Stødt på slutningen af kildefilen %s tidligere end forventet.\n" |
| |
| #~ msgid "Name `%s' contains quotes" |
| #~ msgstr "Navnet '%s' indeholder citationstegn" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" |
| #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_cpu_unit" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" |
| #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_query_cpu_unit" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" |
| #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_bypass" |
| |
| #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" |
| #~ msgstr "ugyldig første streng '%s' i exclusion_set" |
| |
| #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" |
| #~ msgstr "ugyldig anden streng '%s' i exclusion_set" |
| |
| #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" |
| #~ msgstr "ugyldig første streng '%s' i presence_set" |
| |
| #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set" |
| #~ msgstr "ugyldig anden streng '%s' i presence_set" |
| |
| #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" |
| #~ msgstr "ugyldig første streng '%s' i absence_set" |
| |
| #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set" |
| #~ msgstr "ugyldig anden streng '%s' i absence_set" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton" |
| #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_automaton" |
| |
| #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" |
| #~ msgstr "ugyldigt tilvalg '%s' i automata_option" |
| |
| #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'" |
| #~ msgstr "ragelse efter ) i reservering '%s'" |
| |
| #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" |
| #~ msgstr "ugyldig '%s' i reservering '%s'" |
| |
| #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" |
| #~ msgstr "gentagelse '%s' <= 1 i reservering '%s'" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" |
| #~ msgstr "enhed '%s' i ekskludering er ikke erklæret" |
| |
| #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit" |
| #~ msgstr "'%s' i ekskludering er ikke enhed" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' excludes itself" |
| #~ msgstr "enheden '%s' ekskluderer sig selv" |
| |
| #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" |
| #~ msgstr "enhederne '%s' og '%s' i ekskluderingsmængde tilhører forskellige automater" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" |
| #~ msgstr "enheden '%s' ekskluderer og kræver tilstedeværelse af '%s'" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" |
| #~ msgstr "enheden '%s' kræver tilstedeværelse og fravær af '%s'" |
| |
| #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" |
| #~ msgstr "gentaget erklæring af automaten '%s'" |
| |
| #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" |
| #~ msgstr "define_insn_reservation '%s' har negativ ventetid" |
| |
| #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" |
| #~ msgstr "`%s' bliver allerede benyttet som instruktionsreserveringsnavn" |
| |
| #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" |
| #~ msgstr "define_bypass '%s - %s' har negativ ventetid" |
| |
| #~ msgid "automaton `%s' is not declared" |
| #~ msgstr "automaten '%s' er ikke erklæret" |
| |
| #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" |
| #~ msgstr "define_unit '%s' uden automat når en er defineret" |
| |
| #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" |
| #~ msgstr "'%s' er erklæret som CPU-enhed" |
| |
| #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" |
| #~ msgstr "'%s' er erklæret som CPU-reservering" |
| |
| #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" |
| #~ msgstr "gentaget erklæring af enheden '%s'" |
| |
| #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" |
| #~ msgstr "gentaget erklæring af reserveringen '%s'" |
| |
| #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" |
| #~ msgstr "der er ingen instruktionsreservering '%s'" |
| |
| #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" |
| #~ msgstr "den samme videreledning '%s - %s' er allerede defineret" |
| |
| #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" |
| #~ msgstr "videreledning '%s - %s' er allerede defineret" |
| |
| #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'" |
| #~ msgstr "ikke-erklæret enhed eller reservering '%s'" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' is not used" |
| #~ msgstr "enhed '%s' bliver ikke benyttet" |
| |
| #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" |
| #~ msgstr "cyklus i definering af reservering '%s'" |
| |
| #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" |
| #~ msgstr "Enhederne '%s' og '%s' skal være i den samme automat" |
| |
| #~ msgid "-split has no argument." |
| #~ msgstr "-split uden parametre" |
| |
| #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" |
| #~ msgstr "tilvalget '-split' understøttes ikke endnu\n" |
| |
| #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" |
| #~ msgstr "Automat '%s': instruktion '%s' vil aldrig blive udført" |
| |
| #~ msgid "Insn `%s' will never be issued" |
| #~ msgstr "Instruktion '%s' vil aldrig blive udført" |
| |
| #~ msgid "Errors in DFA description" |
| #~ msgstr "Fejl i DFA-beskrivelse" |
| |
| #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" |
| #~ msgstr "Fejl ved skrivning af DFA-beskrivelsesfil %s" |
| |
| #~ msgid "No input file name." |
| #~ msgstr "Intet inddatafilnavn." |
| |
| #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" |
| #~ msgstr "Profil passer ikke til flowgraph af funktionen %s (forældet?)" |
| |
| #~ msgid ".da file corrupted" |
| #~ msgstr ".da-fil ødelagt" |
| |
| #~ msgid "Generate STABS format debug info" |
| #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i STABS-format" |
| |
| #~ msgid "Generate extended STABS format debug info" |
| #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet STABS-format" |
| |
| #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" |
| #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-1-format" |
| |
| #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" |
| #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet DWARF-1-format" |
| |
| #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" |
| #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-2-format" |
| |
| #~ msgid "Generate XCOFF format debug info" |
| #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i XCOFF-format" |
| |
| #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" |
| #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet XCOFF-format" |
| |
| #~ msgid "Generate COFF format debug info" |
| #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i COFF-format" |
| |
| #~ msgid "Generate VMS format debug info" |
| #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i VMS-format" |
| |
| #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" |
| #~ msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer gennem henvisninger som volatile" |
| |
| #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" |
| #~ msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til globale data som volatile" |
| |
| #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" |
| #~ msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til statiske data som volatile" |
| |
| #~ msgid "Integrate simple functions into their callers" |
| #~ msgstr "Integrér simple funktioner i deres kaldere" |
| |
| #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers" |
| #~ msgstr "Udskriv GNU ld-formaterede globale startværdier" |
| |
| #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation" |
| #~ msgstr "Aktivér betinget konstant SSA-propagering" |
| |
| #~ msgid "Compile just for ISO C90" |
| #~ msgstr "Oversæt kun til ISO C90" |
| |
| #~ msgid "Determine language standard" |
| #~ msgstr "Bestem sprogstandarden" |
| |
| #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default" |
| #~ msgstr "Lad bitfelter være uden fortegn som standard" |
| |
| #~ msgid "Allow different types as args of ? operator" |
| #~ msgstr "Tillad forskellige typer som parametre til ?-operatoren" |
| |
| #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" |
| #~ msgstr "Tillad brug af $ inden i kaldenavne" |
| |
| #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" |
| #~ msgstr "Benyt den mindst mulige størrelse heltal til enum-værdier" |
| |
| #~ msgid "Enable most warning messages" |
| #~ msgstr "Aktivér de fleste advarselsbeskeder" |
| |
| #~ msgid "Warn if nested comments are detected" |
| #~ msgstr "Advar hvis indlejrede kommentarer mødes" |
| |
| #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" |
| #~ msgstr "Advar ikke om for mange parametre til formateringsfunktioner" |
| |
| #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings" |
| #~ msgstr "Advar om formateringsstrenge der ikke er strengkonstanter" |
| |
| #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" |
| #~ msgstr "Advar om konstruktioner hvis betydning er ændret i ISO C" |
| |
| #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered" |
| #~ msgstr "Advar når trigrafer mødes" |
| |
| #~ msgid "Mark strings as 'const char *'" |
| #~ msgstr "Markér strenge som 'const char *'" |
| |
| #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" |
| #~ msgstr " -pedantic-errors Som -pedantic bortset fra at problemer bliver til fejl\n" |
| |
| #~ msgid " -w Suppress warnings\n" |
| #~ msgstr " -w Undertryk advarsler\n" |
| |
| #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" |
| #~ msgstr " -Wunused Aktivér ubrugthedsadvarsler\n" |
| |
| #~ msgid " -p Enable function profiling\n" |
| #~ msgstr " -p Aktivér funktionsprofilering\n" |
| |
| #~ msgid " -version Display the compiler's version\n" |
| #~ msgstr " -version Udskriv oversætterens version\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Language specific options:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Sprogspecifikke tilvalg:\n" |
| |
| #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" |
| #~ msgstr " %-23.23s [ikke dokumenteret]\n" |
| |
| # %s er et sprog |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Der er også ikke-dokumenterede specifikke tilvalg til %s.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ " Options for %s:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ " Tilvalg til %s:\n" |
| |
| #~ msgid "unrecognized option `%s'" |
| #~ msgstr "ukendt tilvalg '%s'" |
| |
| #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" |
| #~ msgstr "-Wid-clash-LEN understøttes ikke længere" |
| |
| #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" |
| #~ msgstr "benyt - gdwarf -g%d til DWARF v1, niveau %d" |
| |
| #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" |
| #~ msgstr "benyt -gdwarf-2 til DWARF v2" |
| |
| #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" |
| #~ msgstr "ignorerer tilvalget '%s' på grund af ugyldig specifikation af fejlfindingsniveau" |
| |
| #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" |
| #~ msgstr "'%s': ukendt eller ikke-understøttet '-g'-tilvalg" |
| |
| #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" |
| #~ msgstr "'%s' ignoreret, er i konflikt med '-g%s'" |
| |
| #~ msgid "-param option missing argument" |
| #~ msgstr "'-param'-tilvalg mangler parameter" |
| |
| #~ msgid "invalid --param option: %s" |
| #~ msgstr "ugyldigt '--param'-tilvalg: %s" |
| |
| #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" |
| #~ msgstr "(det er gyldigt for %s, men ikke for det valgte sprog)" |
| |
| #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" |
| #~ msgstr "#'%s' ikke understøttet af %s#" |
| |
| #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" |
| #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved gentagen indbygning før GCC dæmper indbygningen" |
| |
| #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" |
| #~ msgstr "Hældningen af den lineære funktion der dæmper indbygning efter at den rekursive indbygningsgrænse er nået, er givet ved den negative, reciprokke værdi af denne parameter" |
| |
| #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" |
| #~ msgstr "Antallet af instruktioner i en enkelt funktion der stadig indbygges efter megen rekursiv indbygning" |
| |
| #~ msgid "Use Mingw32 interface" |
| #~ msgstr "Benyt Mingw32-grænseflade" |
| |
| #~ msgid "Use Cygwin interface" |
| #~ msgstr "Benyt Cygwin-grænseflade" |
| |
| #~ msgid "Use bare Windows interface" |
| #~ msgstr "Benyt bar Windows-grænseflade" |
| |
| #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" |
| #~ msgstr "konstante objekter kan ikke anbringes i .sdata/.sbss" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a Sun FPA" |
| #~ msgstr "Generér kode til en Sun FPA" |
| |
| #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA" |
| #~ msgstr "Generér ikke kode til en Sun FPA" |
| |
| #~ msgid "Do not use Sky linkage convention" |
| #~ msgstr "Benyt ikke Sky-kædningskonventionen" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 68881" |
| #~ msgstr "Generér kode til en 68881" |
| |
| #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" |
| #~ msgstr "intern GCC-overvågning: short-branch(%x)" |
| |
| #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" |
| #~ msgstr "intern GCC-fejl: Kan ikke udtrykke symbolsk placering" |
| |
| #~ msgid "argument #%d is a structure" |
| #~ msgstr "%d. parameter er en struktur" |
| |
| #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" |
| #~ msgstr "%%R efterfølges ikke af %%B/C/D/E" |
| |
| #~ msgid "invalid %%Q value" |
| #~ msgstr "ugyldig %%Q-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %%o value" |
| #~ msgstr "ugyldig %%o-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %%s/S value" |
| #~ msgstr "ugyldig %%s/S-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %%B value" |
| #~ msgstr "ugyldig %%B-værdi" |
| |
| #~ msgid "`%%d' operand isn't a register" |
| #~ msgstr "operanden '%%d' er ikke et register" |
| |
| #~ msgid "operand is r0" |
| #~ msgstr "operanden er r0" |
| |
| #~ msgid "operand is const_double" |
| #~ msgstr "operanden er const_double" |
| |
| #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" |
| #~ msgstr "-mtrap-large-shift og -mhandle-large-shift er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "-mshort-data-%s is too large " |
| #~ msgstr "-mshort-data-%s er for stor" |
| |
| #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" |
| #~ msgstr "-mshort-data-%s og PIC er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" |
| #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mips" |
| |
| #~ msgid "invalid option `entry%s'" |
| #~ msgstr "ugyldigt tilvalg 'entry%s'" |
| |
| #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" |
| #~ msgstr "-mentry giver kun mening sammen med -mips-16" |
| |
| #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" |
| #~ msgstr "MIPS ECOFF-formatet tillader ikke skift af filnavne inden i funktioner med #line" |
| |
| #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" |
| #~ msgstr "fp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul" |
| |
| #~ msgid "Trap on integer divide overflow" |
| #~ msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb" |
| |
| #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" |
| #~ msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb" |
| |
| #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" |
| #~ msgstr "Benyt MIPS16-indtrædelse-/afslutningspseudooperationer" |
| |
| #~ msgid "invalid %%z value" |
| #~ msgstr "ugyldig %%z-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %%Z value" |
| #~ msgstr "ugyldig %%Z-værdi" |
| |
| #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" |
| #~ msgstr "kan ikke have variable parameterlister med -mfp-arg-in-fp-regs" |
| |
| #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" |
| #~ msgstr "ukendt tilvalg til -mvrsave= angivet: '%s'" |
| |
| #~ msgid "64 bit mode" |
| #~ msgstr "64 bit-tilstand" |
| |
| #~ msgid "31 bit mode" |
| #~ msgstr "31 bit-tilstand" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa code density option" |
| #~ msgstr "Benyt Xtensa-kodetæthedsindstillingen" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option" |
| #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-kodetæthedsindstillingen" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option" |
| #~ msgstr "Benyt Xtensa-MAC16-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" |
| #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MAC16-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option" |
| #~ msgstr "Benyt Xtensa-MUL16-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" |
| #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL16-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option" |
| #~ msgstr "Benyt Xtensa-MUL32-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" |
| #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL32-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa NSA option" |
| #~ msgstr "Benyt Xtensa-NSA-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option" |
| #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-NSA-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" |
| #~ msgstr "Benyt Xtensa-MIN/MAX-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" |
| #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MIN/MAX-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option" |
| #~ msgstr "Benyt Xtensa-SEXT-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" |
| #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-SEXT-indstillingen" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option" |
| #~ msgstr "Benyt Xtensa-indstillingen til booleske registre" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" |
| #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-indstillingen til booleske registre" |
| |
| #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" |
| #~ msgstr "Benyt kommatalsenheden til Xtensa" |
| |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" |
| #~ msgstr "Benyt ikke kommatalsenheden til Xtensa" |
| |
| #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" |
| #~ msgstr "Serialisér volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner" |
| |
| #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" |
| #~ msgstr "Serialisér ikke volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner" |
| |
| #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" |
| #~ msgstr "typen af '%E' passer ikke til destruktionsfunktionstypen '%T' (typen var '%T')" |
| |
| #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" |
| #~ msgstr "stamobjektet '%E' fra metodekald forsynet med virkefelt er af en ikke-sammensat type '%T'" |
| |
| #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" |
| #~ msgstr "destruktionsfunktionsnavn '~T' passer ikke med typen '%T' for udtrykket" |
| |
| #~ msgid "%s %+#D%s" |
| #~ msgstr "%s %+#D%s" |
| |
| #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" |
| #~ msgstr "%s for operatoren '%T ? %T : %T'" |
| |
| #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator" |
| #~ msgstr "%s for operatoren '%T [%T]'" |
| |
| #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator" |
| #~ msgstr "%s for operatoren '%T %s %T'" |
| |
| #~ msgid "%s for `%s %T' operator" |
| #~ msgstr "%s for operatoren '%s %T'" |
| |
| #~ msgid "`%D' must be declared before use" |
| #~ msgstr "'%D' skal erklæres før brug" |
| |
| #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" |
| #~ msgstr " ved klargøring af parameteren %P til '%D' fra resultatet af '%D'" |
| |
| #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'" |
| #~ msgstr " ved klargøring af midlertidig variabel fra resultatet af '%D'" |
| |
| #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" |
| #~ msgstr "kan ikke modtage objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'" |
| |
| #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" |
| #~ msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en afstandstype" |
| |
| #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" |
| #~ msgstr "opslag af '%D' finder '%#D'" |
| |
| #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class" |
| #~ msgstr " i stedet for '%D' fra afhængig stamklasse" |
| |
| #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" |
| #~ msgstr "opslag af '%D' i virkefeltet for '%#T' ('%#D') passer ikke med opslaget i det aktuelle virkefelt ('%#D')" |
| |
| #~ msgid "invalid declarator" |
| #~ msgstr "ugyldig erklærer" |
| |
| #~ msgid "`%T' is implicitly a typename" |
| #~ msgstr "'%T' er underforstået et typenavn" |
| |
| #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" |
| #~ msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en offset-type" |
| |
| #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" |
| #~ msgstr "'%s %T' erklærer en ny type ved navnerumsvirkefelt" |
| |
| #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" |
| #~ msgstr " navne fra afhængige stamklasser er ikke synlige for umodificerede navneopslag - benyt '%s %T::%T' for at referere til den nedarvede type" |
| |
| #~ msgid "base class `%T' has incomplete type" |
| #~ msgstr "stamklasse '%T' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" |
| #~ msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%#T'" |
| |
| #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" |
| #~ msgstr "skabelon '%#D' instantieret i fil uden #pragma interface" |
| |
| #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" |
| #~ msgstr "skabelon '%#D' defineret i fil uden #pragma interface" |
| |
| #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" |
| #~ msgstr "fortolkeren kan være faret vild: mangler der en '{' et eller andet sted?" |
| |
| #~ msgid "invalid data member initialization" |
| #~ msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til datamedlem" |
| |
| #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)" |
| #~ msgstr "(brug '=' for at klargøre statiske datamedlemmer)" |
| |
| #~ msgid "too many initialization functions required" |
| #~ msgstr "for mange klargøringsfunktioner påkrævet" |
| |
| #~ msgid "`%D' is not a namespace" |
| #~ msgstr "'%D' er ikke et navnerum" |
| |
| #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" |
| #~ msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %T::%D'" |
| |
| #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" |
| #~ msgstr "'%T' har ikke en klasse eller en union ved navn '%D'" |
| |
| #~ msgid "`%T' is not a class or union type" |
| #~ msgstr "'%T' er ikke af en klasse- eller union-type" |
| |
| #~ msgid "`%s' not supported by %s" |
| #~ msgstr "'%s' ikke understøttet af %s" |
| |
| #~ msgid "(static %s for %s)" |
| #~ msgstr "(statisk %s for %s)" |
| |
| #~ msgid "\\x%x" |
| #~ msgstr "\\x%x" |
| |
| #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" |
| #~ msgstr "%s: i instantiering af '%s':\n" |
| |
| #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" |
| #~ msgstr "%s:%d: instantieret fra '%s'\n" |
| |
| #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n" |
| #~ msgstr "%s:%d: instantieret herfra\n" |
| |
| #~ msgid "previous friend declaration of `%D'" |
| #~ msgstr "tidligere friend-erklæring af '%D'" |
| |
| #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" |
| #~ msgstr "kan ikke kalde destruktionsfunktion '%T::~%T' uden objekt" |
| |
| #~ msgid "invalid use of member `%D'" |
| #~ msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D'" |
| |
| #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" |
| #~ msgstr "der mangler et objekt i henvisning til medlem-konstruktion" |
| |
| #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" |
| #~ msgstr "medlemmet '%D' er ikke statisk, men refereres som et statisk medlem" |
| |
| #~ msgid "object missing in `%E'" |
| #~ msgstr "objekt mangler i '%E'" |
| |
| #~ msgid "initializer list being treated as compound expression" |
| #~ msgstr "klargøringsliste bliver behandlet som et sammensat udtryk" |
| |
| #~ msgid "cannot declare references to references" |
| #~ msgstr "kan ikke erklære referencer til referencer" |
| |
| #~ msgid "cannot declare pointers to references" |
| #~ msgstr "kan ikke erklære henvisninger til referencer" |
| |
| #~ msgid "type name expected before `&'" |
| #~ msgstr "der forventedes et typenavn før '&'" |
| |
| #~ msgid "semicolon missing after %s declaration" |
| #~ msgstr "semikolon mangler efter %s-erklæring" |
| |
| #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" |
| #~ msgstr "'::%D' er ikke erklæret (først benyttet her)" |
| |
| #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" |
| #~ msgstr "skabelonsparametre med reelle værdi ved krydsoversættelse" |
| |
| #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types" |
| #~ msgstr "pga. en fejl i G++ 3.2-ABI'en har G++ tildelt det samme sammensatte navn til det to forskellige typer" |
| |
| #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" |
| #~ msgstr "brug af kædningsangivelse '%D' er forskellig fra den tidligere angivelse '%D'" |
| |
| #~ msgid "no base or member initializers given following ':'" |
| #~ msgstr "ingen stamklasse- eller medlemsklargøringer er angivet efter ':'" |
| |
| #~ msgid "use of template qualifier outside template" |
| #~ msgstr "brug af skabelonsmodifikation uden for skabelon" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder en tom betingelse til '%s'" |
| |
| #~ msgid "definition of class `%T' in condition" |
| #~ msgstr "definition af klassen '%T' i betingelse" |
| |
| #~ msgid "definition of array `%#D' in condition" |
| #~ msgstr "definition af tabel '%#D' i betingelse" |
| |
| #~ msgid "old style placement syntax, use () instead" |
| #~ msgstr "forældet placeringssyntaks, brug () i stedet" |
| |
| #~ msgid "`%T' is not a valid expression" |
| #~ msgstr "'%T' er ikke et gyldigt udtryk" |
| |
| #~ msgid "initialization of new expression with `='" |
| #~ msgstr "tildeling af startværdi til new-udtryk med '='" |
| |
| #~ msgid "sigof type specifier" |
| #~ msgstr "sigof-typeangivelse" |
| |
| #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" |
| #~ msgstr "'sigof' benyttet på et udtryk der ikke er af en sammensat type" |
| |
| #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" |
| #~ msgstr "lagringsklasseangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" |
| |
| #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" |
| #~ msgstr "typeangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" |
| |
| #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" |
| #~ msgstr "typemodifikationen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" |
| |
| #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" |
| #~ msgstr "der er hverken en krop eller et semikolon mellem to class, struct eller union-erklæringer" |
| |
| #~ msgid "no bases given following `:'" |
| #~ msgstr "ingen stamklasse er angivet efter ':'" |
| |
| #~ msgid "multiple access specifiers" |
| #~ msgstr "mere end én tilgangsangivelse" |
| |
| #~ msgid "multiple `virtual' specifiers" |
| #~ msgstr "mere end én 'virtual'-angivelse" |
| |
| #~ msgid "missing ';' before right brace" |
| #~ msgstr "der mangler et semikolon før en højre krøllet parantes" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder tabeldimensioner med parantetiseret type i new" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder etiketerklæringer" |
| |
| #~ msgid "label must be followed by statement" |
| #~ msgstr "etiketten skal efterfølges af en sætning" |
| |
| #~ msgid "must have at least one catch per try block" |
| #~ msgstr "skal have mindst én catch pr. try-blok" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte sætninger inden i 'for'-klargøringer" |
| |
| #~ msgid "possibly missing ')'" |
| #~ msgstr "muligvis mangler en ')'" |
| |
| #~ msgid "type specifier omitted for parameter" |
| #~ msgstr "typeangivelsen er ikke angivet for parameteren" |
| |
| #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" |
| #~ msgstr "'%E' er ikke en type, benyt 'typename %E' for at gøre den til en" |
| |
| #~ msgid "no type `%D' in `%T'" |
| #~ msgstr "ingen type '%D' i '%T'" |
| |
| #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" |
| #~ msgstr "typeangivelse udeladt for parameteren '%E'" |
| |
| #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" |
| #~ msgstr "typen '%T' sammensat fra lokal klasse er ikke en gyldig skabelonsparameter" |
| |
| #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" |
| #~ msgstr "tildeling til ikke-statisk medlem '%D' af omgivende klasse '%T'" |
| |
| #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" |
| #~ msgstr "justerer henvisninger for kovariante returneringer" |
| |
| #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" |
| #~ msgstr " overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference til klasse)" |
| |
| #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" |
| #~ msgstr " overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference)" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values" |
| #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne returværdier" |
| |
| #~ msgid "return identifier `%D' already in place" |
| #~ msgstr "returkaldenavn '%D' allerede på plads" |
| |
| #~ msgid "can't redefine default return value for constructors" |
| #~ msgstr "kan ikke omdefinere standardreturværdi for konstruktionsfunktioner" |
| |
| #~ msgid "calling type `%T' like a method" |
| #~ msgstr "kalder typen '%T' som en metode" |
| |
| #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" |
| #~ msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T()' skal have ens navne" |
| |
| #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" |
| #~ msgstr "kaldenavnet '%s' er i modstrid med den interne navngivningsstrategi i GNU c++" |
| |
| #~ msgid "parse error at end of saved function text" |
| #~ msgstr "tolkningsfejl ved slutningen af gemt funktionstekst" |
| |
| #~ msgid "%Hend of file read inside definition" |
| #~ msgstr "%Hslutningen af filen læst inden i definition" |
| |
| #~ msgid "parse error in method specification" |
| #~ msgstr "tolkningsfejl i medlemsfunktionsangivelsen" |
| |
| #~ msgid "function body for constructor missing" |
| #~ msgstr "kroppen til konstruktionsfunktionen mangler" |
| |
| #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'" |
| #~ msgstr "cirkulær afhængighed i standardparametre til '%#D'" |
| |
| #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" |
| #~ msgstr "ugyldig type '%T' for standardparameter til '%T'" |
| |
| #~ msgid "%s before `%c'" |
| #~ msgstr "%s før '%c'" |
| |
| #~ msgid "%s before `\\%o'" |
| #~ msgstr "%s før '\\%o'" |
| |
| #~ msgid "%s before `%s' token" |
| #~ msgstr "%s før symbolet '%s'" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder konvertering fra '%#T' til '(...)'" |
| |
| #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member" |
| #~ msgstr "ugyldig brug af '%s' på et ikke-statisk medlem" |
| |
| #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" |
| #~ msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T' skal have ens navne" |
| |
| #~ msgid "parameter type of called function is incomplete" |
| #~ msgstr "parametertypen for den kaldte funktion er ufuldstændig" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til medlem i fratrækning" |
| |
| #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" |
| #~ msgstr "reinterpret_cast fra '%T' til '%T' fjerner const (eller volatile)" |
| |
| #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" |
| #~ msgstr "return-sætning uden en værdi i en funktion der er erklæret med en ikke-void returtype" |
| |
| #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" |
| #~ msgstr "return-sætning med en værdi i en funktion der er erklæret med en void returtype" |
| |
| #~ msgid "comma expression used to initialize return value" |
| #~ msgstr "kommaudtryk benyttet til at klargøre returværdi" |
| |
| #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" |
| #~ msgstr "'%T' er hverken en typedef eller en indbygget type" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder definering af typer inden i %s" |
| |
| #~ msgid "Only emit explicit template instantiations" |
| #~ msgstr "Udsend kun eksplicitte skabelonsinstatieringer" |
| |
| #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" |
| #~ msgstr "Genkend and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" |
| |
| #~ msgid "Warn about inconsistent return types" |
| #~ msgstr "Advar om inkonsistente returtyper" |
| |
| #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" |
| #~ msgstr "Advar når en funktion erklæret extern erklæres inline" |
| |
| #~ msgid "Don't announce deprecation of compiler features" |
| #~ msgstr "Annoncér ikke forældelse af oversætterfaciliteter" |
| |
| #~ msgid "directory name must immediately follow -I" |
| #~ msgstr "et katalognavn skal følge umiddelbart efter -I" |
| |
| #~ msgid "ignoring pragma: %s" |
| #~ msgstr "ignorerer pragma: %s" |
| |
| #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" |
| #~ msgstr "Program benytter ikke Unix f77-dialektiske faciliteter" |
| |
| #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" |
| #~ msgstr "Deaktivér tilføjelse af understreger bag på eksterne variable" |
| |
| #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" |
| #~ msgstr "Fortran-specifik form for -fbounds-check" |
| |
| #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching" |
| #~ msgstr "Tilføj et katalog til INCLUDE-søgning" |
| |
| #~ msgid "Set the maximum line length" |
| #~ msgstr "Angiv den maksimale linjelængde" |
| |
| #~ msgid "exception handler inside code that is being protected" |
| #~ msgstr "undtagelseshåndtering inden i kode der bliver beskyttet" |
| |
| #~ msgid "Disable automatic array bounds checking" |
| #~ msgstr "Deaktivér automatisk tabelgrænsekontrollering" |
| |
| #~ msgid "Set class path" |
| #~ msgstr "Angiv klassesti" |
| |
| #~ msgid "Choose class whose main method should be used" |
| #~ msgstr "Vælg klasse hvis main-metode skal bruges" |
| |
| #~ msgid "Add directory to class path" |
| #~ msgstr "Tilføj katalog til klassesti" |
| |
| #~ msgid "Directory where class files should be written" |
| #~ msgstr "Katalog som klassefiler skrives i" |
| |
| #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated" |
| #~ msgstr "'%s' kan ikke allokeres statisk" |
| |
| #~ msgid "multiple declarations for method `%s'" |
| #~ msgstr "mere end én erklæring af metoden '%s'" |
| |
| #~ msgid "cannot find class (factory) method" |
| #~ msgstr "kan ikke finde klasse(fabriks)metode" |
| |
| #~ msgid "return type for `%s' defaults to id" |
| #~ msgstr "returtypen for '%s' får standardværdien id" |
| |
| #~ msgid "return type defaults to id" |
| #~ msgstr "returtype får standardværdien id" |
| |
| #~ msgid "cannot find method" |
| #~ msgstr "kan ikke finde metode" |
| |
| #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'" |
| #~ msgstr "mere end én definition af klassemetoden '%s'" |
| |
| #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'" |
| #~ msgstr "mere end én definition af instansmetoden '%s'" |
| |
| #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" |
| #~ msgstr "mere end én erklæring af instansmetoden '%s'" |
| |
| #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'" |
| #~ msgstr "potentiel vælgerkonflikt for metoden '%s'" |
| |
| #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings" |
| #~ msgstr "Angiv navnet på klassen til konstante strenge" |
| |
| #~ msgid "(debug) trace parsing process" |
| #~ msgstr "(fejlretning) følg fortolkningsprocessen" |
| |
| #~ msgid "(debug) trace lexical analysis" |
| #~ msgstr "(fejlretning) følg lexikalsk analyse" |
| |
| #~ msgid "compilation of header file requested" |
| #~ msgstr "oversættelse af inkluderingsfil udbedt" |
| |
| #~ msgid "choose either big or little endian, not both" |
| #~ msgstr "vælg enten stor- eller lilleendet, ikke begge" |
| |
| #~ msgid "choose either m340 or m210 not both" |
| #~ msgstr "vælg enten m340 eller m210, ikke begge" |
| |
| #~ msgid "-static not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-static er ikke gyldig sammen med -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-shared er ikke gyldig sammen med -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-symbolic er ikke gyldig sammen med -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fpic er ikke gyldig sammen med -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fPIC er ikke gyldig sammen med -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fpic er ikke gyldig sammen med -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fPIC er ikke gyldig sammen med -mcoff" |
| |
| #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" |
| #~ msgstr "__alignof__ benyttet på en ufuldstændig type" |
| |
| #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed" |
| #~ msgstr "-traditional er forældet og kan blive fjernet" |
| |
| #~ msgid "unknown C standard `%s'" |
| #~ msgstr "ukendt C-standard '%s'" |
| |
| #~ msgid "type of external `%s' is not global" |
| #~ msgstr "typen af den eksterne '%s' er ikke global" |
| |
| #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" |
| #~ msgstr "unavngivne felter af andre typer end struct eller union er ikke tilladt" |
| |
| #~ msgid "null format string" |
| #~ msgstr "formateringsstreng er nul" |
| |
| #~ msgid "ignoring #pragma %s" |
| #~ msgstr "ignorerer #pragma: %s" |
| |
| #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" |
| #~ msgstr "både 'f'- og 'l'-endelser i kommatalskonstant" |
| |
| #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'" |
| #~ msgstr "kommatal overskrider intervallet for '%s" |
| |
| #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!" |
| #~ msgstr "decimalkomma i eksponent - umuligt!" |
| |
| #~ msgid "underscore in number" |
| #~ msgstr "understreg i tal" |
| |
| #~ msgid "numeric constant with no digits" |
| #~ msgstr "talkonstant uden cifre" |
| |
| #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" |
| #~ msgstr "talkonstant indeholder cifre der ligger ud over grundtallet" |
| |
| #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" |
| #~ msgstr "kommatalskonstant må ikke skrives med grundtal 16" |
| |
| #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" |
| #~ msgstr "mere end én 'f'-endelse i kommatalskonstant" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" |
| #~ msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen 'f'" |
| |
| #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" |
| #~ msgstr "mere end én 'l'-endelse i kommatalskonstant" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" |
| #~ msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen 'l'" |
| |
| #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" |
| #~ msgstr "mere end én 'i'- eller 'j'-endelse i kommatalskonstant" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" |
| #~ msgstr "ISO C forbyder imaginære talkonstanter" |
| |
| #~ msgid "floating constant out of range" |
| #~ msgstr "kommatalskonstant er uden for det gyldige interval" |
| |
| #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" |
| #~ msgstr "kommatal overskrider intervallet for 'double'" |
| |
| #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" |
| #~ msgstr "to 'u'-endelser i heltalskonstant" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" |
| #~ msgstr "traditionel C tillader ikke 'u'-endelsen" |
| |
| #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant" |
| #~ msgstr "tre 'l'-endelser i heltalskonstant" |
| |
| #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" |
| #~ msgstr "'lul' er ikke en gyldig heltalsendelse" |
| |
| #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" |
| #~ msgstr "'Ll' og 'lL' er ikke gyldige heltalsendelser" |
| |
| #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" |
| #~ msgstr "mere end én 'i'- eller 'j'-endelse i heltalskonstant" |
| |
| #~ msgid "invalid suffix on integer constant" |
| #~ msgstr "ugyldig endelse i heltalskonstant" |
| |
| #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" |
| #~ msgstr "heltalskonstant er for stor til denne konfiguration af oversætteren - afkortet til %d bit" |
| |
| #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" |
| #~ msgstr "bredden af heltalskonstant skifter med -traditional" |
| |
| #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" |
| #~ msgstr "heltalskonstant er unsigned i ISO C, signed med -traditional" |
| |
| #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" |
| #~ msgstr "bredden af heltalskonstant kan skifte på andre systemer med -traditional" |
| |
| #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" |
| #~ msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for %s" |
| |
| #~ msgid "an unsigned long long int" |
| #~ msgstr "en unsigned long long int" |
| |
| #~ msgid "a long long int" |
| #~ msgstr "en long long int" |
| |
| #~ msgid "an unsigned long int" |
| #~ msgstr "en unsigned long int" |
| |
| #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" |
| #~ msgstr "decimalkonstant er så stor at den er unsigned" |
| |
| #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" |
| #~ msgstr "kompleks heltalskonstant er for bred til 'complex int'" |
| |
| #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" |
| #~ msgstr "manglende mellemrum efter tallet '%.*s'" |
| |
| #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" |
| #~ msgstr "ISO C tillader ikke brug af 'varargs.h'" |
| |
| #~ msgid "sizeof applied to a function type" |
| #~ msgstr "sizeof benyttet på en funktionstype" |
| |
| #~ msgid "sizeof applied to a void type" |
| #~ msgstr "sizeof benyttet på en void-type" |
| |
| #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" |
| #~ msgstr "variabelafsæt bliver viderebragt delvis i stak og i register" |
| |
| #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" |
| #~ msgstr "variabelstørrelse bliver viderebragt delvis i stak og i register" |
| |
| #~ msgid "execvp %s" |
| #~ msgstr "execvp %s" |
| |
| #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if" |
| #~ msgstr "kommatal er ikke tilladt i #if" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" |
| #~ msgstr "traditionel C forbyder 'U'-endelsen" |
| |
| #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" |
| #~ msgstr "for mange 'l'-endelser i heltalskonstant" |
| |
| #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" |
| #~ msgstr "heltalskonstanten indeholder cifre der er større end grundtallet" |
| |
| #~ msgid "integer constant out of range" |
| #~ msgstr "heltalskonstanten er uden for det gyldige interval" |
| |
| #~ msgid "string constants are not valid in #if" |
| #~ msgstr "strengkonstanter er ikke tilladt i #if" |
| |
| #~ msgid "missing binary operator" |
| #~ msgstr "manglende binær operator" |
| |
| #~ msgid "operator '%s' has no left operand" |
| #~ msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand" |
| |
| #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\"" |
| #~ msgstr "skifter søgeorden for systemkataloget \"%s\"" |
| |
| #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" |
| #~ msgstr " da det er det samme som ikke-system-kataloget \"%s\"" |
| |
| #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory" |
| #~ msgstr " da det allerede er blevet angivet som et ikke-system-katalog" |
| |
| #~ msgid "I/O error on output" |
| #~ msgstr "I/O-fejl på uddata" |
| |
| #~ msgid "number missing after %s" |
| #~ msgstr "et tal mangler efter %s" |
| |
| #~ msgid "target missing after %s" |
| #~ msgstr "et mål mangler efter %s" |
| |
| #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" |
| #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" |
| #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" |
| #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" |
| #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" |
| #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -pedantic Fremkom med alle advarsler påkrævet for nøje ISO C\n" |
| #~ " -pedantic-errors Behandl '-pedantic'-advarsler som fejl\n" |
| #~ " -traditional Iagttag opførsel som en K&R-præprocessor\n" |
| #~ " -trigraphs Understøt ANSI C-trigrafer\n" |
| #~ " -lang-c Antag at inddata er C\n" |
| #~ " -lang-c89 Antag at inddata er C89\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" |
| #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" |
| #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" |
| #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -lang-c++ Antag at inddata er C++\n" |
| #~ " -lang-cobjc Antag at inddata er Objective C\n" |
| #~ " -lang-cobjc++ Antag at inddata er Objective C++\n" |
| #~ " -lang-asm Antag at inddata er maskinkode\n" |
| |
| #~ msgid "possible start of unterminated string literal" |
| #~ msgstr "muligvis begyndelsen af uafsluttet strengkonstant" |
| |
| #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" |
| #~ msgstr "flerlinjers strengkonstanter er forældede" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "betydningen af '\\%c' skifter med -traditional" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "betydningen af '\\a' skifter med -traditional" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "betydningen af '\\x' skifter med -traditional" |
| |
| #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument" |
| #~ msgstr "direktiver må ikke optræde inden i en makroparameter" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "argument to `-b' is missing" |
| #~ msgstr "der mangler en parameter til '-b'" |
| |
| #~ msgid "argument to `-V' is missing" |
| #~ msgstr "der mangler en parameter til '-V'" |
| |
| #~ msgid "invalid version number format" |
| #~ msgstr "ugyldigt versionsnummerformat" |
| |
| #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" |
| #~ msgstr "indholdet af .da-filen er udtømt for tidligt\n" |
| |
| #~ msgid ".da file contents not exhausted\n" |
| #~ msgstr "indholdet af .da-filen ikke udtømt\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% af %d kildekodelinjer udført i funktionen %s\n" |
| |
| #~ msgid "No executable source lines in function %s\n" |
| #~ msgstr "Ingen kørbare kildelinjer i funktionen %s\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger udført i funktionen %s\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger valgt mindst én gang i funktionen %s\n" |
| |
| #~ msgid "No branches in function %s\n" |
| #~ msgstr "Ingen forgreninger i funktionen %s\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% af %d kald udført i funktionen %s\n" |
| |
| #~ msgid "No calls in function %s\n" |
| #~ msgstr "Ingen kald i funktionen %s\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% af %d kildekodelinjer udført i filen %s\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger udført i filen %s\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger valgt mindst én gang i filen %s\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% af %d kald udført i filen %s\n" |
| |
| #~ msgid "call %d returns = %s\n" |
| #~ msgstr "kald %d returnerer = %s\n" |
| |
| #~ msgid "call %d returns = %s%%\n" |
| #~ msgstr "kald %d returnerer = %s%%\n" |
| |
| #~ msgid "branch %d taken = %s\n" |
| #~ msgstr "forgrening %d valgt = %s\n" |
| |
| #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n" |
| #~ msgstr "forgrening %d valgt = %s%%\n" |
| |
| #~ msgid ".da file contents exhausted too early" |
| #~ msgstr "indholdet af .da-filen er udtømt for tidligt" |
| |
| #~ msgid ".da file contents not exhausted" |
| #~ msgstr "indholdet af .da-filen ikke udtømt" |
| |
| #~ msgid "conversion from NaN to int" |
| #~ msgstr "konvertering fra NaN til int" |
| |
| #~ msgid "floating point overflow" |
| #~ msgstr "kommatalsoverløb" |
| |
| #~ msgid "overflow on truncation to integer" |
| #~ msgstr "overløb ved afkortelse til heltal" |
| |
| #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" |
| #~ msgstr "overløb ved afkortelse til heltal uden fortegn" |
| |
| #~ msgid "%s: argument domain error" |
| #~ msgstr "%s: parameterdomænefejl" |
| |
| #~ msgid "%s: function singularity" |
| #~ msgstr "%s: funktionssingularitet" |
| |
| #~ msgid "%s: underflow range error" |
| #~ msgstr "%s: underløbsintervalfejl" |
| |
| #~ msgid "%s: total loss of precision" |
| #~ msgstr "%s: samlet tab af præcision" |
| |
| #~ msgid "%s: partial loss of precision" |
| #~ msgstr "%s: delvist tab af præcision" |
| |
| #~ msgid "%s: NaN - producing operation" |
| #~ msgstr "%s: NaN - producerer operation" |
| |
| #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" |
| #~ msgstr "Lad som om værten og målet bruger samme kommatalsformat" |
| |
| #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" |
| #~ msgstr "Oversæt henvisningsvariabler som tretupler: værdi, basis og slut" |
| |
| #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" |
| #~ msgstr "Forfrem ikke float til double hvis -traditional benyttes" |
| |
| #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" |
| #~ msgstr "Forsøg at understøtte traditionel K&R C" |
| |
| #~ msgid "internal error: %s" |
| #~ msgstr "intern fejl: %s" |
| |
| #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" |
| #~ msgstr "krydsspring deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok" |
| |
| #~ msgid " -a Enable block profiling \n" |
| #~ msgstr " -a Aktivér blokprofilering\n" |
| |
| #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" |
| #~ msgstr " -ax Aktivér springprofilering\n" |
| |
| #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" |
| #~ msgstr "profilering virker ikke uden en rammehenvisning" |
| |
| #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" |
| #~ msgstr "kommatal er ikke tilladt i #if-udtryk" |
| |
| #~ msgid "invalid number in #if expression" |
| #~ msgstr "ugyldigt tal i #if-udtryk" |
| |
| #~ msgid "invalid character constant in #if" |
| #~ msgstr "ugyldig tegnkonstant i #if" |
| |
| #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" |
| #~ msgstr "strenge med dobbelte anførselstegn er ikke tilladte i #if-udtryk" |
| |
| #~ msgid "invalid token in expression" |
| #~ msgstr "ugyldigt symbol udtryk" |
| |
| #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" |
| #~ msgstr "oktal tegnkonstant kan ikke være i en byte" |
| |
| #~ msgid "empty #if expression" |
| #~ msgstr "tomt #if-udtryk" |
| |
| #~ msgid "macro or #include recursion too deep" |
| #~ msgstr "makro eller #include-rekursion er for dyb" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [switches] input output" |
| #~ msgstr "brug: %s [tilvalg] inddata uddata" |
| |
| #~ msgid "-traditional is not supported in C++" |
| #~ msgstr "-traditional understøttes ikke i C++" |
| |
| #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" |
| #~ msgstr "-traditional og -ansi er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "filename missing after -i option" |
| #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget -i" |
| |
| #~ msgid "filename missing after -o option" |
| #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget -o" |
| |
| #~ msgid "target missing after %s option" |
| #~ msgstr "et mål mangler efter tilvalget %s" |
| |
| #~ msgid "filename missing after %s option" |
| #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget %s" |
| |
| #~ msgid "macro name missing after -%c option" |
| #~ msgstr "et makronavn mangler efter tilvalget -%c" |
| |
| #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" |
| #~ msgstr "-trigraphs og -traditional er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "directory name missing after -I option" |
| #~ msgstr "et katalognavn mangler efter '-I'-tilvalg" |
| |
| #~ msgid "`/*' within comment" |
| #~ msgstr "'/*' i en kommentar" |
| |
| #~ msgid "unterminated #%s conditional" |
| #~ msgstr "uafsluttet #%s-betingelse" |
| |
| #~ msgid "not in any file?!" |
| #~ msgstr "ikke i nogen fil?!" |
| |
| #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" |
| #~ msgstr "'defined' skal efterfølges af et kaldenavn eller (kaldenavn)" |
| |
| #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" |
| #~ msgstr "cccp-fejl: ugyldig speciel hash-type" |
| |
| #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>" |
| #~ msgstr "#include forventer \"filnavn\" eller <filnavn>" |
| |
| #~ msgid "no include path in which to find %.*s" |
| #~ msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %.*s i" |
| |
| #~ msgid "invalid macro name" |
| #~ msgstr "ugyldigt makronavn" |
| |
| #~ msgid "invalid macro name `%s'" |
| #~ msgstr "ugyldigt makronavn '%s'" |
| |
| #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" |
| #~ msgstr "parameternavn begynder med et ciffer i #define" |
| |
| #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" |
| #~ msgstr "ugyldigt punktueret parameterliste i #define" |
| |
| #~ msgid "unterminated parameter list in #define" |
| #~ msgstr "uafsluttet parameterliste i #define" |
| |
| #~ msgid "\"%.*s\" redefined" |
| #~ msgstr "\"%.*s\" omdefineret" |
| |
| #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" |
| #~ msgstr "operatoren # skal efterfølges af et makroparameternavn" |
| |
| #~ msgid "invalid format #line command" |
| #~ msgstr "ugyldigt formateret #line-kommando" |
| |
| #~ msgid "undefining `defined'" |
| #~ msgstr "glemmer definitionen af 'defined'" |
| |
| #~ msgid "undefining `%s'" |
| #~ msgstr "glemmer definitionen af '%s'" |
| |
| #~ msgid "extra text at end of directive" |
| #~ msgstr "ekstra tekst i slutningen af direktiv" |
| |
| #~ msgid "#error%.*s" |
| #~ msgstr "#error%.*s" |
| |
| #~ msgid "#warning%.*s" |
| #~ msgstr "#warning%.*s" |
| |
| #~ msgid "#elif not within a conditional" |
| #~ msgstr "#elif er ikke inde i betingelsessætning" |
| |
| #~ msgid "#%s not within a conditional" |
| #~ msgstr "#%s ikke inde i betingelsessætning" |
| |
| #~ msgid "#else or #elif after #else" |
| #~ msgstr "#else eller #elif efter #else" |
| |
| #~ msgid "#else not within a conditional" |
| #~ msgstr "#else er ikke inde i betingelsessætning" |
| |
| #~ msgid "unbalanced #endif" |
| #~ msgstr "uafbalanceret #endif" |
| |
| #~ msgid "unterminated string or character constant" |
| #~ msgstr "uafsluttet streng- eller tegnkonstant" |
| |
| #~ msgid "arguments given to macro `%s'" |
| #~ msgstr "parametre givet til makroen '%s'" |
| |
| #~ msgid "no args to macro `%s'" |
| #~ msgstr "ingen parametre givet til makroen '%s'" |
| |
| #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" |
| #~ msgstr "kun 1 parameter givet til makroen '%s'" |
| |
| #~ msgid "only %d args to macro `%s'" |
| #~ msgstr "kun %d parametre givet til makroen '%s'" |
| |
| #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" |
| #~ msgstr "for mange (%d) parametre givet til makroen '%s'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" |
| #~ "Please submit a full bug report.\n" |
| #~ "See %s for instructions." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "intern fejl i '%s', ved tradcpp:%d\n" |
| #~ "Send venligst en komplet fejlrapport.\n" |
| #~ "Se %s for instruktioner." |
| |
| #~ msgid "optimization turned on" |
| #~ msgstr "optimeringer slået til" |
| |
| #~ msgid "optimization turned off" |
| #~ msgstr "optimeringer slået fra" |
| |
| #~ msgid "optimization level restored" |
| #~ msgstr "optimeringsniveau gendannet" |
| |
| #~ msgid "Use VAX-C alignment" |
| #~ msgstr "Brug VAX-C-justering" |
| |
| #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set" |
| #~ msgstr "Generér kode der antager at DW-bitten er sat" |
| |
| #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" |
| #~ msgstr "Generér kode der antager at DW-bitten ikke er sat" |
| |
| #~ msgid "Generate code using byte writes" |
| #~ msgstr "Generér kode der bruger byte-skrivninger" |
| |
| #~ msgid "Do not generate byte writes" |
| #~ msgstr "Generér ikke byte-skrivninger" |
| |
| #~ msgid "Use small memory model" |
| #~ msgstr "Brug en lille hukommelsesmodel" |
| |
| #~ msgid "Use normal memory model" |
| #~ msgstr "Brug en normal hukommelsesmodel" |
| |
| #~ msgid "Use large memory model" |
| #~ msgstr "Brug en stor hukommelsesmodel" |
| |
| #~ msgid "Generate 29050 code" |
| #~ msgstr "Generér 29050-kode" |
| |
| #~ msgid "Generate 29000 code" |
| #~ msgstr "Generér 29000-kode" |
| |
| #~ msgid "Use kernel global registers" |
| #~ msgstr "Bruge kerneglobale registre" |
| |
| #~ msgid "Use user global registers" |
| #~ msgstr "Bruge brugerglobale registre" |
| |
| #~ msgid "Emit stack checking code" |
| #~ msgstr "Generér stakkontrolleringskode" |
| |
| #~ msgid "Work around storem hardware bug" |
| #~ msgstr "Arbejd rundt om storem-hardwarefejl" |
| |
| #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" |
| #~ msgstr "Arbejd ikke rundt om storem-hardwarefejl" |
| |
| #~ msgid "Store locals in argument registers" |
| #~ msgstr "Gem lokale variable i parameterregistre" |
| |
| #~ msgid "Do not store locals in arg registers" |
| #~ msgstr "Gem ikke lokale variable i parameterregistre" |
| |
| #~ msgid "Do not generate multm instructions" |
| #~ msgstr "Generér ikke multm-instruktioner" |
| |
| #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" |
| #~ msgstr "Foretag symbolomdøbning for BSD" |
| |
| #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" |
| #~ msgstr "Foretag symbolomdøbning for X/OPEN" |
| |
| #~ msgid "Don't do symbol renaming" |
| #~ msgstr "Foretag ikke symbolomdøbning" |
| |
| #~ msgid "MCU `%s' not supported" |
| #~ msgstr "MCU '%s' ikke understøttet" |
| |
| #~ msgid "Generate code for the C400" |
| #~ msgstr "Generér kode til en C400" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c1" |
| #~ msgstr "Generér kode til en c1" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c2" |
| #~ msgstr "Generér kode til en c2" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c32" |
| #~ msgstr "Generér kode til en c32" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c34" |
| #~ msgstr "Generér kode til en c34" |
| |
| #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" |
| #~ msgstr "Benyt standardkaldesekvens, med parameterantalsord" |
| |
| #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" |
| #~ msgstr "Anbring parameterantal i en nop-instruktion (hurtigere end push)" |
| |
| #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" |
| #~ msgstr "Videresend ikke parameterantal, afhæng af symboltabel" |
| |
| #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" |
| #~ msgstr "Benyt datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer (standard)" |
| |
| #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" |
| #~ msgstr "Benyt ikke datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer" |
| |
| #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" |
| #~ msgstr "Forbigå datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer" |
| |
| #~ msgid "Use 64-bit longs" |
| #~ msgstr "Benyt 64 bit-long" |
| |
| #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" |
| #~ msgstr "Benyt cc- og libc-kompatibel 32 bit-long" |
| |
| #~ msgid "inline float constants not supported on this host" |
| #~ msgstr "integrerede kommatalskonstanter er ikke understøttede på denne vært" |
| |
| #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" |
| #~ msgstr "Generér kode som Unix-maskinkodeoversætteren kan håndtere" |
| |
| #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle" |
| #~ msgstr "Generér kode som en indlejret maskinkodeoversætter kan håndtere" |
| |
| #~ msgid "Retain standard MXDB information" |
| #~ msgstr "Bevar standard-MXDB-info" |
| |
| #~ msgid "Retain legend information" |
| #~ msgstr "Bevar indholdsinfo" |
| |
| #~ msgid "Generate external legend information" |
| #~ msgstr "Generér ekstern indholdsinfo" |
| |
| #~ msgid "Emit identifying info in .s file" |
| #~ msgstr "Udsend identificerende info i .s-fil" |
| |
| #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" |
| #~ msgstr "Advar når en funktionsparameter er en struktur" |
| |
| #~ msgid "argument is a structure" |
| #~ msgstr "parameter er en struktur" |
| |
| #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it" |
| #~ msgstr "half-PIC-klargøring kaldt på systemer der ikke understøtter det" |
| |
| #~ msgid "Profiling uses mcount" |
| #~ msgstr "Profilering benytter mcount" |
| |
| #~ msgid "Emit half-PIC code" |
| #~ msgstr "Udsend half-PIC-kode" |
| |
| #~ msgid "Emit ELF object code" |
| #~ msgstr "Udsend ELF-objektkode" |
| |
| #~ msgid "Emit ROSE object code" |
| #~ msgstr "Udsend ROSE-objektkode" |
| |
| #~ msgid "Symbols have a leading underscore" |
| #~ msgstr "Symboler har en indledende understreg" |
| |
| #~ msgid "Align to >word boundaries" |
| #~ msgstr "Justér til >word-grænserne" |
| |
| #~ msgid "Use mcount for profiling" |
| #~ msgstr "Benyt mcount til profilering" |
| |
| #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" |
| #~ msgstr "Benyt mcount_ptr til profilering" |
| |
| #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" |
| #~ msgstr "tilvalget -mlong-double-64 virker ikke endnu" |
| |
| #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." |
| #~ msgstr "Tilvalget -march er uforeneligt med -mipsN og derfor ignoreret." |
| |
| #~ msgid "-mips%d not supported" |
| #~ msgstr "-mips%d er ikke understøttet" |
| |
| #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" |
| #~ msgstr "-mabi=%s understøtter ikke -mips%d" |
| |
| #~ msgid "this target does not support the -mabi switch" |
| #~ msgstr "denne målarkitektur understøtter ikke tilvalget -mabi" |
| |
| #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" |
| #~ msgstr "-mips%d understøtter ikke 64-bit kommatalsregistre" |
| |
| #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" |
| #~ msgstr "-mips%d understøtter ikke 64-bit almene registre" |
| |
| #~ msgid "Use OSF PIC" |
| #~ msgstr "Benyt OSF PIC" |
| |
| #~ msgid "Don't use OSF PIC" |
| #~ msgstr "Benyt ikke OSF PIC" |
| |
| #~ msgid "Optimize for 3900" |
| #~ msgstr "Optimér for 3900" |
| |
| #~ msgid "Optimize for 4650" |
| #~ msgstr "Optimér for 4650" |
| |
| #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" |
| #~ msgstr "hverken variable parametre eller standardparametre mmix_setup_incoming_varargs" |
| |
| #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:" |
| #~ msgstr "ups, ikke fejlanalyseret; retter værdi:" |
| |
| #~ msgid "Generate little endian data" |
| #~ msgstr "Generér lilleendet data" |
| |
| #~ msgid "Generate big endian data" |
| #~ msgstr "Generér storendet data" |
| |
| #~ msgid "Turn on maintainer testing code" |
| #~ msgstr "Aktivér vedligeholdertestkode" |
| |
| #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" |
| #~ msgstr "Aktivér Transmeta picoJava-udvidelser" |
| |
| #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" |
| #~ msgstr "Deaktivér Transmeta picoJava-udvidelser" |
| |
| #~ msgid "Disable reorganization pass" |
| #~ msgstr "Deaktivér omorganiseringsfase" |
| |
| #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" |
| #~ msgstr "-f%s ignoreret (al kode er positionsuafhængigt)" |
| |
| #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" |
| #~ msgstr "-ffunction-sections deaktiveret på AIX ved fejlanalysering" |
| |
| #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" |
| #~ msgstr "-fdata-sections er ikke understøttet på AIX" |
| |
| #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal" |
| #~ msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant" |
| |
| #~ msgid "%%S computed all 1's mask" |
| #~ msgstr "%%S beregnede alle 1'eres maske" |
| |
| #~ msgid "%%S computed all 0's mask" |
| #~ msgstr "%%S beregnede alle 0's maske" |
| |
| #~ msgid "no viable candidates" |
| #~ msgstr "ingen mulige kandidater" |
| |
| #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" |
| #~ msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'" |
| |
| #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'" |
| #~ msgstr "'%D' er allerede blevet erklæret i '%T'" |
| |
| #~ msgid "typedef `%D' is initialized" |
| #~ msgstr "typedef '%D' bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #~ msgid "`%D' as declarator" |
| #~ msgstr "'%D' som erklærer" |
| |
| #~ msgid "cannot declare %s to references" |
| #~ msgstr "kan ikke erklære %s til referencer" |
| |
| #~ msgid "invalid type: `void &'" |
| #~ msgstr "ugyldig type: 'void &'" |
| |
| #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" |
| #~ msgstr "typedef-erklæringen indeholder en startværdi" |
| |
| #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" |
| #~ msgstr "-fname-mangling-version understøttes ikke længere" |
| |
| #~ msgid " %#D" |
| #~ msgstr " %#D" |
| |
| #~ msgid "member initializers for `%#D'" |
| #~ msgstr "medlemsstartværdier for '%#D'" |
| |
| #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" |
| #~ msgstr " vil blive omordnet for at passe til erklæringsordenen" |
| |
| #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'" |
| #~ msgstr "flere startværdier angivet for medlemmet '%D'" |
| |
| #~ msgid "base initializers for `%#T'" |
| #~ msgstr "stamklasseklargøring for '%#T'" |
| |
| #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" |
| #~ msgstr " vil blive omordnet for at passe til nedarvningsordenen" |
| |
| #~ msgid "base class `%T' already initialized" |
| #~ msgstr "stamklassen '%T' er allerede klargjort" |
| |
| #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used" |
| #~ msgstr "implementationsreserveret navn '%D' benyttet" |
| |
| #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after" |
| #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%#D' efter" |
| |
| #~ msgid "explicit specialization here" |
| #~ msgstr "eksplicit specialisering her" |
| |
| #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after" |
| #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%#T' efter" |
| |
| #~ msgid "base initializer for `%T'" |
| #~ msgstr "stamklasseklargøring for '%T'" |
| |
| #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" |
| #~ msgstr " vil blive omordnet for at komme før medlemsklargøringer" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på en medlemsfunktion" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på typen 'void' som er en ufuldstændig type" |
| |
| #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member" |
| #~ msgstr "'sizeof' benyttet på et ikke-statisk medlem" |
| |
| #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" |
| #~ msgstr "'sizeof' benyttet på en ufuldstændig type '%T'" |
| |
| #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" |
| #~ msgstr "forespørgsel for medlemmet '%T::%D' i udtryk med den ikke-sammensatte type '%T'" |
| |
| #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" |
| #~ msgstr "ugyldig brug af typeerklæring '%#D' som udtryk" |
| |
| #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression" |
| #~ msgstr "ugyldig brug af skabelon '%#D' som udtryk" |
| |
| #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" |
| #~ msgstr "ugyldig offsetof fra ikke-POD type '%#T'; benyt henvisning til medlem i stedet" |
| |
| #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope" |
| #~ msgstr "henvisning til medlem-funktion kaldt, men ikke i klassevirkefelt" |
| |
| #~ msgid "object missing in call to method `%D'" |
| #~ msgstr "objekt mangler i kald til metoden '%D'" |
| |
| #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" |
| #~ msgstr "funktionen '%D' erklæret flertydigt, men ingen definition optræder til at passe den sammen med?!?" |
| |
| #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" |
| #~ msgstr "ugyldigt kald af medlemsfunktion som har brug for 'this', i et statisk medlemsfunktionsvirkefelt" |
| |
| #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'" |
| #~ msgstr "ugyldig brug af en ikke-defineret type '%#T'" |
| |
| #~ msgid "invalid use of `%T'" |
| #~ msgstr "ugyldig brug af '%T'" |
| |
| #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" |
| #~ msgstr "ugyldig brug af medlem (glemte du en '&'?)" |
| |
| #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information" |
| #~ msgstr "adresse af flertydig funktion uden kontekstuelle typeoplysninger" |
| |
| #~ msgid "overloaded function with no contextual type information" |
| #~ msgstr "flertydig funktion uden kontekstuelle typeoplysninger" |
| |
| #~ msgid "insufficient contextual information to determine type" |
| #~ msgstr "utilstrækkelige kontekstuelle oplysninger til at afgøre typen" |
| |
| #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" |
| #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for nedarvet klasseobjekt '%D'" |
| |
| #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" |
| #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for polymorfisk klasseobjekt '%D'" |
| |
| #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'" |
| #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for '%D'" |
| |
| #~ msgid "due to the presence of a constructor" |
| #~ msgstr "pga. af tilstedeværelsen af en konstruktionsfunktion" |
| |
| #~ msgid "due to non-public access of member `%D'" |
| #~ msgstr "pga. ikke-public tilgang af medlemmet '%D'" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" |
| #~ msgstr "ISO C++ forbyder ikke-konstante startværdiudtryk for sammensatte typer" |
| |
| #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" |
| #~ msgstr "Betydningen af '\\x' (ved %0) skifter med -traditional" |
| |
| #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" |
| #~ msgstr "Betydningen af '\\a' (ved %0) skifter med -traditional" |
| |
| #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "betydningen af '\\x' skifter med -traditional" |
| |
| #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "betydningen af '\\a' skifter med -traditional" |
| |
| #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded" |
| #~ msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse" |
| |
| #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration" |
| #~ msgstr "Kan ikke angive tabeldimension i en erklæring" |
| |
| #~ msgid "internal error - use of undefined type" |
| #~ msgstr "intern fejl - brug af ikke-defineret type" |
| |
| #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" |
| #~ msgstr "intet klassenavn angivet som parameter til -fconstant-string-class" |
| |
| #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" |
| #~ msgstr "profilgenerering med -p understøttes ikke længere; benyt -pg i stedet for" |
| |
| #~ msgid "incompatible interworking options" |
| #~ msgstr "uforenelige samvirkende tilvalg" |
| |
| #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" |
| #~ msgstr "-mabi=mmixware og -mabi=gnu er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" |
| #~ msgstr "tilvalget -p understøttes ikke; benyt -pg i stedet" |
| |
| #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" |
| #~ msgstr "-mbsd og -pedantic er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" |
| #~ msgstr "-mbsd og -mxopen er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" |
| #~ msgstr "-mxopen og -pedantic er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" |
| #~ msgstr "-mfp64 og -msingle-float er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" |
| #~ msgstr "-mfp64 og -m4650 er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" |
| #~ msgstr "-mgp32 og -mfp64 er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." |
| #~ msgstr "Kun variabler med startværdi kan placeres i programhukommelsesområdet." |
| |
| #~ msgid "declaration of `%#T'" |
| #~ msgstr "erklæring af '%#T'" |
| |
| #~ msgid "a -ifile option requires a -map option" |
| #~ msgstr "et '-ifile'-tilvalg kræver et '-map'-tilvalg" |
| |
| #~ msgid "%s before character constant" |
| #~ msgstr "%s før tegnkonstant" |
| |
| #~ msgid "%s before character 0%o" |
| #~ msgstr "%s før tegn 0%o" |
| |
| #~ msgid "invalid identifier `%s'" |
| #~ msgstr "ugyldigt kaldenavn '%s'" |
| |
| #~ msgid "parse error at `..'" |
| #~ msgstr "tolkningsfejl ved '..'" |
| |
| #~ msgid "nondigits in number and not hexadecimal" |
| #~ msgstr "tegn der ikke er cifre, optræder i tal" |
| |
| #~ msgid "two `u's in integer constant" |
| #~ msgstr "to 'u'-endelser i heltalskonstant" |
| |
| #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" |
| #~ msgstr "'[*]' i parametererklæring kun tilladt i ISO C 99" |
| |
| #~ msgid "invalid `for (ITERATOR)' syntax" |
| #~ msgstr "ugyldigt 'for (LØKKEVARIABEL)'-syntaks" |
| |
| #~ msgid "`for (%s)' inside expansion of same iterator" |
| #~ msgstr "'for (%s)' inden i udfoldning af samme løkkevariabel" |
| |
| #~ msgid "case label within scope of cleanup or variable array" |
| #~ msgstr "case-etiket i oprydningsområde eller i en variabel tabel" |
| |
| #~ msgid "wrong type argument to %s" |
| #~ msgstr "forkert parametertype til %s" |
| |
| #~ msgid "increment" |
| #~ msgstr "forøgelse" |
| |
| #~ msgid "decrement" |
| #~ msgstr "formindskelse" |
| |
| #~ msgid "duplicate array index in initializer" |
| #~ msgstr "tabelindeks i startværdi optræder mere end én gang" |
| |
| #~ msgid "thumb_load_double_from_address: destination is not a register" |
| #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: destination er ikke et register" |
| |
| #~ msgid "thumb_load_double_from_address: source is not a computed memory address" |
| #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: kilden er ikke en beregnet hukommelsesadresse" |
| |
| #~ msgid "thumb_load_double_from_address: Unhandled address calculation" |
| #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: adresseberegningen er ikke håndteret" |
| |
| #~ msgid "ACCUM_HIGH_REGS class in limit_reload_class" |
| #~ msgstr "ACCUM_HIGH_REGS-klasse i limit_reload_class" |
| |
| #~ msgid "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS found in limit_reload_class" |
| #~ msgstr "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS fundet i limit_reload_class" |
| |
| #~ msgid "YL found in limit_reload_class" |
| #~ msgstr "YL fundet i limit_reload_class" |
| |
| #~ msgid "Invalid register for compare" |
| #~ msgstr "Ugyldigt register til sammenligningen" |
| |
| #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" |
| #~ msgstr "Intern GCC-afbrydelse fra %s:%d" |
| |
| #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" |
| #~ msgstr "Registret '%c' er allerede angivet i tildelingsordenen" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=i386" |
| #~ msgstr "Magen til -mcpu=i386" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=i486" |
| #~ msgstr "Magen til -mcpu=i486" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" |
| #~ msgstr "Magen til -mcpu=pentium" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" |
| #~ msgstr "Magen til -mcpu=pentiumpro" |
| |
| #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" |
| #~ msgstr "Konstruér instruktionerne til maskinkodeoversætteren med Intel-syntaks" |
| |
| #~ msgid "invalid %H value" |
| #~ msgstr "ugyldig %H-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %h value" |
| #~ msgstr "ugyldig %h-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %Q value" |
| #~ msgstr "ugyldig %Q-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %q value" |
| #~ msgstr "ugyldig %q-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %p value" |
| #~ msgstr "ugyldig %p-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %B value" |
| #~ msgstr "ugyldig %B-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %C value" |
| #~ msgstr "ugyldig %C-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %E value" |
| #~ msgstr "ugyldig %E-værdi" |
| |
| #~ msgid "invalid %r value" |
| #~ msgstr "ugyldig %r-værdi" |
| |
| #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" |
| #~ msgstr "-mcpu=%s understøtter ikke -mips%d" |
| |
| #~ msgid "PRINT_OPERAND: letter %c was found & insn was not CONST_INT" |
| #~ msgstr "PRINT_OPERAND: bogstavet %c blev fundet og instruktionen var ikke CONST_INT" |
| |
| #~ msgid "-mptr%d not allowed on -m%d" |
| #~ msgstr "-mptr%d er ikke tilladt på -m%d" |
| |
| #~ msgid "parse errors have confused me too much" |
| #~ msgstr "tolkningsfejl er blevet for forvirrende" |
| |
| #~ msgid "virtual memory exhausted" |
| #~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse" |
| |
| #~ msgid "the new ABI requires vtable thunks" |
| #~ msgstr "den nye binære grænseflade kræver virtuel tabel-afdelinger" |
| |
| #~ msgid "`void' in parameter list must be entire list" |
| #~ msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen" |
| |
| #~ msgid "no file specified with -fdump-translation-unit" |
| #~ msgstr "ingen filer angivet med -fdump-translation-unit" |
| |
| #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" |
| #~ msgstr "'__alignof__' brugt på et bitfelt" |
| |
| #~ msgid "(you really want to initialize it separately)" |
| #~ msgstr "(klargør den separat)" |
| |
| #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' parameter" |
| #~ msgstr "'operator new' skal have en parameter af typen 'size_t'" |
| |
| #~ msgid "`...' invalid in specification of `operator delete'" |
| #~ msgstr "'...' er ugyldigt i angivelsen af 'operator delete'" |
| |
| #~ msgid "`default' label within scope of cleanup or variable array" |
| #~ msgstr "'default'-etiket i oprydningsområde eller i en variabel tabel" |
| |
| #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous" |
| #~ msgstr "klargøring af unavngiven stamklasse er flertydig" |
| |
| #~ msgid "invalid #pragma vtable" |
| #~ msgstr "ugyldig #pragma vtable" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set" |
| #~ msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt" |
| |
| #~ msgid "%s at end of saved text" |
| #~ msgstr "%s ved slutningen af den gemte tekst" |
| |
| #~ msgid "complex integer constant is too wide for `__complex int'" |
| #~ msgstr "kompleks heltalskonstant er for bred til '__complex int'" |
| |
| #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" |
| #~ msgstr "flertydig forespørgsel efter medlemsfunktionshenvisningen '%s'" |
| |
| #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" |
| #~ msgstr "forsøg på at finde den dynamiske typeid af et objekt med -fno-rtti" |
| |
| #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" |
| #~ msgstr "'com_interface' understøttes kun med -fvtable-thunks" |
| |
| #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" |
| #~ msgstr "ugyldig reference til NULL-henvisning, benyt en henvisning til medlem i stedet" |
| |
| #~ msgid "Please submit a full bug report." |
| #~ msgstr "Send venligst en komplet fejlrapport." |
| |
| #~ msgid "duplicate label `%s' in switch statement" |
| #~ msgstr "mere end én '%s'-etiket i switch-sætningen" |
| |
| #~ msgid "duplicate label (%d) in switch statement" |
| #~ msgstr "mere end én etiket (%d) i switch-sætningen" |
| |
| #~ msgid "range values `%s' and `%s' reversed" |
| #~ msgstr "intervalværdierne '%s' og '%s' vender omvendt" |
| |
| #~ msgid "range values reversed" |
| #~ msgstr "intervalværdierne vender omvendt" |
| |
| #~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'" |
| #~ msgstr "Kan ikke oprette krydsreferencefilen '%s'" |
| |
| #~ msgid "bad is_error(%d) in v_message" |
| #~ msgstr "ugyldig is_error(%d) i v_message" |
| |
| #~ msgid "`##' at start of macro definition" |
| #~ msgstr "'##' i begyndelsen af makrodefinitionen" |
| |
| #~ msgid "empty object-like macro went through full #define" |
| #~ msgstr "en tom objektlignende makro gik gennem komplet #define" |
| |
| #~ msgid "first token = %d not %d in collect_formal_parameters" |
| #~ msgstr "første symbol = %d er ikke %d i collect_formal_parameters" |
| |
| #~ msgid "impossible token in macro argument list" |
| #~ msgstr "umuligt symbol i makroparameterlisten" |
| |
| #~ msgid "illegal token in macro argument list" |
| #~ msgstr "ugyldigt symbol i makroparameterlisten" |
| |
| #~ msgid "another parameter follows \"...\"" |
| #~ msgstr "der optræder en parameter mere efter \"...\"" |
| |
| #~ msgid "collect_params: argc=%d argslen=0" |
| #~ msgstr "collect_params: argc=%d argslen=0" |
| |
| #~ msgid "C99 does not permit use of __VA_ARGS__ as a macro argument name" |
| #~ msgstr "C99 tillader ikke brug af __VA_ARGS__ som makroparameternavn" |
| |
| #~ msgid "C89 does not permit varargs macros" |
| #~ msgstr "C89 tillader ikke variabel parameterliste-makroer" |
| |
| #~ msgid "collect_params: impossible token type %d" |
| #~ msgstr "collect_params: umulig symboltype %d" |
| |
| #~ msgid "attempt to use poisoned `%s'." |
| #~ msgstr "forsøg på at bruge forgiftet '%s'" |
| |
| #~ msgid "macroexpand: unexpected token %d (wanted LPAREN)" |
| #~ msgstr "macroexpand: forventede ikke symbol %d (skulle have været LPAREN)" |
| |
| #~ msgid "unterminated macro call" |
| #~ msgstr "uafsluttet makrokald" |
| |
| #~ msgid "macro `%s' used with just one arg" |
| #~ msgstr "makroen '%s' kaldt med kun én parameter" |
| |
| #~ msgid "macro `%s' used with only %d args" |
| #~ msgstr "makroen '%s' kaldt med kun %d parametre" |
| |
| #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" |
| #~ msgstr "mellemlagre er stadig stakket op i cpp_finish" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Switches:\n" |
| #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" |
| #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" |
| #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" |
| #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" |
| #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" |
| #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" |
| #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" |
| #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" |
| #~ " -o <file> Put output into <file>\n" |
| #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ANSI C\n" |
| #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" |
| #~ " -traditional Follow K&R pre-processor behaviour\n" |
| #~ " -trigraphs Support ANSI C trigraphs\n" |
| #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" |
| #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" |
| #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" |
| #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" |
| #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" |
| #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" |
| #~ " -lang-fortran\t\t Assume that the input sources are in Fortran\n" |
| #~ " -lang-chill Assume that the input sources are in Chill\n" |
| #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" |
| #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" |
| #~ " -+ Allow parsing of C++ style features\n" |
| #~ " -w Inhibit warning messages\n" |
| #~ " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" |
| #~ " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" |
| #~ " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" |
| #~ " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" |
| #~ " -Wtraditional Warn if a macro argument is/would be turned into\n" |
| #~ " a string if -traditional is specified\n" |
| #~ " -Wno-traditional Do not warn about stringification\n" |
| #~ " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" |
| #~ " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" |
| #~ " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" |
| #~ " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" |
| #~ " -Werror Treat all warnings as errors\n" |
| #~ " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" |
| #~ " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" |
| #~ " -M Generate make dependencies\n" |
| #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" |
| #~ " -MD As -M, but put output in a .d file\n" |
| #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" |
| #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" |
| #~ " -g3 Include #define and #undef directives in the output\n" |
| #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" |
| #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" |
| #~ " -A<question> (<answer>) Assert the <answer> to <question>\n" |
| #~ " -A-<question> (<answer>) Disable the <answer> to <question>\n" |
| #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n" |
| #~ " -v Display the version number\n" |
| #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" |
| #~ " -C Do not discard comments\n" |
| #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" |
| #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" |
| #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" |
| #~ " -dI Include #include directives in the output\n" |
| #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" |
| #~ " -P Do not generate #line directives\n" |
| #~ " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" |
| #~ " -remap Remap file names when including files.\n" |
| #~ " --version Display version information\n" |
| #~ " -h or --help Display this information\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tilvalg:\n" |
| #~ " -include <fil> Inkludér indholdet af <fil> før andre filer\n" |
| #~ " -imacros <fil> Læs makrodefinitionerne i <fil>\n" |
| #~ " -iprefix <sti> Angiv <sti> som et præfiks til de næste to tilvalg\n" |
| #~ " -iwithprefix <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n" |
| #~ " -withprefixbefore <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" |
| #~ " -isystem <ktlg> Føj <ktlg> til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n" |
| #~ " -idirafter <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n" |
| #~ " -I <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" |
| #~ " -I- Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n" |
| #~ " -nostdinc Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n" |
| #~ " (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n" |
| #~ " -nostdinc++ Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n" |
| #~ " -o <fil> Send uddata til <fil>\n" |
| #~ " -pedantic Fremkom med alle advarsler påkrævet for nøje ISO C\n" |
| #~ " -pedantic-errors Behandl '-pedantic'-advarsler som fejl\n" |
| #~ " -traditional Iagttag opførsel som en K&R-præprocessor\n" |
| #~ " -trigraphs Understøt ANSI C-trigrafer\n" |
| #~ " -lang-c Antag at inddata er C\n" |
| #~ " -lang-c89 Antag at inddata er C89\n" |
| #~ " -lang-c++ Antag at inddata er C++\n" |
| #~ " -lang-cobjc Antag at inddata er Objective C\n" |
| #~ " -lang-cobjc++ Antag at inddata er Objective C++\n" |
| #~ " -lang-asm Antag at inddata er maskinkode\n" |
| #~ " -lang-fortran Antag at inddata er Fortran\n" |
| #~ " -lang-chill Antag at inddata er Chill\n" |
| #~ " -std=<standardnavn> Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n" |
| #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" |
| #~ " -+ Tillad fortolkning af faciliteter i C++-stil\n" |
| #~ " -w Blokér advarselsmeddelelser\n" |
| #~ " -Wtrigraphs Advar hvis der optræder trigrafer\n" |
| #~ " -Wno-trigraphs Advar ikke om trigrafer\n" |
| #~ " -Wcomment{s} Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n" |
| #~ " -Wno-comment{s} Advar ikke om kommentarer\n" |
| #~ " -Wtraditional Advar hvis en makroparameter vil blive gjort til en\n" |
| #~ " streng med -traditional\n" |
| #~ " -Wno-traditional Advar ikke om omdannelse til streng\n" |
| #~ " -Wundef Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n" |
| #~ " -Wno-undef Advar ikke om test på makroer der ikke er definerede\n" |
| #~ " -Wimport Advar om brug af #import\n" |
| #~ " -Wno-import Advar ikke om brug af #import\n" |
| #~ " -Werror Behandl alle advarsler som fejl\n" |
| #~ " -Wno-error Behandl ikke alle advarsler som fejl\n" |
| #~ " -Wall Slå alle præprocessoradvarsler til\n" |
| #~ " -M Generér afhængigheder til make\n" |
| #~ " -MM Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" |
| #~ " -MD Som -M, men anbring uddata i en '.d'-fil\n" |
| #~ " -MMD Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" |
| #~ " -MG Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n" |
| #~ " -g3 Inkludér #define- og #undef-direktiver i uddata\n" |
| #~ " -D<makro> Definér makroen <makro> med strengen '1' som værdi\n" |
| #~ " -D<makro>=<værdi> Definér makroen <makro> med værdien <værdi>\n" |
| #~ " -A<spørgsmål> (<svar>) Angiv at <svar> er svar på <spørgsmål>\n" |
| #~ " -A-<spørgsmål> (<svar>) Angiv at <svar> ikke er svar på <spørgsmål>\n" |
| #~ " -U<makro> Glem definitionen af <makro>\n" |
| #~ " -v Skriv versionsnummeret\n" |
| #~ " -H Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n" |
| #~ " -C Fjern ikke kommentarer\n" |
| #~ " -dM Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n" |
| #~ " -dD Bevar makrodefinitioner i uddata\n" |
| #~ " -dN Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n" |
| #~ " -dI Inkludér #include-anvisninger i uddata\n" |
| #~ " -ftabstop=<tal> Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n" |
| #~ " -P Generér ikke #line-angivelser\n" |
| #~ " -$ Tillad ikke '$' i kaldenavne\n" |
| #~ " -remap Omdan filnavne ved filinkludering\n" |
| #~ " --version Udskriv versionsinformation\n" |
| #~ " -h eller --help Vis denne vejledning\n" |
| |
| #~ msgid "mark active in cpp_pop_buffer" |
| #~ msgstr "markér aktiv i cpp_pop_buffer" |
| |
| #~ msgid "length < 0 in cpp_expand_to_buffer" |
| #~ msgstr "længden < 0 i cpp_expand_to_buffer" |
| |
| #~ msgid "backslash-newline within line comment" |
| #~ msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift fundet i en enkeltlinjeskommentar" |
| |
| #~ msgid "C++ style comments are not allowed in traditional C" |
| #~ msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i traditionel C" |
| |
| #~ msgid "string constant runs past end of line" |
| #~ msgstr "strengkonstanten går ud over slutningen af linjen" |
| |
| #~ msgid "missing '>' in `#include <FILENAME>'" |
| #~ msgstr "manglende '>' i '#include <FILNAVN>'" |
| |
| #~ msgid "vertical tab in preprocessing directive" |
| #~ msgstr "lodret tabulator i præprocessordirektiv" |
| |
| #~ msgid "form feed in preprocessing directive" |
| #~ msgstr "sideskift i præprocessordirektiv" |
| |
| #~ msgid "null character preserved" |
| #~ msgstr "nultegn bevaret" |
| |
| #~ msgid "comment start split across lines" |
| #~ msgstr "kommentarbegyndelsen delt over to linjer" |
| |
| #~ msgid "comment start '/*' split across lines" |
| #~ msgstr "kommentarbegyndelsen '/*' delt over to linjer" |
| |
| #~ msgid "comment end '*/' split across lines" |
| #~ msgstr "kommentarslutningen '*/' delt over to linjer" |
| |
| #~ msgid "handle_directive called on macro buffer" |
| #~ msgstr "handle_directive kaldt med et makromellemlager" |
| |
| #~ msgid "ignoring #%s because of its indented #" |
| #~ msgstr "ignorerer #%s på grund af den indrykkede '#'" |
| |
| #~ msgid "ISO C does not allow #%s" |
| #~ msgstr "ISO C tillader ikke #%s" |
| |
| #~ msgid "redefining poisoned `%.*s'" |
| #~ msgstr "omdefinerer forgiftet '%.*s'" |
| |
| #~ msgid "garbage at end of #line" |
| #~ msgstr "ragelse i slutningen af #line" |
| |
| #~ msgid "second token after #line is not a string" |
| #~ msgstr "det andet symbol efter #line er ikke en streng" |
| |
| #~ msgid "junk on line after #undef" |
| #~ msgstr "ragelse på linjen efter #undef" |
| |
| #~ msgid "cannot undefine poisoned \"%s\"" |
| #~ msgstr "kan ikke glemme definitionen af forgiftet \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "#%s with invalid argument" |
| #~ msgstr "#%s med ugyldig parameter" |
| |
| #~ msgid "Cannot duplicate non-existant exception region." |
| #~ msgstr "Kan ikke mangfoldiggøre en ikkeeksisterende undtagelsesregion." |
| |
| #~ msgid "Never issued previous false_label" |
| #~ msgstr "Sørgede ikke for tidligere false_label" |
| |
| #~ msgid "output_operand: %s" |
| #~ msgstr "output_operand: %s" |
| |
| #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" |
| #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d\n" |
| |
| #~ msgid "file path prefix `%s%s' never used" |
| #~ msgstr "stipræfikset '%s%s' blev aldrig brugt" |
| |
| #~ msgid "file path prefix `%s' never used" |
| #~ msgstr "stipræfikset '%s' blev aldrig brugt" |
| |
| #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" |
| #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJKAT] fil\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke en parameter\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke en parameter\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n" |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" |
| |
| #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter -- %c\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke en parameter\n" |
| |
| #~ msgid "Objective-C text in C source file" |
| #~ msgstr "Objective C-tekst i C-kildekodefil" |
| |
| #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" |
| #~ msgstr "'asm' kan ikke benyttes i funktioner hvor hukommelsesforbruget bliver tjekket" |
| |
| #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" |
| #~ msgstr "'asm' kan ikke benyttes sammen med '-fcheck-memory-usage'" |
| |
| #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" |
| #~ msgstr "uddataoperandbegrænsning %d indeholder '+'" |
| |
| #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" |
| #~ msgstr "hardware-register '%s' angivet som inddataoperand til 'asm'" |
| |
| #~ msgid "output pipe has been closed" |
| #~ msgstr "uddataledningen er blevet lukket" |
| |
| #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" |
| #~ msgstr "Fandt fejl i inddatafilen (din bison.simple er forældet)\n" |
| |
| #~ msgid "Data size %ld.\n" |
| #~ msgstr "Datastørrelse %ld.\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown stab %s: : 0x%x\n" |
| #~ msgstr "Ukendt stab %s: : 0x%x\n" |
| |
| #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" |
| #~ msgstr "__builtin_trap understøttes ikke på denne målarkitektur" |
| |
| #~ msgid "`%s' previously defined here" |
| #~ msgstr "'%s' tidligere defineret her" |
| |
| #~ msgid "`%s' previously declared here" |
| #~ msgstr "'%s' tidligere erklæret her" |
| |
| #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" |
| #~ msgstr "profilgenerering understøtter ikke andre kodemodeller end medlow" |