| # German translation of gcc messages. |
| # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003. |
| # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005. |
| # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 4.0.1-b20050607\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-06-18 18:04+0200\n" |
| "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" |
| "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: c-decl.c:3701 |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<anonym>" |
| |
| #: c-format.c:345 c-format.c:369 |
| msgid "' ' flag" |
| msgstr "» «-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:345 c-format.c:369 |
| msgid "the ' ' printf flag" |
| msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 c-format.c:465 |
| msgid "'+' flag" |
| msgstr "»+«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:408 |
| msgid "the '+' printf flag" |
| msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 c-format.c:441 |
| msgid "'#' flag" |
| msgstr "»#«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:409 |
| msgid "the '#' printf flag" |
| msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:439 |
| msgid "'0' flag" |
| msgstr "»0«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:348 c-format.c:372 |
| msgid "the '0' printf flag" |
| msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:438 c-format.c:468 |
| msgid "'-' flag" |
| msgstr "»-«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:349 c-format.c:373 |
| msgid "the '-' printf flag" |
| msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:350 c-format.c:422 |
| msgid "''' flag" |
| msgstr "»'«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:350 |
| msgid "the ''' printf flag" |
| msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:351 c-format.c:423 |
| msgid "'I' flag" |
| msgstr "»I«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:351 |
| msgid "the 'I' printf flag" |
| msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:420 c-format.c:442 c-format.c:469 |
| #: c-format.c:1531 config/sol2-c.c:46 |
| msgid "field width" |
| msgstr "Feldbreite" |
| |
| #: c-format.c:352 c-format.c:374 config/sol2-c.c:46 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "Feldbreite im printf-Format" |
| |
| #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 |
| msgid "precision" |
| msgstr "Genauigkeit" |
| |
| #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:399 c-format.c:411 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "Genauigkeit im printf-Format" |
| |
| #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 c-format.c:421 |
| #: c-format.c:472 config/sol2-c.c:47 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "Längenmodifizierer" |
| |
| #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:400 c-format.c:412 |
| #: config/sol2-c.c:47 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" |
| |
| #: c-format.c:398 c-format.c:410 |
| msgid "'q' flag" |
| msgstr "»q«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:398 c-format.c:410 |
| msgid "the 'q' diagnostic flag" |
| msgstr "das »q«-printf-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:418 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "Zuweisungsunterdrückung" |
| |
| #: c-format.c:418 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" |
| |
| #: c-format.c:419 |
| msgid "'a' flag" |
| msgstr "»a«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:419 |
| msgid "the 'a' scanf flag" |
| msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:420 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "Feldbreite im scanf-Format" |
| |
| #: c-format.c:421 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" |
| |
| #: c-format.c:422 |
| msgid "the ''' scanf flag" |
| msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:423 |
| msgid "the 'I' scanf flag" |
| msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:437 |
| msgid "'_' flag" |
| msgstr "»_«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:437 |
| msgid "the '_' strftime flag" |
| msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:438 |
| msgid "the '-' strftime flag" |
| msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:439 |
| msgid "the '0' strftime flag" |
| msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:440 c-format.c:464 |
| msgid "'^' flag" |
| msgstr "»^«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:440 |
| msgid "the '^' strftime flag" |
| msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:441 |
| msgid "the '#' strftime flag" |
| msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:442 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "Feldbreite im strftime-Format" |
| |
| #: c-format.c:443 |
| msgid "'E' modifier" |
| msgstr "»E«-Modifizierer" |
| |
| #: c-format.c:443 |
| msgid "the 'E' strftime modifier" |
| msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| msgid "'O' modifier" |
| msgstr "»O«-Modifizierer" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| msgid "the 'O' strftime modifier" |
| msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" |
| |
| #: c-format.c:445 |
| msgid "the 'O' modifier" |
| msgstr "der »O«-Modifizierer" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "Füllzeichen" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" |
| |
| #: c-format.c:464 |
| msgid "the '^' strfmon flag" |
| msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:465 |
| msgid "the '+' strfmon flag" |
| msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| msgid "'(' flag" |
| msgstr "»(«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| msgid "the '(' strfmon flag" |
| msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:467 |
| msgid "'!' flag" |
| msgstr "»!«-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:467 |
| msgid "the '!' strfmon flag" |
| msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:468 |
| msgid "the '-' strfmon flag" |
| msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "linke Präzision" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "rechte Präzision" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" |
| |
| #: c-format.c:472 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" |
| |
| #: c-format.c:1633 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "Feldpräzision" |
| |
| #: c-incpath.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" |
| |
| #: c-incpath.c:73 |
| #, c-format |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" |
| |
| #: c-incpath.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" |
| |
| #: c-incpath.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Ende der Suchliste.\n" |
| |
| #: c-opts.c:1296 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<eingebaut>" |
| |
| #: c-opts.c:1311 |
| msgid "<command line>" |
| msgstr "<Kommandozeile>" |
| |
| #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, |
| #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or |
| #. "parse error". To prevent this from changing the translation |
| #. template randomly, we list all the variants of this particular |
| #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction |
| #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics |
| #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same |
| #. translation. |
| #: c-parse.y:54 c-parse.c:5359 c-parse.y:2955 gengtype-yacc.c:1580 |
| #: java/parse-scan.c:3081 java/parse-scan.y:1370 java/parse.c:6185 |
| #: java/parse.y:16419 objc/objc-parse.y:53 objc/objc-parse.c:6438 |
| #: objc/objc-parse.y:3545 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "Syntaxfehler" |
| |
| #: c-parse.c:2161 c-parse.y:2959 gengtype-yacc.c:564 java/parse-scan.c:1938 |
| #: java/parse-scan.y:1374 java/parse.c:2938 java/parse.y:16423 |
| #: objc/objc-parse.c:2682 objc/objc-parse.y:3549 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden" |
| |
| #: c-parse.c:5355 c-parse.y:2957 gengtype-yacc.c:1576 java/parse-scan.c:3077 |
| #: java/parse-scan.y:1372 java/parse.c:6181 java/parse.y:16421 |
| #: objc/objc-parse.c:6434 objc/objc-parse.y:3547 |
| msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht" |
| |
| #: c-parse.c:5477 gengtype-yacc.c:1698 java/parse-scan.c:3199 |
| #: java/parse.c:6303 objc/objc-parse.c:6556 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "Parser-Keller-Überlauf" |
| |
| #: c-parse.y:2956 java/parse-scan.y:1371 java/parse.y:16420 |
| #: objc/objc-parse.y:3546 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "Fehler beim Parsen" |
| |
| #: c-parse.y:2958 java/parse-scan.y:1373 java/parse.y:16422 |
| #: objc/objc-parse.y:3548 |
| msgid "parse error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht" |
| |
| #: c-parse.y:2960 java/parse-scan.y:1375 java/parse.y:16424 |
| #: objc/objc-parse.y:3550 |
| msgid "parse error: cannot back up" |
| msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden" |
| |
| #: c-typeck.c:2077 c-typeck.c:4346 c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4356 |
| #: c-typeck.c:4381 c-typeck.c:5771 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:4152 |
| msgid "array initialized from parenthesized string constant" |
| msgstr "Feld mit geklammerter Zeichenkettenkonstante initialisiert" |
| |
| #: c-typeck.c:4216 cp/typeck2.c:703 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert" |
| |
| #: c-typeck.c:4221 |
| msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "wchar_t-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert" |
| |
| #: c-typeck.c:4239 cp/typeck2.c:725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang" |
| |
| #: c-typeck.c:4245 |
| msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" |
| msgstr "Feld unpassenden Typs mit Zeichenkettenkonstante initialisiert" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:4306 c-typeck.c:3804 cp/typeck.c:1393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes" |
| |
| #: c-typeck.c:4329 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert" |
| |
| #: c-typeck.c:4388 c-typeck.c:5775 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar" |
| |
| #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays |
| #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make |
| #. sense to permit them to be initialized given that |
| #. ordinary VLAs may not be initialized. |
| #: c-typeck.c:4399 c-decl.c:3138 c-decl.c:3153 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden" |
| |
| #: c-typeck.c:4403 cp/typeck2.c:804 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "ungültige Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:4877 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:4897 cp/decl.c:4368 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:4958 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:5015 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext" |
| |
| #: c-typeck.c:5017 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements" |
| |
| #: c-typeck.c:5044 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "fehlende Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:5066 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "leere Skalar-Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:5071 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:5175 c-typeck.c:5250 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5303 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:5226 |
| msgid "array index in initializer not of integer type" |
| msgstr "Feldindex in Initialisierung hat nicht Ganzzahltyp" |
| |
| #: c-typeck.c:5246 c-typeck.c:5248 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:5252 c-typeck.c:5255 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" |
| |
| #: c-typeck.c:5266 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:5275 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" |
| |
| #: c-typeck.c:5351 c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5838 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben" |
| |
| #: c-typeck.c:6047 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:6054 c-typeck.c:6100 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:6115 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements" |
| |
| #: c-typeck.c:6183 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:6269 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:6299 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:6323 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "Elementüberschreitung in Skalarinitialisierung" |
| |
| #: cfgrtl.c:2140 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes" |
| |
| #: cfgrtl.c:2212 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante" |
| |
| #: cfgrtl.c:2254 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes" |
| |
| #: cfgrtl.c:2261 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" |
| |
| #: cgraph.c:282 |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" |
| |
| #: cgraph.c:284 cgraphunit.c:662 |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" |
| |
| #: cgraph.c:287 cgraphunit.c:667 |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" |
| |
| #: cgraph.c:289 cgraphunit.c:665 |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" |
| |
| #: cgraphunit.c:1201 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" |
| |
| #: cgraphunit.c:1238 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "rekursives inline" |
| |
| #: cgraphunit.c:1403 cgraphunit.c:1655 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" |
| |
| #: cgraphunit.c:1427 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht" |
| |
| #: cgraphunit.c:1477 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" |
| |
| #: collect2.c:402 gcc.c:6736 |
| #, c-format |
| msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "interner GCC-Abbruch in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: collect2.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "Keine Argumente" |
| |
| #: collect2.c:1271 collect2.c:1419 collect2.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1274 collect2.c:1424 collect2.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2-Version %s" |
| |
| #: collect2.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n" |
| |
| #: collect2.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n" |
| |
| #: collect2.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n" |
| |
| #: collect2.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]" |
| |
| #: collect2.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: collect2.c:1586 collect2.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "Standardausgabe wird umgeleitet: %s" |
| |
| #: collect2.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[%s wird verlassen]\n" |
| |
| #: collect2.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find 'nm'" |
| msgstr "»nm« kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: collect2.c:2062 collect2.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "pipe" |
| msgstr "Pipe" |
| |
| #: collect2.c:2066 collect2.c:2232 |
| #, c-format |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| #: collect2.c:2092 collect2.c:2258 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| #: collect2.c:2095 collect2.c:2098 collect2.c:2111 collect2.c:2261 |
| #: collect2.c:2264 collect2.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "close %d" |
| |
| #: collect2.c:2101 collect2.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "execv %s" |
| |
| #: collect2.c:2155 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden" |
| |
| #: collect2.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden" |
| |
| #: collect2.c:2186 collect2.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" |
| |
| #: collect2.c:2295 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden" |
| |
| #: collect2.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "dynamische Abhängigkeit »%s« kann nicht geöffnet werden" |
| |
| #: collect2.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: keine COFF-Datei" |
| |
| #: collect2.c:2586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen" |
| |
| #: collect2.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden" |
| |
| #: combine.c:12516 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n" |
| ";; %d Erfolge.\n" |
| "\n" |
| |
| #: combine.c:12525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n" |
| ";; %d Erfolge.\n" |
| |
| #: cppspec.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption" |
| |
| #: cppspec.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "zu viele Eingabedateien" |
| |
| #: cse.c:6812 |
| #, c-format |
| msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" |
| msgstr ";; Bearbeitung von Block von %d bis %d, %d Sets.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" |
| |
| #: diagnostic.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" |
| msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" |
| "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n" |
| "dienlich ist.\n" |
| "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n" |
| "\n" |
| "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "Kompilierung beendet.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" |
| |
| #: final.c:1062 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "negative Befehlslänge" |
| |
| #: final.c:2508 |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden" |
| |
| #: final.c:2857 |
| msgid "invalid 'asm': " |
| msgstr "ungültiges »asm«: " |
| |
| #: final.c:3040 |
| #, c-format |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" |
| |
| #: final.c:3057 final.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" |
| |
| #: final.c:3116 |
| #, c-format |
| msgid "operand number missing after %%-letter" |
| msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe" |
| |
| #: final.c:3119 final.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches" |
| |
| #: final.c:3179 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "ungültiger %%-Code" |
| |
| #: final.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "'%%l' operand isn't a label" |
| msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must |
| #. handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3311 vmsdbgout.c:488 config/i386/i386.c:5960 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt" |
| |
| #: final.c:3367 vmsdbgout.c:545 config/i386/i386.c:6038 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" |
| |
| #: flow.c:1689 |
| msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" |
| msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-Befehl zu löschen" |
| |
| #: gcc.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n" |
| |
| #: gcc.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting spec %s to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2020 gcc.c:2039 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" |
| |
| #: gcc.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n" |
| |
| #: gcc.c:2064 gcc.c:2072 gcc.c:2081 gcc.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" |
| |
| #: gcc.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden" |
| |
| #: gcc.c:2106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" |
| msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen" |
| |
| #: gcc.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n" |
| |
| #: gcc.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "spec is '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Spezifikation ist '%s'\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen" |
| |
| #: gcc.c:2137 gcc.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen" |
| |
| #: gcc.c:2203 |
| #, c-format |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden" |
| |
| #: gcc.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "system path '%s' is not absolute" |
| msgstr "System-Pfad »%s« ist nicht absolut" |
| |
| #: gcc.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "-pipe wird nicht unterstützt" |
| |
| # can we use j/n here, too? |
| # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke- |
| #: gcc.c:2750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Go ahead? (y or n) " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fortfahren? (y oder n) " |
| |
| #: gcc.c:2875 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n" |
| "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n" |
| "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n" |
| "sind an de@li.org zu melden.\n" |
| "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor." |
| |
| #: gcc.c:2893 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" |
| |
| #: gcc.c:3024 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Optionen:\n" |
| |
| #: gcc.c:3026 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n" |
| |
| #: gcc.c:3027 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3028 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3030 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n" |
| |
| #: gcc.c:3031 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3032 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3033 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3034 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3035 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3036 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<lib> Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3037 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<prog> Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3038 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3039 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n" |
| " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3042 |
| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n" |
| " anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3043 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Wa,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n" |
| |
| #: gcc.c:3044 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n" |
| |
| #: gcc.c:3045 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n" |
| |
| #: gcc.c:3046 |
| msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Xassembler <arg> <arg> an den Assembler übergeben\n" |
| |
| #: gcc.c:3047 |
| msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> an den Präprozessor übergeben\n" |
| |
| #: gcc.c:3048 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <arg> <arg> an den Linker übergeben\n" |
| |
| #: gcc.c:3049 |
| msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" |
| msgstr " -combine Mehrere Quelldateien auf einmal an Compiler übergeben\n" |
| |
| #: gcc.c:3050 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n" |
| |
| #: gcc.c:3051 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n" |
| |
| #: gcc.c:3052 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n" |
| |
| #: gcc.c:3053 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -specs=<Datei> Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n" |
| " überschreiben\n" |
| |
| #: gcc.c:3054 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr " -std=<Standard> Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n" |
| |
| #: gcc.c:3055 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <Verzeichnis> <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n" |
| |
| #: gcc.c:3056 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr "" |
| " -b <Maschine> GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n" |
| " installiert\n" |
| |
| #: gcc.c:3057 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <Version> GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n" |
| |
| #: gcc.c:3058 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n" |
| |
| #: gcc.c:3059 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr "" |
| " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n" |
| " ausgeführten Befehlen\n" |
| |
| #: gcc.c:3060 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr "" |
| " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n" |
| " Binder\n" |
| |
| #: gcc.c:3061 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n" |
| |
| #: gcc.c:3062 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n" |
| |
| #: gcc.c:3063 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> schreiben\n" |
| |
| #: gcc.c:3064 |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <Sprache> Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n" |
| " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n" |
| " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n" |
| " erweiterung zu vermuten\n" |
| |
| #: gcc.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n" |
| " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n" |
| " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n" |
| " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n" |
| |
| #: gcc.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' option must have argument" |
| msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben" |
| |
| #: gcc.c:3213 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s" |
| msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s" |
| |
| #. translate_options () has turned --version into -fversion. |
| #: gcc.c:3398 |
| #, c-format |
| msgid "%s (GCC) %s\n" |
| msgstr "%s (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcc.c:3400 gcov.c:415 java/gjavah.c:2400 java/jcf-dump.c:916 |
| #: java/jv-scan.c:128 |
| msgid "(C)" |
| msgstr "(C)" |
| |
| #: gcc.c:3401 java/gjavah.c:2401 java/jcf-dump.c:917 java/jv-scan.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" |
| "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:3502 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xlinker' is missing" |
| msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt" |
| |
| #: gcc.c:3510 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" |
| msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt" |
| |
| #: gcc.c:3517 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-Xassembler' is missing" |
| msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt" |
| |
| #: gcc.c:3524 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-l' is missing" |
| msgstr "Argument für »-l« fehlt" |
| |
| #: gcc.c:3545 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-specs' is missing" |
| msgstr "Argument für »-specs« fehlt" |
| |
| #: gcc.c:3559 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-specs=' is missing" |
| msgstr "Argument für »-specs=« fehlt" |
| |
| #: gcc.c:3596 |
| #, c-format |
| msgid "'-%c' must come at the start of the command line" |
| msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen" |
| |
| #: gcc.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-B' is missing" |
| msgstr "Argument für »-B« fehlt" |
| |
| #: gcc.c:3994 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-x' is missing" |
| msgstr "Argument für »-x« fehlt" |
| |
| #: gcc.c:4022 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '-%s' is missing" |
| msgstr "Argument für »-%s« fehlt" |
| |
| #: gcc.c:4360 |
| #, c-format |
| msgid "switch '%s' does not start with '-'" |
| msgstr "Schalter '%s' beginnt nicht mit '-'" |
| |
| #: gcc.c:4587 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' invalid" |
| msgstr "Spezifikation '%s' ist ungültig" |
| |
| #: gcc.c:4653 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #: gcc.c:4726 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" |
| msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%0%c«" |
| |
| #: gcc.c:4923 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" |
| msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%W%c«" |
| |
| #: gcc.c:4954 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" |
| msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%x%c«" |
| |
| #: gcc.c:5176 |
| #, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "Spezifikation %c%s%c wird verarbeitet, welche »%s« ist\n" |
| |
| #: gcc.c:5318 |
| #, c-format |
| msgid "unknown spec function '%s'" |
| msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«" |
| |
| #: gcc.c:5337 |
| #, c-format |
| msgid "error in args to spec function '%s'" |
| msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«" |
| |
| #: gcc.c:5385 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function name" |
| msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion" |
| |
| #. ) |
| #: gcc.c:5388 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments for spec function" |
| msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion" |
| |
| #: gcc.c:5407 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function arguments" |
| msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion" |
| |
| #: gcc.c:5646 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" |
| msgstr "geschweift geklammertes '%s' ist bei '%c' ungültig" |
| |
| #: gcc.c:5734 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec body '%s' is invalid" |
| msgstr "geschweift geklammerter Körper '%s' ist ungültig" |
| |
| #: gcc.c:6272 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "installiere: %s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6273 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "Programme: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6274 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "Bibliotheken: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6331 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n" |
| "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n" |
| "zu melden:\n" |
| |
| #: gcc.c:6347 |
| #, c-format |
| msgid "Target: %s\n" |
| msgstr "Ziel: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6348 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "Konfiguriert mit: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6362 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "Thread-Modell: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6373 |
| #, c-format |
| msgid "gcc version %s\n" |
| msgstr "gcc-Version %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6375 |
| #, c-format |
| msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" |
| msgstr "gcc-Treiberversion %s führt GCC-Version %s aus\n" |
| |
| #: gcc.c:6383 |
| #, c-format |
| msgid "no input files" |
| msgstr "keine Eingabedateien" |
| |
| #: gcc.c:6463 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' is invalid" |
| msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig" |
| |
| #: gcc.c:6936 |
| #, c-format |
| msgid "multilib spec '%s' is invalid" |
| msgstr "Multilib-Spezifikation »%s« ist ungültig" |
| |
| #: gcc.c:7128 |
| #, c-format |
| msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" |
| msgstr "Multilib-Ausschlüsse »%s« sind ungültig" |
| |
| #: gcc.c:7186 gcc.c:7327 |
| #, c-format |
| msgid "multilib select '%s' is invalid" |
| msgstr "Multilib-select »%s« ist ungültig" |
| |
| #: gcc.c:7365 |
| #, c-format |
| msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" |
| msgstr "Multilib-Ausschluss »%s« ist ungültig" |
| |
| #: gcov.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print code coverage information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:390 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" |
| |
| #: gcov.c:391 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n" |
| |
| #: gcov.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" |
| msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n" |
| |
| #: gcov.c:393 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n" |
| |
| #: gcov.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n" |
| |
| #: gcov.c:396 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n" |
| |
| #: gcov.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n" |
| " eingefügte Quelldateien verwenden\n" |
| |
| #: gcov.c:399 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n" |
| |
| #: gcov.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" |
| msgstr "" |
| " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n" |
| " Objektdateien suchen\n" |
| |
| #: gcov.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" |
| msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n" |
| |
| #: gcov.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" |
| msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n" |
| |
| #: gcov.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n" |
| "%s.\n" |
| "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n" |
| |
| #: gcov.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "gcov (GCC) %s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcov.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" |
| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" |
| "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "%s:no functions found\n" |
| msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n" |
| |
| #: gcov.c:528 gcov.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: gcov.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "%s:creating '%s'\n" |
| msgstr "%s: »%s« wird erzeugt\n" |
| |
| #: gcov.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n" |
| |
| #: gcov.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" |
| |
| #: gcov.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open graph file\n" |
| msgstr "%s: Graphen-Datei kann nicht geöffnet werden\n" |
| |
| #: gcov.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov graph file\n" |
| msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n" |
| |
| #: gcov.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" |
| msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n" |
| |
| #: gcov.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" |
| msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n" |
| |
| #: gcov.c:892 gcov.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "%s:corrupted\n" |
| msgstr "%s: beschädigt\n" |
| |
| #: gcov.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open data file\n" |
| msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n" |
| |
| #: gcov.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov data file\n" |
| msgstr "%s: keine gcov-Datei\n" |
| |
| #: gcov.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" |
| msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n" |
| |
| #: gcov.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" |
| msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n" |
| |
| #: gcov.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "%s:unknown function '%u'\n" |
| msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n" |
| |
| #: gcov.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" |
| msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n" |
| |
| #: gcov.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "%s:overflowed\n" |
| msgstr "%s: übergelaufen\n" |
| |
| #: gcov.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" |
| msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n" |
| |
| #: gcov.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" |
| msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n" |
| |
| #: gcov.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" |
| msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n" |
| |
| #: gcov.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" |
| msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n" |
| |
| #: gcov.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%s '%s'\n" |
| msgstr "%s: »%s«\n" |
| |
| #: gcov.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "Lines executed:%s of %d\n" |
| msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n" |
| |
| #: gcov.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "No executable lines\n" |
| msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n" |
| |
| #: gcov.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Branches executed:%s of %d\n" |
| msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n" |
| |
| #: gcov.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "Taken at least once:%s of %d\n" |
| msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n" |
| |
| #: gcov.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "No branches\n" |
| msgstr "Keine Zweige\n" |
| |
| #: gcov.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "Calls executed:%s of %d\n" |
| msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n" |
| |
| #: gcov.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "No calls\n" |
| msgstr "Keine Aufrufe\n" |
| |
| #: gcov.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "%s:no lines for '%s'\n" |
| msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n" |
| |
| #: gcov.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d returned %s\n" |
| msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n" |
| |
| #: gcov.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d never executed\n" |
| msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n" |
| |
| #: gcov.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d taken %s%s\n" |
| msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n" |
| |
| #: gcov.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d never executed\n" |
| msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n" |
| |
| #: gcov.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d taken %s\n" |
| msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d never executed\n" |
| msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n" |
| |
| #: gcov.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open source file\n" |
| msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n" |
| |
| #: gcov.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graphen-Datei »%s«\n" |
| |
| #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. |
| #: gcse.c:689 |
| msgid "GCSE disabled" |
| msgstr "GCSE ausgeschaltet" |
| |
| #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. |
| #: gcse.c:6474 |
| msgid "jump bypassing disabled" |
| msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet" |
| |
| #. Opening quotation mark. |
| #: intl.c:58 |
| msgid "`" |
| msgstr "»" |
| |
| #. Closing quotation mark. |
| #: intl.c:61 |
| msgid "'" |
| msgstr "«" |
| |
| #: langhooks.c:516 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "Auf höchster Ebene:" |
| |
| #: langhooks.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "In member function %qs:" |
| msgstr "In Elementfunktion %qs:" |
| |
| #: langhooks.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "In function %qs:" |
| msgstr "In Funktion %qs:" |
| |
| #. What to print when a switch has no documentation. |
| #: opts.c:89 |
| msgid "This switch lacks documentation" |
| msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert" |
| |
| #: opts.c:1183 |
| msgid "The following options are language-independent:\n" |
| msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n" |
| |
| #: opts.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The %s front end recognizes the following options:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n" |
| "\n" |
| |
| #: opts.c:1204 |
| msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" |
| msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n" |
| |
| #: protoize.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ Dateiname ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <VerzName> ] [ Dateiname ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n" |
| |
| #: protoize.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n" |
| |
| #: protoize.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" |
| msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis mit »%s«\n" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: Status kann nicht ermittelt werden: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" |
| msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n" |
| |
| #: protoize.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiling '%s'\n" |
| msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n" |
| |
| #: protoize.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s: warten: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n" |
| |
| #: protoize.c:1985 protoize.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2030 protoize.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Status der Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2215 protoize.c:4185 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n" |
| |
| #: protoize.c:2419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n" |
| |
| #: protoize.c:2421 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n" |
| |
| #: protoize.c:2454 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" |
| msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n" |
| |
| #: protoize.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n" |
| |
| #: protoize.c:2500 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n" |
| |
| #: protoize.c:2530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n" |
| |
| #: protoize.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n" |
| |
| #: protoize.c:2706 protoize.c:2709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n" |
| |
| #: protoize.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n" |
| |
| #: protoize.c:2920 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" |
| |
| #: protoize.c:3043 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" |
| |
| #: protoize.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" |
| |
| #: protoize.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n" |
| |
| #: protoize.c:3335 |
| #, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n" |
| |
| #: protoize.c:3362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %d: Warnung: Deklaration von »%s« kann nicht zu Makro-Aufruf hinzugefügt werden\n" |
| |
| #: protoize.c:3434 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n" |
| |
| #: protoize.c:3523 protoize.c:3553 |
| #, c-format |
| msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" |
| |
| #: protoize.c:3542 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n" |
| |
| #: protoize.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "%s: Definition von »%s« bei %s(%d) gefunden\n" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:3884 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n" |
| |
| #: protoize.c:3887 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n" |
| |
| #: protoize.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n" |
| |
| #: protoize.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid "%s: would convert file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Datei »%s« würde konvertiert werden\n" |
| |
| #: protoize.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid "%s: converting file '%s'\n" |
| msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n" |
| |
| #: protoize.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: error reading input file '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4057 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" |
| msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n" |
| |
| #: protoize.c:4170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4233 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4409 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n" |
| |
| #: reload.c:3720 |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" |
| |
| #: reload1.c:1878 |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "dies ist der Befehl:" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:4997 |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:6628 |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe" |
| |
| #: rtl-error.c:128 |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "unerkennbarer Befehl:" |
| |
| #: rtl-error.c:130 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:" |
| |
| #: timevar.c:401 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution times (seconds)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ausführungszeiten (Sekunden)\n" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:451 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " GESAMT :" |
| |
| #: timevar.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| |
| #: tlink.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "sammeln: %s lesen\n" |
| |
| #: tlink.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n" |
| |
| #: tlink.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n" |
| |
| #: tlink.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "sammeln: neu binden\n" |
| |
| #: toplev.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "unrecoverable error" |
| msgstr "nicht behebbarer Fehler" |
| |
| #: toplev.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Target specific options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Zielspezifische Optionen:\n" |
| |
| #: toplev.c:1100 toplev.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid " -m%-23s [undocumented]\n" |
| msgstr " -m%-23s [undokumentiert]\n" |
| |
| #: toplev.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are undocumented target specific options as well.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n" |
| |
| #: toplev.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid " They exist, but they are not documented.\n" |
| msgstr " Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n" |
| |
| #: toplev.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s%s Version %s (%s)\n" |
| "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n" |
| "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n" |
| |
| #: toplev.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| |
| #: toplev.c:1310 |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "angegebene Optionen: " |
| |
| #: toplev.c:1339 |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "angeschaltete Optionen: " |
| |
| #: toplev.c:1491 config/sh/sh.c:7334 |
| msgid "created and used with different settings of -fpic" |
| msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet" |
| |
| #: toplev.c:1493 config/sh/sh.c:7336 |
| msgid "created and used with different settings of -fpie" |
| msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet" |
| |
| #: toplev.c:1544 config/sh/sh.c:7386 |
| #, c-format |
| msgid "created and used with differing settings of '-m%s'" |
| msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet" |
| |
| #: toplev.c:1547 config/sh/sh.c:7389 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus" |
| |
| #: tree-inline.c:1565 |
| msgid "originally indirect function call not considered for inlining" |
| msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht" |
| |
| #. |
| #. Local variables: |
| #. mode:c |
| #. End: |
| #. |
| #: diagnostic.def:1 |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "schwerwiegender Fehler: " |
| |
| #: diagnostic.def:2 |
| msgid "internal compiler error: " |
| msgstr "interner Compiler-Fehler: " |
| |
| #: diagnostic.def:3 |
| msgid "error: " |
| msgstr "Fehler: " |
| |
| #: diagnostic.def:4 |
| msgid "sorry, unimplemented: " |
| msgstr "nicht implementiert: " |
| |
| #: diagnostic.def:5 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "Warnung: " |
| |
| #: diagnostic.def:6 |
| msgid "anachronism: " |
| msgstr "Anachronismus: " |
| |
| #: diagnostic.def:7 |
| msgid "note: " |
| msgstr "Anmerkung: " |
| |
| #: diagnostic.def:8 |
| msgid "debug: " |
| msgstr "zur Fehlersuche: " |
| |
| #: params.def:44 |
| msgid "The maximum structure size (in bytes) at which GCC will do block copies" |
| msgstr "Die höchste Strukturgröße (in Bytes), bei der GCC Block-Kopien macht" |
| |
| #: params.def:54 |
| msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" |
| msgstr "Der Anteil-Schwellwert zwischen instanzierten Feldern und der Gesamt-Strukturgröße" |
| |
| #: params.def:71 |
| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" |
| |
| #: params.def:83 |
| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«" |
| |
| #: params.def:88 |
| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" |
| |
| #: params.def:93 |
| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" |
| |
| #: params.def:98 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" |
| msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen" |
| |
| #: params.def:103 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" |
| msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Nicht-Inline-Funktionen" |
| |
| #: params.def:110 |
| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" |
| msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine bestimmte Variable während Loop-Unrolling expandiert wird" |
| |
| #: params.def:123 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" |
| msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen" |
| |
| #: params.def:134 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" |
| msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden" |
| |
| #: params.def:144 |
| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" |
| msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen" |
| |
| #: params.def:149 |
| msgid "The size of function body to be considered large" |
| msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers" |
| |
| #: params.def:153 |
| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" |
| msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)" |
| |
| #: params.def:157 |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" |
| msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)" |
| |
| #: params.def:161 |
| msgid "expense of call operation relative to ordinary aritmetic operations" |
| msgstr "Kosten der Aufrufoperation relativ zu gewöhnlichen arithmetischen Operationen" |
| |
| #: params.def:168 |
| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" |
| msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers" |
| |
| #: params.def:173 |
| msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE" |
| |
| #: params.def:183 |
| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." |
| msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen." |
| |
| #: params.def:190 |
| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." |
| msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Zählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben" |
| |
| #: params.def:201 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" |
| msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen" |
| |
| #: params.def:207 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" |
| msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen" |
| |
| #: params.def:212 |
| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife" |
| |
| #: params.def:217 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife" |
| |
| #: params.def:222 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife" |
| |
| #: params.def:227 |
| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife" |
| |
| #: params.def:232 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird" |
| |
| #: params.def:237 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt" |
| |
| #: params.def:243 |
| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife" |
| |
| #: params.def:248 |
| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" |
| msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife" |
| |
| #: params.def:255 |
| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" |
| msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet" |
| |
| #: params.def:260 |
| msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" |
| msgstr "Höchstzahl der Schleifen für die Anwendung von Swing-Modulo-Scheduling (hauptsächlich zur Fehlersuche)" |
| |
| #: params.def:266 |
| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" |
| msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen" |
| |
| #: params.def:270 |
| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when \t checking conflicts using DFA" |
| msgstr "Anzahl der Durchläufe, die der Swing-Modulo-Scheduler bei \t Konfliktprüfung mit DFA betrachtet" |
| |
| #: params.def:275 |
| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" |
| msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler" |
| |
| #: params.def:280 |
| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" |
| |
| #: params.def:284 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" |
| |
| #: params.def:288 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" |
| msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" |
| |
| #: params.def:292 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" |
| |
| #: params.def:296 |
| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" |
| msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)" |
| |
| #: params.def:300 |
| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" |
| msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)" |
| |
| #: params.def:304 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" |
| msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" |
| |
| #: params.def:308 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" |
| |
| #: params.def:314 |
| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" |
| msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung" |
| |
| #: params.def:320 |
| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" |
| msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung" |
| |
| #: params.def:326 |
| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" |
| msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden" |
| |
| #: params.def:332 |
| msgid "The maximum length of path considered in cse" |
| msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse" |
| |
| #: params.def:339 |
| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" |
| msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung" |
| |
| #: params.def:348 |
| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" |
| msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden" |
| |
| #: params.def:356 |
| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" |
| msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife" |
| |
| #: params.def:364 |
| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" |
| msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen" |
| |
| #: params.def:369 |
| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" |
| msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet" |
| |
| #: params.def:376 |
| msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" |
| msgstr "Mit N Aufrufen und V rufmarkierten Variablen in einer Funktion: .GLOBAL_VAR verwenden, wenn NxV größer als diese Grenze ist." |
| |
| #: params.def:381 |
| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" |
| msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden" |
| |
| #: params.def:394 |
| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" |
| msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap" |
| |
| #: params.def:399 |
| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" |
| msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes" |
| |
| #: params.def:407 |
| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" |
| msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird" |
| |
| #: params.def:412 |
| msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping." |
| msgstr "Höchstzahl der erlaubten virtuellen Operanden, um Aliase vor Auslösen des Alias-Grouping zu repräsentieren" |
| |
| #: params.def:417 |
| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region" |
| |
| #: params.def:422 |
| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region" |
| |
| #: params.def:427 |
| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" |
| msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können" |
| |
| #: params.def:435 |
| msgid "The upper bound for sharing integer constants" |
| msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten" |
| |
| #: config/darwin.h:155 |
| msgid "Set sizeof(bool) to 1" |
| msgstr "sizeof(bool) auf 1 setzen" |
| |
| #: config/darwin.h:157 |
| msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" |
| msgstr "Für schnelles Debugging geeigneten Code erzeugen" |
| |
| #: config/darwin.h:159 |
| msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging" |
| msgstr "Keinen für schnelles Debugging geeigneten Code erzeugen" |
| |
| #: config/lynx.h:137 |
| msgid "Use shared libraries" |
| msgstr "Shared Libraries verwenden" |
| |
| #: config/lynx.h:138 |
| msgid "Support multi-threading" |
| msgstr "Multi-Threading unterstützen" |
| |
| #: config/lynx.h:139 |
| msgid "Support legacy multi-threading" |
| msgstr "Altes Multi-Threading unterstützen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4748 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "Ungültiger %%H-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4769 config/bfin/bfin.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J value" |
| msgstr "Ungültiger %%J-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4799 config/ia64/ia64.c:4252 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "Ungültiger %%r-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4809 config/rs6000/rs6000.c:10956 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "Ungültiger %%R-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4815 config/rs6000/rs6000.c:10875 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "Ungültiger %%N-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4823 config/rs6000/rs6000.c:10903 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "Ungültiger %%P-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4831 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "Ungültiger %%h-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4839 config/xtensa/xtensa.c:1944 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "Ungültiger %%L-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4878 config/rs6000/rs6000.c:10857 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "Ungültiger %%m-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4886 config/rs6000/rs6000.c:10865 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "Ungültiger %%M-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4930 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "Ungültiger %%U-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4942 config/alpha/alpha.c:4956 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10964 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "Ungültiger %%s-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4979 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "Ungültiger %%C-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5016 config/rs6000/rs6000.c:10695 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10714 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "Ungültiger %%E-Wert" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5041 config/alpha/alpha.c:5089 |
| #, c-format |
| msgid "unknown relocation unspec" |
| msgstr "Unbekanntes relocation unspec" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5050 config/rs6000/rs6000.c:11282 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "Ungültiger %%xn-Code" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling |
| #. gettext on an empty string does NOT return an empty |
| #. string. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:335 config/i386/i386.h:337 |
| #: config/i386/i386.h:339 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:134 |
| #: config/sparc/sparc.h:625 config/sparc/sparc.h:630 |
| msgid "Use hardware fp" |
| msgstr "Hardware-FP verwenden" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:336 config/i386/i386.h:338 |
| #: config/sparc/sparc.h:627 config/sparc/sparc.h:632 |
| msgid "Do not use hardware fp" |
| msgstr "Hardware-FP nicht verwenden" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:295 |
| msgid "Use fp registers" |
| msgstr "FP-Register verwenden" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:297 |
| msgid "Do not use fp registers" |
| msgstr "FP-Register nicht verwenden" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:298 |
| msgid "Do not assume GAS" |
| msgstr "Nicht GAS vermuten" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:299 |
| msgid "Assume GAS" |
| msgstr "GAS vermuten" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:301 |
| msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" |
| msgstr "IEEE-konforme Mathematik-Bibliotheksroutinen (OSF/1) anfordern" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:303 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" |
| msgstr "IEEE-konformen Code erzeugen, ohne ungenaue Ausnahmen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:305 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" |
| msgstr "IEEE-konformen Code erzeugen, mit ungenauen Ausnahmen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:307 |
| msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" |
| msgstr "Keine komplexen Ganzzahlkonstanten im Nur-Lese-Speicher erzeugen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:308 |
| msgid "Use VAX fp" |
| msgstr "VAX-FP verwenden" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:309 |
| msgid "Do not use VAX fp" |
| msgstr "VAX-FP nicht verwenden" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:310 |
| msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" |
| msgstr "Code für die Byte/Word-ISA-Erweiterung erzeugen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:313 |
| msgid "Emit code for the motion video ISA extension" |
| msgstr "Code für die Video-ISA-Erweiterung erzeugen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:316 |
| msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" |
| msgstr "Code für die FP-Move und SQRT-ISA-Erweiterung erzeugen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:318 |
| msgid "Emit code for the counting ISA extension" |
| msgstr "Code für die zählende ISA-Erweiterung erzeugen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:321 |
| msgid "Emit code using explicit relocation directives" |
| msgstr "Code mit expliziten Auslagerungsanweisungen erzeugen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:324 |
| msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "16-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:326 |
| msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "32-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:328 |
| msgid "Emit direct branches to local functions" |
| msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:331 |
| msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" |
| msgstr "rdval statt rduniq für Zhread-Zeiger erzeugen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:333 |
| msgid "Use 128-bit long double" |
| msgstr "128-bit long double verwenden" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:335 |
| msgid "Use 64-bit long double" |
| msgstr "64-bit long double verwenden" |
| |
| #. For -mcpu= |
| #. For -mtune= |
| #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] |
| #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] |
| #. For -mtrap-precision=[p|f|i] |
| #. For -mmemory-latency= |
| #. For -mtls-size= |
| #: config/alpha/alpha.h:364 |
| msgid "Use features of and schedule given CPU" |
| msgstr "Für angegebene CPU planen und deren Eigenschaften verwenden" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:366 |
| msgid "Schedule given CPU" |
| msgstr "Für angegebene CPU planen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:368 |
| msgid "Control the generated fp rounding mode" |
| msgstr "Den generierten FP-Rundungsmodus steuern" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:370 |
| msgid "Control the IEEE trap mode" |
| msgstr "Den IEEE-Trap-Modus steuern" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:372 |
| msgid "Control the precision given to fp exceptions" |
| msgstr "Die Präzision der FP-Ausnahmen steuern" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:374 |
| msgid "Tune expected memory latency" |
| msgstr "Die erwartete Speicher-Wartezeit abstimmen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:278 config/rs6000/sysv4.h:90 |
| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" |
| msgstr "Bit-Breite des unmittelbaren TLS-Versatzes angeben" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1739 config/m32r/m32r.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R code" |
| msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1771 config/m32r/m32r.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1794 config/m32r/m32r.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%U code" |
| msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%V code" |
| msgstr "Ungültiger Operand für %%V-Code" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #. Undocumented flag. |
| #: config/arc/arc.c:1812 config/m32r/m32r.c:2262 config/sparc/sparc.c:7517 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10466 config/arm/arm.c:10484 |
| #, c-format |
| msgid "predicated Thumb instruction" |
| msgstr "angegebene Thumb-Anweisung" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10472 |
| #, c-format |
| msgid "predicated instruction in conditional sequence" |
| msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10580 config/arm/arm.c:10590 config/arm/arm.c:10600 |
| #: config/arm/arm.c:10626 config/arm/arm.c:10644 config/arm/arm.c:10679 |
| #: config/arm/arm.c:10698 config/arm/arm.c:10713 config/arm/arm.c:10739 |
| #: config/arm/arm.c:10746 config/arm/arm.c:10753 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand for code '%c'" |
| msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10639 |
| #, c-format |
| msgid "instruction never exectued" |
| msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10764 |
| #, c-format |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "fehlender Operand" |
| |
| #: config/arm/arm.h:318 |
| msgid "Generate APCS conformant stack frames" |
| msgstr "APCS-konforme Stapelrahmen erzeugen" |
| |
| #: config/arm/arm.h:321 |
| msgid "Store function names in object code" |
| msgstr "Funktionsnamen im Objektcode speichern" |
| |
| #: config/arm/arm.h:327 |
| msgid "Pass FP arguments in FP registers" |
| msgstr "FP-Argumente an FP-Register übergeben" |
| |
| #: config/arm/arm.h:330 |
| msgid "Generate re-entrant, PIC code" |
| msgstr "Wiedereinsprungsfähigen PIC-Code erzeugen" |
| |
| #: config/arm/arm.h:333 |
| msgid "Assume target CPU is configured as big endian" |
| msgstr "Ziel-CPU als »big endian«-konfiguriert annehmen" |
| |
| #: config/arm/arm.h:335 |
| msgid "Assume target CPU is configured as little endian" |
| msgstr "Ziel-CPU als »little endian«-konfiguriert annehmen" |
| |
| #: config/arm/arm.h:337 |
| msgid "Assume big endian bytes, little endian words" |
| msgstr "»big endian« Bytes und »little endian« Wörter annehmen" |
| |
| #: config/arm/arm.h:339 |
| msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" |
| msgstr "Aufrufe zwischen Thumb- und ARM-Befehlssätzen unterstützen" |
| |
| #: config/arm/arm.h:342 |
| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" |
| msgstr "Aufruf zum Abbruch erzeugen, wenn eine »noreturn«-Funktion zurückkehrt" |
| |
| #: config/arm/arm.h:345 |
| msgid "Do not move instructions into a function's prologue" |
| msgstr "Keine Anweisungen in einen Funktionsprolog verschieben" |
| |
| #: config/arm/arm.h:348 |
| msgid "Do not load the PIC register in function prologues" |
| msgstr "PIC-Register nicht in Funktionsprolog verschieben" |
| |
| #: config/arm/arm.h:351 |
| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" |
| msgstr "Falls nötig, Aufruf-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen" |
| |
| #: config/arm/arm.h:354 |
| msgid "Compile for the Thumb not the ARM" |
| msgstr "Für Thumb statt ARM übersetzen" |
| |
| #: config/arm/arm.h:358 |
| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: Nicht-Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich" |
| |
| #: config/arm/arm.h:361 |
| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich" |
| |
| #: config/arm/arm.h:364 |
| msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" |
| msgstr "Thumb: Annahme, dass nichtstatische Funktionen von ARM-Code aus aufgerufen werden können" |
| |
| #: config/arm/arm.h:368 |
| msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" |
| msgstr "Thumb: Annahme, dass Funktionszeiger an nicht Thumb unterstützenden Code übergeben werden können" |
| |
| #: config/arm/arm.h:372 |
| msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" |
| msgstr "Cirrus: NOPs einbauen, um ungültige Befehlskombinationen zu vermeiden" |
| |
| #: config/arm/arm.h:374 |
| msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" |
| msgstr "Cirrus: Keine ungültigen Befehlskombinationen mit NOPs aufbrechen" |
| |
| #: config/arm/arm.h:382 |
| msgid "Specify the name of the target CPU" |
| msgstr "Namen der Ziel-CPU angeben" |
| |
| #: config/arm/arm.h:384 |
| msgid "Specify the name of the target architecture" |
| msgstr "Namen der Ziel-Architektur angeben" |
| |
| #: config/arm/arm.h:389 |
| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" |
| msgstr "Namen der Fließkommahardware/-format des Zielsystems angeben" |
| |
| #: config/arm/arm.h:391 |
| msgid "Specify if floating point hardware should be used" |
| msgstr "Angeben, ob Fließkommahardware verwendet werden sollte" |
| |
| #: config/arm/arm.h:393 |
| msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" |
| msgstr "Kleinste Bitausrichtung von Strukturen angeben" |
| |
| #: config/arm/arm.h:395 |
| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" |
| msgstr "Für PIC-Adressierung zu verwendendes Register angeben" |
| |
| #: config/arm/arm.h:396 config/mips/mips.h:792 |
| msgid "Specify an ABI" |
| msgstr "ABI angeben" |
| |
| #: config/arm/arm.h:398 |
| msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" |
| msgstr "Alias für -mfloat-abi=soft" |
| |
| #: config/arm/arm.h:400 |
| msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" |
| msgstr "Alias für -mfloat-abi=hard" |
| |
| #: config/arm/pe.h:59 |
| msgid "Ignore dllimport attribute for functions" |
| msgstr "Attribut dllimport für Funktionen ignorieren" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1117 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1124 |
| msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" |
| msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1135 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1148 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1771 config/avr/avr.c:2454 |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "Ungültiger Befehl:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1805 config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1940 |
| #: config/avr/avr.c:1968 config/avr/avr.c:2063 config/avr/avr.c:2232 |
| #: config/avr/avr.c:2488 config/avr/avr.c:2600 |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "Falscher Befehl:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2148 config/avr/avr.c:2303 |
| #: config/avr/avr.c:2666 |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "Falscher Kopierbefehl:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2896 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3012 config/avr/avr.c:3460 config/avr/avr.c:3846 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:" |
| |
| #: config/avr/avr.h:73 |
| msgid "Assume int to be 8 bit integer" |
| msgstr "int als 8-Bit-Ganzzahl annehmen" |
| |
| #: config/avr/avr.h:75 |
| msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" |
| msgstr "Stapel-Zeiger ändern, ohne Unterbrechung (Interrupt) auszuschalten" |
| |
| #: config/avr/avr.h:77 |
| msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" |
| msgstr "Für Prolog/Epilog Unterprogramme verwenden" |
| |
| #: config/avr/avr.h:79 |
| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" |
| msgstr "Nur die unteren 8 Bit des Stapelzeigers verändern" |
| |
| #: config/avr/avr.h:81 |
| msgid "Do not generate tablejump insns" |
| msgstr "Keine tablejmp-Befehle erzeugen" |
| |
| #: config/avr/avr.h:83 |
| msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" |
| msgstr "rjmp/rcall (beschränkter Wertebereich) auf >8K-Geräten verwenden" |
| |
| #: config/avr/avr.h:85 |
| msgid "Output instruction sizes to the asm file" |
| msgstr "Befehlsgrößen in die asm-Datei ausgeben" |
| |
| #: config/avr/avr.h:102 |
| msgid "Specify the initial stack address" |
| msgstr "Anfängliche Stapeladresse angeben" |
| |
| #: config/avr/avr.h:103 |
| msgid "Specify the MCU name" |
| msgstr "MCU-Namen angeben" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "ungültiger %%j-Wert" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "invalid const_double operand" |
| msgstr "ungültiger const_double-Operand" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1598 |
| msgid "using CONST_DOUBLE for address" |
| msgstr "CONST_DOUBLE für Adresse verwendet" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1736 |
| msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" |
| msgstr "c4x_address_cost: Ungültiger Adressierungsmodus" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%L-Inkonsistenz" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%N-Inkonsistenz" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%O-Inkonsistenz" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2013 |
| msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand: Falscher Operandenfall" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2054 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches post_modify" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2076 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches pre_modify" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2124 config/c4x/c4x.c:2136 config/c4x/c4x.c:2151 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Falscher Operandenfall" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2402 |
| msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" |
| msgstr "c4x_rptb_insert: Anfangsmarke kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3317 config/c4x/c4x.c:3335 |
| msgid "mode not QImode" |
| msgstr "Modus ist nicht QImode" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3405 |
| msgid "invalid indirect memory address" |
| msgstr "ungültige indirekte Speicheradresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3494 |
| msgid "invalid indirect (S) memory address" |
| msgstr "ungültige indirekte (S) Speicheradresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3829 |
| msgid "c4x_valid_operands: Internal error" |
| msgstr "c4x_valid_operands: Interner Fehler" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4268 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Modus" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4271 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Operand" |
| |
| #. We could handle these with some difficulty. |
| #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). |
| #: config/c4x/c4x.c:4297 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ungültige automatische Erhöhung" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4303 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid address" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ungültige Adresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4314 |
| msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" |
| msgstr "c4x_operand_subword: Adresse nicht versetzbar" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4524 |
| msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" |
| msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Anfangsmarke des Wiederholungsblocks bewegt\n" |
| |
| #. Target compilation option flags. |
| #. Small memory model. |
| #. Use 24-bit MPYI for C3x. |
| #. Fast fixing of floats. |
| #. Allow use of RPTS. |
| #. Emit C3x code. |
| #. Be compatible with TI assembler. |
| #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. |
| #. Pass arguments on stack. |
| #. Enable features under development. |
| #. Enable repeat block. |
| #. Use BK as general register. |
| #. Use decrement and branch for C3x. |
| #. Enable debugging of GCC. |
| #. Force constants into registers. |
| #. Allow unsigned loop counters. |
| #. Force op0 and op1 to be same. |
| #. Save all 40 bits for floats. |
| #. Allow parallel insns. |
| #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. |
| #. Assume mem refs possibly aliased. |
| #. Emit C30 code. |
| #. Emit C31 code. |
| #. Emit C32 code. |
| #. Emit C33 code. |
| #. Emit C40 code. |
| #. Emit C44 code. |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/c4x/c4x.h:158 |
| msgid "Small memory model" |
| msgstr "Kleines Speichermodell" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:160 |
| msgid "Big memory model" |
| msgstr "Großes Speichermodell" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:162 |
| msgid "Use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "MPYI-Befehle für C3x verwenden" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:164 |
| msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "Keine MPYI-Befehle für C3x verwenden" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:166 |
| msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" |
| msgstr "Schnelle aber nur angenäherte Fließkomma-zu-Ganzzahl-Umwandlung verwenden" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:168 |
| msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" |
| msgstr "Langsame aber genaue Fließkomma-zu-Ganzzahl-Umwandlung verwenden" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:170 |
| msgid "Enable use of RTPS instruction" |
| msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls einschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:172 |
| msgid "Disable use of RTPS instruction" |
| msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls ausschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:174 |
| msgid "Enable use of RTPB instruction" |
| msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls einschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:176 |
| msgid "Disable use of RTPB instruction" |
| msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls ausschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:178 |
| msgid "Generate code for C30 CPU" |
| msgstr "Code für C30-CPU erzeugen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:180 |
| msgid "Generate code for C31 CPU" |
| msgstr "Code für C31-CPU erzeugen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:182 |
| msgid "Generate code for C32 CPU" |
| msgstr "Code für C32-CPU erzeugen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:184 |
| msgid "Generate code for C33 CPU" |
| msgstr "Code für C33-CPU erzeugen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:186 |
| msgid "Generate code for C40 CPU" |
| msgstr "Code für C40-CPU erzeugen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:188 |
| msgid "Generate code for C44 CPU" |
| msgstr "Code für C44-CPU erzeugen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:190 |
| msgid "Emit code compatible with TI tools" |
| msgstr "Mit TI-Werkzeugen kompatiblen Code erzeugen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:192 |
| msgid "Emit code to use GAS extensions" |
| msgstr "GAS-Erweiterungen verwendenden Code erzeugen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:194 config/c4x/c4x.h:198 |
| msgid "Save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "DP während ISR im kleinen Speichermodell sichern" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:196 config/c4x/c4x.h:200 |
| msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "Nicht DP während ISR im kleinen Speichermodell sichern" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:202 |
| msgid "Pass arguments on the stack" |
| msgstr "Argumente über den Stapel übergeben" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:204 |
| msgid "Pass arguments in registers" |
| msgstr "Argumente über Register übergeben" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:206 |
| msgid "Enable new features under development" |
| msgstr "In Entwicklung befindliche neue Eigenschaften einschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:208 |
| msgid "Disable new features under development" |
| msgstr "In Entwicklung befindliche neue Eigenschaften ausschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:210 |
| msgid "Use the BK register as a general purpose register" |
| msgstr "Das BK-Register als Mehrzweckregister verwenden" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:212 |
| msgid "Do not allocate BK register" |
| msgstr "Nicht das BK-Register belegen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:214 |
| msgid "Enable use of DB instruction" |
| msgstr "Verwendung des DB-Befehls einschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:216 |
| msgid "Disable use of DB instruction" |
| msgstr "Verwendung des DB-Befehls ausschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:218 |
| msgid "Enable debugging" |
| msgstr "Modus für Fehlersuche einschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:220 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Modus für Fehlersuche ausschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:222 |
| msgid "Force constants into registers to improve hoisting" |
| msgstr "Konstanten in Register zwingen, um das Setzen von Marken zu verbessern" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:224 |
| msgid "Don't force constants into registers" |
| msgstr "Konstanten nicht in Register zwingen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:226 |
| msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" |
| msgstr "RTL-Erzeugung zwingen, gültige 3-Operanden-Befehle zu generieren" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:228 |
| msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" |
| msgstr "RTL-Erzeugung mit ungültigen 3-Operanden-Befehlen erlauben" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:230 |
| msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "Vorzeichenlose Wiederholungszähler für RPTB/DB erlauben" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:232 |
| msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "Vorzeichenlose Iterationszähler für RPTB/DB verbieten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:234 |
| msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Alle 40 Bit des FP-Registers über Aufrufe hinweg erhalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:236 |
| msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Nur 32 Bit des FP-Registers über Aufrufe hinweg erhalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:238 |
| msgid "Enable parallel instructions" |
| msgstr "Parallele Befehle einschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:240 |
| msgid "Disable parallel instructions" |
| msgstr "Parallele Befehle ausschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:242 |
| msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "MPY||ADD- und MPY||SUB-Befehle einschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:244 |
| msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "MPY||ADD- und MPY||SUB-Befehle ausschalten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:246 |
| msgid "Assume that pointers may be aliased" |
| msgstr "Annehmen, dass Zeiger mit anderem Namen verwendet werden können" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:248 |
| msgid "Assume that pointers not aliased" |
| msgstr "Annehmen, dass Zeiger nicht mit anderem Namen verwendet werden können" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:322 |
| msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" |
| msgstr "Höchstzahl der Iterationen für RPTS angeben" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:324 |
| msgid "Select CPU to generate code for" |
| msgstr "CPU auswählen, für die Code erzeugt werden soll" |
| |
| #. Use `%s' to print the string in case there are any escape |
| #. characters in the message. |
| #: config/cris/cris.c:578 c-typeck.c:4105 c-typeck.c:4120 c-typeck.c:4135 |
| #: final.c:2862 final.c:2864 gcc.c:4639 rtl-error.c:113 toplev.c:610 |
| #: cp/parser.c:1894 cp/typeck.c:4167 java/expr.c:409 java/parse.y:5020 |
| #: java/verify.c:1539 java/verify.c:1540 java/verify.c:1559 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:630 |
| msgid "unexpected index-type in cris_print_index" |
| msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index" |
| |
| #: config/cris/cris.c:644 |
| msgid "unexpected base-type in cris_print_base" |
| msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1342 |
| msgid "invalid operand for 'b' modifier" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1355 |
| msgid "invalid operand for 'v' modifier" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »v«" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1365 |
| msgid "invalid operand for 'P' modifier" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »P«" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1372 |
| msgid "invalid operand for 'p' modifier" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1411 |
| msgid "invalid operand for 'z' modifier" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1459 config/cris/cris.c:1489 |
| msgid "invalid operand for 'H' modifier" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1465 |
| msgid "bad register" |
| msgstr "falsches Register" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1503 |
| msgid "invalid operand for 'e' modifier" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1520 |
| msgid "invalid operand for 'm' modifier" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1545 |
| msgid "invalid operand for 'A' modifier" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1553 |
| msgid "invalid operand for 'D' modifier" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1567 |
| msgid "invalid operand for 'T' modifier" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1576 |
| msgid "invalid operand modifier letter" |
| msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer-Buchstaben" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1632 |
| msgid "unexpected multiplicative operand" |
| msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1652 |
| msgid "unexpected operand" |
| msgstr "unerwarteter Operand" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1685 config/cris/cris.c:1695 |
| msgid "unrecognized address" |
| msgstr "unerkannte Adresse" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2498 config/cris/cris.c:2559 |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "unerkannte vermutete Konstante" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2603 |
| msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" |
| msgstr "unerkannte vermutete Konstante in cris_global_pic_symbol" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2894 config/cris/cris.c:2939 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3008 |
| msgid "unexpected PIC symbol" |
| msgstr "unerwartetes PIC-Symbol" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3012 |
| #, c-format |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet" |
| |
| #: config/cris/aout.h:85 |
| msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" |
| msgstr "Für das MMU-lose Etrax 100-basierte elinux-System übersetzen" |
| |
| #: config/cris/aout.h:92 |
| msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" |
| msgstr "Für elinux eine angegebene Stapelgröße für dieses Programm anfordern" |
| |
| #: config/cris/cris.h:354 |
| msgid "Work around bug in multiplication instruction" |
| msgstr "Fehler in Multiplikationsbefehl umgehen" |
| |
| #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. |
| #: config/cris/cris.h:360 |
| msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| msgstr "Für ETRAX 4 (CRIS v3) übersetzen" |
| |
| #: config/cris/cris.h:365 |
| msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| msgstr "Für ETRAX 100 (CRIS v8) übersetzen" |
| |
| #: config/cris/cris.h:369 |
| msgid "Emit verbose debug information in assembly code" |
| msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlersuche im Assemblercode ausgeben" |
| |
| #: config/cris/cris.h:372 |
| msgid "Do not use condition codes from normal instructions" |
| msgstr "Keine Bedingungscodes normaler Befehle verwenden" |
| |
| #: config/cris/cris.h:376 |
| msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" |
| msgstr "Keine Adressierungsmodi mit Seiteneffektzuweisungen ausgeben" |
| |
| #: config/cris/cris.h:379 |
| msgid "Do not tune stack alignment" |
| msgstr "Stapelausrichtung nicht optimieren" |
| |
| #: config/cris/cris.h:382 |
| msgid "Do not tune writable data alignment" |
| msgstr "Ausrichtung der schreibbaren Daten nicht optimieren" |
| |
| #: config/cris/cris.h:385 |
| msgid "Do not tune code and read-only data alignment" |
| msgstr "Ausrichtung von Code und der Nur-Lese-Daten nicht optimieren" |
| |
| #: config/cris/cris.h:394 |
| msgid "Align code and data to 32 bits" |
| msgstr "Code und Daten auf 32 Bit ausrichten" |
| |
| #: config/cris/cris.h:407 |
| msgid "Don't align items in code or data" |
| msgstr "Code- und Datenelemente nicht ausrichten" |
| |
| #: config/cris/cris.h:410 |
| msgid "Do not emit function prologue or epilogue" |
| msgstr "Keinen Funktionsprolog oder -epilog ausgeben" |
| |
| #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. |
| #: config/cris/cris.h:414 |
| msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" |
| msgstr "Die meisten Optionen verwenden, die spezielle Fähigkeiten einschalten, solange sie durch andere Optionen erlaubt sind" |
| |
| #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. |
| #: config/cris/cris.h:420 |
| msgid "Override -mbest-lib-options" |
| msgstr "-mbest-lib-options überschreiben" |
| |
| #: config/cris/cris.h:452 |
| msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Code für die angegebene Chip- oder CPU-Version erzeugen" |
| |
| #: config/cris/cris.h:454 |
| msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Ausrichtung für den angegebenen Chip oder CPU optimieren" |
| |
| #: config/cris/cris.h:456 |
| msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" |
| msgstr "Warnen, wenn ein Stapelrahmen größer als die angegebene Größe ist" |
| |
| #: config/cris/linux.h:69 |
| msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" |
| msgstr "Keine GOTPLT-Referenzen zusammen mit -fpic und -fPIC verwenden" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" |
| msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" |
| msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" |
| msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:611 config/fr30/fr30.c:620 config/fr30/fr30.c:631 |
| #: config/fr30/fr30.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM" |
| |
| #: config/fr30/fr30.h:64 |
| msgid "Assume small address space" |
| msgstr "Kleinen Adressraum annehmen" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2539 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2550 |
| msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2589 config/frv/frv.c:2599 config/frv/frv.c:2608 |
| #: config/frv/frv.c:2629 config/frv/frv.c:2634 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2721 |
| #, c-format |
| msgid "bad condition code" |
| msgstr "Falscher Bedingungscode" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2796 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" |
| msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2857 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2865 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2881 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2895 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2943 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2956 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2977 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2995 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3015 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Fall »z«:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3046 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" |
| msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Fall 0:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3051 |
| msgid "frv_print_operand: unknown code" |
| msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code" |
| |
| #: config/frv/frv.c:5944 |
| msgid "Bad output_move_single operand" |
| msgstr "Falscher Operand für output_mode_single" |
| |
| #: config/frv/frv.c:6071 |
| msgid "Bad output_move_double operand" |
| msgstr "Falscher Operand für output_move_double" |
| |
| #: config/frv/frv.c:6213 |
| msgid "Bad output_condmove_single operand" |
| msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single" |
| |
| #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the |
| #. particular machine description choice. Every machine description should |
| #. define `TARGET_VERSION'. For example: |
| #. |
| #. #ifdef MOTOROLA |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); |
| #. #else |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); |
| #. #endif |
| #: config/frv/frv.h:550 |
| #, c-format |
| msgid " (frv)" |
| msgstr " (frv)" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/h8300/h8300.h:159 |
| msgid "Generate H8S code" |
| msgstr "H8S-Code erzeugen" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:160 |
| msgid "Do not generate H8S code" |
| msgstr "Keinen H8S-Code erzeugen" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:161 |
| msgid "Generate H8SX code" |
| msgstr "H8SX-Code erzeugen" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:162 |
| msgid "Do not generate H8SX code" |
| msgstr "Keinen H8SX-Code erzeugen" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:163 |
| msgid "Generate H8S/2600 code" |
| msgstr "H8S/2600-Code erzeugen" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:164 |
| msgid "Do not generate H8S/2600 code" |
| msgstr "Keinen H8S/2600-Code erzeugen" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:165 |
| msgid "Make integers 32 bits wide" |
| msgstr "Ganzzahlen 32 Bit breit machen" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:168 |
| msgid "Use registers for argument passing" |
| msgstr "Register zur Argumentübergabe verwenden" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:170 |
| msgid "Do not use registers for argument passing" |
| msgstr "Keine Register zur Argumentübergabe verwenden" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:172 |
| msgid "Consider access to byte sized memory slow" |
| msgstr "Zugriff auf Speicher in Bytegröße als langsam betrachten" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:173 |
| msgid "Enable linker relaxing" |
| msgstr "Binderlockerung einschalten" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:174 |
| msgid "Generate H8/300H code" |
| msgstr "H8/300H-Code erzeugen" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:175 |
| msgid "Enable the normal mode" |
| msgstr "Normalen Modus einschalten" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:176 |
| msgid "Do not generate H8/300H code" |
| msgstr "Keinen H8/300H-Code erzeugen" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:177 |
| msgid "Use H8/300 alignment rules" |
| msgstr "H8/300-Ausrichtungsregeln verwenden" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6032 |
| #, c-format |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6601 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6654 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand code '%c'" |
| msgstr "ungültiger Operandencode »%c«" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6697 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constraints for operand" |
| msgstr "ungültige Bedingungen für Operand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11977 |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "unbekannter Befehlsmodus" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:61 |
| msgid "Use the Cygwin interface" |
| msgstr "Cygwin-Schnittstelle verwenden" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:62 |
| msgid "Use the Mingw32 interface" |
| msgstr "Mingw32-Schnittstelle verwenden" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:63 |
| msgid "Create GUI application" |
| msgstr "GUI-Anwendung erzeugen" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:64 |
| msgid "Don't set Windows defines" |
| msgstr "Keine Windows-defines setzen" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:65 |
| msgid "Set Windows defines" |
| msgstr "Windows-defines setzen" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:66 |
| msgid "Create console application" |
| msgstr "Konsolenanwendung erzeugen" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:67 |
| msgid "Generate code for a DLL" |
| msgstr "Code für DLL erzeugen" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:69 |
| msgid "Ignore dllimport for functions" |
| msgstr "dllimport für Funktionen erzeugen" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:71 |
| msgid "Use Mingw-specific thread support" |
| msgstr "Mingw-spezifische Thread-Unterstützung verwenden" |
| |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #: config/i386/i386.h:347 |
| msgid "Alternate calling convention" |
| msgstr "Alternative Aufrufkonvention" |
| |
| #: config/i386/i386.h:349 config/m68k/m68k.h:336 config/ns32k/ns32k.h:144 |
| msgid "Use normal calling convention" |
| msgstr "Normale Aufrufkonvention verwenden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:351 |
| msgid "Align some doubles on dword boundary" |
| msgstr "Mehrere Doubles auf DWord-Grenze ausrichten" |
| |
| #: config/i386/i386.h:353 |
| msgid "Align doubles on word boundary" |
| msgstr "Doubles auf Wortgrenze ausrichten" |
| |
| #: config/i386/i386.h:355 |
| msgid "Uninitialized locals in .bss" |
| msgstr "Nicht initialisierte lokale Symbole in .bss" |
| |
| #: config/i386/i386.h:357 |
| msgid "Uninitialized locals in .data" |
| msgstr "Nicht initialisierte lokale Symbole in .data" |
| |
| #: config/i386/i386.h:359 config/m68k/linux.h:42 config/ns32k/ns32k.h:167 |
| msgid "Use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "IEEE-Arithmetik für Fließkommavergleiche verwenden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:361 config/ns32k/ns32k.h:169 |
| msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "Keine IEEE-Arithmetik für Fließkommavergleiche verwenden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:363 |
| msgid "Return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "Funktionswerte über FPU-Register zurück geben" |
| |
| #: config/i386/i386.h:365 |
| msgid "Do not return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "Funktionswerte nicht über FPU-Register zurück geben" |
| |
| #: config/i386/i386.h:367 |
| msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "sin, cos und sqrt nicht für FPU erzeugen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:369 |
| msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "sin, cos und sqrt für FPU erzeugen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:371 |
| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" |
| msgstr "Rahmenzeiger in Blattfunktionen auslassen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:374 |
| msgid "Enable stack probing" |
| msgstr "Stapelsondierung einschalten" |
| |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #: config/i386/i386.h:379 |
| msgid "Align destination of the string operations" |
| msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen ausrichten" |
| |
| #: config/i386/i386.h:381 |
| msgid "Do not align destination of the string operations" |
| msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen nicht ausrichten" |
| |
| #: config/i386/i386.h:383 |
| msgid "Inline all known string operations" |
| msgstr "Alle bekannten Zeichenkettenoperationen einbetten (inline)" |
| |
| #: config/i386/i386.h:385 |
| msgid "Do not inline all known string operations" |
| msgstr "Bekannte Zeichenkettenoperationen nicht einbetten (inline)" |
| |
| #: config/i386/i386.h:387 config/i386/i386.h:391 |
| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern" |
| |
| #: config/i386/i386.h:389 config/i386/i386.h:393 |
| msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "Keine push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern" |
| |
| #: config/i386/i386.h:395 |
| msgid "Support MMX built-in functions" |
| msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen unterstützen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:397 |
| msgid "Do not support MMX built-in functions" |
| msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen nicht unterstützen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:399 |
| msgid "Support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen unterstützen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:401 |
| msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen nicht unterstützen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:403 |
| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:405 |
| msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:407 |
| msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:409 |
| msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:411 |
| msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2- und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:413 |
| msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2- und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:415 |
| msgid "sizeof(long double) is 16" |
| msgstr "sizeof(long double) ist 16" |
| |
| #: config/i386/i386.h:417 |
| msgid "sizeof(long double) is 12" |
| msgstr "sizeof(long double) ist 12" |
| |
| #: config/i386/i386.h:419 |
| msgid "Generate 64bit x86-64 code" |
| msgstr "64-Bit-x86-64-Code erzeugen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:421 |
| msgid "Generate 32bit i386 code" |
| msgstr "32-Bit-i386-Code erzeugen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:423 |
| msgid "Use native (MS) bitfield layout" |
| msgstr "MS-Bitfeld-Anordnung verwenden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:425 |
| msgid "Use gcc default bitfield layout" |
| msgstr "Standard-GCC-Bitfeld-Anordnung verwenden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:427 |
| msgid "Use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "Rote Zone in x86-64-Code verwenden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:429 |
| msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "Rote Zone in x86-64-Code nicht verwenden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:431 |
| #, c-format |
| msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" |
| msgstr "Direkte Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:433 |
| #, c-format |
| msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" |
| msgstr "Keine direkten Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/i386/i386.h:471 config/ia64/ia64.h:280 config/rs6000/rs6000.h:453 |
| #: config/s390/s390.h:158 config/sparc/sparc.h:720 |
| msgid "Schedule code for given CPU" |
| msgstr "Code für die gegebene CPU planen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:473 |
| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" |
| msgstr "Fließkommaarithmetik mit gegebenem Befehlssatz erzeugen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:475 config/s390/s390.h:160 |
| msgid "Generate code for given CPU" |
| msgstr "Code für die gegebene CPU erzeugen" |
| |
| #: config/i386/i386.h:477 |
| msgid "Number of registers used to pass integer arguments" |
| msgstr "Anzahl der zur Übergabe von Ganzzahlargumenten verwendeten Register" |
| |
| #: config/i386/i386.h:479 |
| msgid "Loop code aligned to this power of 2" |
| msgstr "Schleifen zu dieser Zweierpotenz ausrichten" |
| |
| #: config/i386/i386.h:481 |
| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Sprungziele werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet" |
| |
| #: config/i386/i386.h:483 |
| msgid "Function starts are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Funktionsanfänge werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet" |
| |
| #: config/i386/i386.h:486 |
| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" |
| msgstr "Versuch, den Stapel zu dieser Zweierpotenz auszurichten" |
| |
| #: config/i386/i386.h:488 |
| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" |
| msgstr "Verzweigungen sind so teuer wie hier angegeben (1-5, beliebige Einheit)" |
| |
| #: config/i386/i386.h:490 |
| msgid "Use given x86-64 code model" |
| msgstr "Gegebenes x86-64-Codemodell verwenden" |
| |
| #. Undocumented. |
| #. Undocumented. |
| #: config/i386/i386.h:496 |
| msgid "Use given assembler dialect" |
| msgstr "Gegebenen Assemblerdialekt verwenden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:498 |
| msgid "Use given thread-local storage dialect" |
| msgstr "Gegebenen Thread-lokalen Speicherdialekt verwenden" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:290 |
| msgid "Generate ELF output" |
| msgstr "ELF-Ausgabe erzeugen" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:62 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:64 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:67 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/i860/i860.h:60 |
| msgid "Generate code which uses the FPU" |
| msgstr "FPU verwendenden Code erzeugen" |
| |
| #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 |
| msgid "Do not generate code which uses the FPU" |
| msgstr "Keinen FPU verwendenden Code erzeugen" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4302 |
| #, c-format |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code" |
| |
| #. This macro defines names of command options to set and clear bits in |
| #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for |
| #. each command option. |
| #: config/ia64/ia64.h:178 |
| msgid "Generate big endian code" |
| msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:180 config/mcore/mcore.h:146 |
| msgid "Generate little endian code" |
| msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:182 |
| msgid "Generate code for GNU as" |
| msgstr "Code für GNU as erzeugen" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:184 |
| msgid "Generate code for Intel as" |
| msgstr "Code für Intel as erzeugen" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:186 |
| msgid "Generate code for GNU ld" |
| msgstr "Code für GNU ld erzeugen" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:188 |
| msgid "Generate code for Intel ld" |
| msgstr "Code für Intel ld erzeugen" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:190 |
| msgid "Generate code without GP reg" |
| msgstr "Code ohne GP-Register erzeugen" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:192 |
| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Vor und nach flüchtig erweiterten asms Stop-Bits ausgeben" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:194 |
| msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Keine Stop-Bits vor und nach flüchtig erweiterten asms ausgeben" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:196 |
| msgid "Use in/loc/out register names" |
| msgstr "in/loc/out-Registernamen ausgeben" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:198 |
| msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss ausschalten" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:200 |
| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss einschalten" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:202 |
| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" |
| msgstr "gp ist konstant (aber gp wird bei indirekten Aufrufen gesichert/wiederhergestellt)" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:204 |
| msgid "Generate self-relocatable code" |
| msgstr "Selbstverschiebbaren Code erzeugen" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:206 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" |
| msgstr "Eingebettete Fließkommadivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:208 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" |
| msgstr "Eingebettete Fließkommadivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:211 |
| msgid "Do not inline floating point division" |
| msgstr "Fließkommadivision nicht »inline« generieren" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:213 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" |
| msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:215 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" |
| msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:217 |
| msgid "Do not inline integer division" |
| msgstr "Ganzzahldivision nicht »inline« generieren" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:219 |
| msgid "Generate inline square root, optimize for latency" |
| msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Wartezeit optimieren" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:221 |
| msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" |
| msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Durchsatz optimieren" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:223 |
| msgid "Do not inline square root" |
| msgstr "Quadratwurzel nicht »inline« generieren" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:225 |
| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "Dwarf-2-Zeilenfehlersuchinfo über GNU as einschalten" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:227 |
| msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "Dwarf-2-Zeilenfehlersuchinfo über GNU as ausschalten" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:229 |
| msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" |
| msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:231 |
| msgid "Disable earlier placing stop bits" |
| msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung ausschalten" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:276 |
| msgid "Specify range of registers to make fixed" |
| msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben" |
| |
| #: config/ip2k/ip2k.c:1087 |
| msgid "bad operand" |
| msgstr "Falscher Operand" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3383 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P operand" |
| msgstr "unbekannter Operand für %%P" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3391 config/rs6000/rs6000.c:10893 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "unbekannter Wert für %%p" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3455 config/mips/mips.c:4962 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 |
| msgid "No default crt0.o" |
| msgstr "Kein voreingestelltes crt0.o" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:74 |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte verwenden" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:76 |
| msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte nicht verwenden" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:593 |
| msgid "Use ROM instead of RAM" |
| msgstr "ROM statt RAM verwenden" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:595 |
| msgid "Don't use ROM instead of RAM" |
| msgstr "Nicht ROM statt RAM verwenden" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:597 |
| msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" |
| msgstr "Uninitialisierte Konstanten im ROM ablegen (benötigt -membedded-data)" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:599 |
| msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" |
| msgstr "Keine uninitialisierten Konstanten im ROM ablegen" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:788 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes" |
| msgstr "CPU für Planzwecke angeben" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:790 |
| msgid "Specify CPU for code generation purposes" |
| msgstr "CPU für Codeerzeugungszwecke angeben" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%s code" |
| msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%p code" |
| msgstr "ungültiger Operand für Code %%p" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2173 |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "falscher Befehl für 'A'" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%N code" |
| msgstr "ungültiger Operand für Code %%N" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2276 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2283 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2290 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2366 config/m32r/m32r.c:2382 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17609 |
| msgid "bad address" |
| msgstr "Falsche Adresse" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2387 |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "lo_sum nicht von einem Register" |
| |
| #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, |
| #: config/m32r/m32r.h:283 |
| msgid "Display compile time statistics" |
| msgstr "Übersetzungszeitstatistik anzeigen" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:285 |
| msgid "Align all loops to 32 byte boundary" |
| msgstr "Alle Schleifen auf 32-Byte-Grenzen ausrichten" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:288 |
| msgid "Only issue one instruction per cycle" |
| msgstr "Nur einen Befehl pro Durchgang ausgeben" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:291 |
| msgid "Prefer branches over conditional execution" |
| msgstr "Zweige gegenüber bedingter Ausführung bevorzugen" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:312 |
| msgid "Code size: small, medium or large" |
| msgstr "Code-Größe: klein, mittel, groß" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:314 |
| msgid "Small data area: none, sdata, use" |
| msgstr "Kleiner Datenbereich: keiner, sdata, verwenden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:316 config/mips/mips.h:796 |
| msgid "Don't call any cache flush functions" |
| msgstr "Keine Funktionen zum Entleeren des Zwischenspeichers aufrufen" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:318 config/mips/mips.h:798 |
| msgid "Specify cache flush function" |
| msgstr "Funktion zum Entleeren des Zwischenspeichers angeben" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:320 |
| msgid "Don't call any cache flush trap" |
| msgstr "Keine Abfangfunktion zum Entleeren des Zwischenspeichers aufrufen" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:322 |
| msgid "Specify cache flush trap number" |
| msgstr "Abfangfunktionsnummer zum Entleeren des Zwischenspeichers angeben" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3432 config/m68hc11/m68hc11.c:3809 |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "Kopierbefehl nicht behandelt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3656 config/m68hc11/m68hc11.c:3740 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4012 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "ungültiges Register in Kopierbefehl" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3690 |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "ungültiger Operand in Befehl" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3986 |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "ungültiges Register in Befehl" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4019 |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "erster Operand muss ein hartes Register sein" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4033 |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "ungültiger Rotierbefehl" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4457 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "Register IX, IY und Z im selben Befehl verwendet" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4794 config/m68hc11/m68hc11.c:5094 |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "Z-Register kann nicht ausgetauscht werden" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:5159 |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "ungültiger Z-Register-Ersatz für Befehl" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of |
| #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits |
| #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:179 |
| msgid "Compile with 16-bit integer mode" |
| msgstr "Mit 16-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:181 |
| msgid "Compile with 32-bit integer mode" |
| msgstr "Mit 32-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:183 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" |
| msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment erlaubt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" |
| msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment nicht erlaubt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 |
| msgid "Min/max instructions allowed" |
| msgstr "Min/Max-Befehle erlaubt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:189 |
| msgid "Min/max instructions not allowed" |
| msgstr "Min/Max-Befehle nicht erlaubt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:191 |
| msgid "Use call and rtc for function calls and returns" |
| msgstr "Aufruf und RTC für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:193 |
| msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" |
| msgstr "JSR und RTS für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:195 |
| msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register nicht verwenden" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 |
| msgid "Use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register verwenden" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205 |
| msgid "Compile for a 68HC11" |
| msgstr "Für 68HC11 übersetzen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207 |
| msgid "Compile for a 68HC12" |
| msgstr "Für 68HC12 übersetzen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:203 config/m68hc11/m68hc11.h:209 |
| msgid "Compile for a 68HCS12" |
| msgstr "Für 68HCS12 übersetzen" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:223 |
| msgid "Specify the register allocation order" |
| msgstr "Reihenfolge der Registerbelegung angeben" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:225 |
| msgid "Indicate the number of soft registers available" |
| msgstr "Anzahl der verfügbaren Soft-Register anzeigen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:240 config/m68k/m68k.h:242 |
| msgid "Generate code for a 68020" |
| msgstr "Code für 68020 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:247 config/m68k/m68k.h:250 |
| msgid "Generate code for a 68000" |
| msgstr "Code für 68000 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:252 |
| msgid "Use the bit-field instructions" |
| msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:254 |
| msgid "Do not use the bit-field instructions" |
| msgstr "Bit-Feld-Befehle nicht verwenden" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:256 |
| msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" |
| msgstr "Typ »int« als 16 Bit breit ansehen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:258 |
| msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" |
| msgstr "Typ »int« als 32 Bit breit ansehen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:261 |
| msgid "Generate code with library calls for floating point" |
| msgstr "Code mit Funktionsaufrufen für Fließkommaarithmetik erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:263 |
| msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" |
| msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:266 |
| msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" |
| msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:270 |
| msgid "Generate code for a 68030" |
| msgstr "Code für einen 68030 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:273 |
| msgid "Generate code for a 68040" |
| msgstr "Code für einen 68040 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:277 |
| msgid "Generate code for a 68060" |
| msgstr "Code für einen 68060 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:282 |
| msgid "Generate code for a 520X" |
| msgstr "Code für einen 520X erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:286 |
| msgid "Generate code for a 5206e" |
| msgstr "Code für einen 5206e erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:290 |
| msgid "Generate code for a 528x" |
| msgstr "Code für einen 528x erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:294 |
| msgid "Generate code for a 5307" |
| msgstr "Code für einen 5307 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:298 |
| msgid "Generate code for a 5407" |
| msgstr "Code für einen 5407 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:301 |
| msgid "Generate code for a 68851" |
| msgstr "Code für einen 68851 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:303 |
| msgid "Do no generate code for a 68851" |
| msgstr "Code für einen 68851 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:306 |
| msgid "Generate code for a 68302" |
| msgstr "Code für einen 68302 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:309 |
| msgid "Generate code for a 68332" |
| msgstr "Code für einen 68332 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:313 |
| msgid "Generate code for a cpu32" |
| msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:316 |
| msgid "Align variables on a 32-bit boundary" |
| msgstr "Variablen auf 32-Bit-Grenzen ausrichten" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:318 |
| msgid "Align variables on a 16-bit boundary" |
| msgstr "Variablen auf 16-Bit-Grenzen ausrichten" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:320 |
| msgid "Enable separate data segment" |
| msgstr "Gesondertes Datensegment einschalten" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:322 |
| msgid "Disable separate data segment" |
| msgstr "Gesondertes Datensegment ausschalten" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:324 |
| msgid "Enable ID based shared library" |
| msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:326 |
| msgid "Disable ID based shared library" |
| msgstr "ID-basierte Shared Library ausschalten" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:328 |
| msgid "Generate pc-relative code" |
| msgstr "PC-relativen Code erzeugen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:330 |
| msgid "Do not use unaligned memory references" |
| msgstr "Keine unausgerichteten Speicherreferenzen verwenden" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:332 |
| msgid "Use unaligned memory references" |
| msgstr "Unausgerichtete Speicherreferenzen verwenden" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:334 |
| msgid "Use different calling convention using 'rtd'" |
| msgstr "Andere Aufrufkonvention mit 'RTD' verwenden" |
| |
| #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. |
| #: config/m68k/m68k.h:344 |
| msgid "ID of shared library to build" |
| msgstr "ID der zu bauenden Shared Library" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:113 |
| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" |
| msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit 2 Befehlen oder weniger geht" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:115 |
| msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" |
| msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit nur 1 Befehl geht" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:117 |
| msgid "Set maximum alignment to 4" |
| msgstr "Höchste Ausrichtung auf 4 setzen" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:119 |
| msgid "Set maximum alignment to 8" |
| msgstr "Höchste Ausrichtung auf 8 setzen" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:123 |
| msgid "Do not use the divide instruction" |
| msgstr "Divisionsbefehl nicht verwenden" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:127 |
| msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" |
| msgstr "Keine Direktwerte beliebiger Größen in Bit-Operationen zulassen" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:129 |
| msgid "Always treat bit-field as int-sized" |
| msgstr "Bit-Feld immer mit int-Größe behandeln" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:133 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" |
| msgstr "Funktionen auf 4-Byte-Grenzen zwingen" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:135 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" |
| msgstr "Funktionen auf 2-Byte-Grenzen zwingen" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:137 |
| msgid "Emit call graph information" |
| msgstr "Informationen zum Aufrufgraph ausgeben" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:141 |
| msgid "Prefer word accesses over byte accesses" |
| msgstr "Wortzugriffe bevorzugen (statt Bytezugriffen)" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:152 |
| msgid "Generate code for the M*Core M340" |
| msgstr "Code für M*Core M340 erzeugen" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:165 |
| msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" |
| msgstr "Größter Betrag für einzelne Stapelvergrößerungsoperation" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4647 |
| msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" |
| msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4856 |
| #, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" |
| msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4873 |
| #, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" |
| msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4882 |
| #, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" |
| msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%F" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4891 |
| #, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" |
| msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%W" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4912 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y value" |
| msgstr "ungültiger %%Y-Wert" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4990 |
| msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" |
| msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Operand für Austausch" |
| |
| #. Target CPU builtins. |
| #. Everyone but IRIX defines this to mips. |
| #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. |
| #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. |
| #. Macros dependent on the C dialect. |
| #. Bizarre, but needed at least for Irix. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:541 |
| msgid "Use 64-bit int type" |
| msgstr "64-Bit-»int«-Typ verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:543 |
| msgid "Use 64-bit long type" |
| msgstr "64-Bit-»long«-Typ verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:545 |
| msgid "Use 32-bit long type" |
| msgstr "32-Bit-»long«-Typ verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:547 |
| msgid "Optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle optimieren" |
| |
| #: config/mips/mips.h:549 |
| msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle nicht optimieren" |
| |
| #: config/mips/mips.h:551 |
| msgid "Use GNU as (now ignored)" |
| msgstr "GNU as verwenden (jetzt ignoriert)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:553 config/mips/mips.h:555 |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" |
| msgstr "GP-relative sdata/sbss-Abschnitte verwenden (jetzt ignoriert)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:557 config/mips/mips.h:559 |
| msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" |
| msgstr "GP-relative sdata/sbss-Abschnitte nicht verwenden (jetzt ignoriert)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:561 |
| msgid "Output compiler statistics (now ignored)" |
| msgstr "Compiler-Statistik ausgeben (jetzt ignoriert)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:563 |
| msgid "Don't output compiler statistics" |
| msgstr "Compiler-Statistik nicht ausgeben" |
| |
| #: config/mips/mips.h:565 |
| msgid "Don't optimize block moves" |
| msgstr "Blockkopierbefehle nicht optimieren" |
| |
| #: config/mips/mips.h:567 |
| msgid "Optimize block moves" |
| msgstr "Blockkopierbefehle optimieren" |
| |
| #: config/mips/mips.h:569 |
| msgid "Use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "mips-tfile asm Nachbearbeitung verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:571 |
| msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "mips-tfile asm Nachbearbeitung nicht verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:573 config/pa/pa.h:288 |
| msgid "Use software floating point" |
| msgstr "Software-Fließkomma verwenden" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC |
| #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:575 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:329 |
| msgid "Use hardware floating point" |
| msgstr "Hardware-Fließkomma verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:577 |
| msgid "Use 64-bit FP registers" |
| msgstr "64-Bit-Fließkomma-Register verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:579 |
| msgid "Use 32-bit FP registers" |
| msgstr "32-Bit-Fließkomma-Register verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:581 |
| msgid "Use 64-bit general registers" |
| msgstr "Allgemeine Register in 64 Bit Breite verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:583 |
| msgid "Use 32-bit general registers" |
| msgstr "Allgemeine Register in 32 Bit Breite verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:585 |
| msgid "Use Irix PIC" |
| msgstr "Irix PIC verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:587 |
| msgid "Don't use Irix PIC" |
| msgstr "Irix PIC nicht verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:589 |
| msgid "Use indirect calls" |
| msgstr "Indirekte Aufrufe verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:591 |
| msgid "Don't use indirect calls" |
| msgstr "Keine indirekten Aufrufe verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:601 |
| msgid "Use big-endian byte order" |
| msgstr "Big-Endian Byte-Reihenfolge verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:603 |
| msgid "Use little-endian byte order" |
| msgstr "Little-Endian Byte-Reihenfolge verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:605 |
| msgid "Use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Nur single (32-bit) Fließkomma verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:607 |
| msgid "Don't use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Nicht nur single (32-bit) Fließkomma verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:609 config/mips/mips.h:611 |
| msgid "Use paired-single floating point instructions" |
| msgstr "Paarweise-single Hardware-Fließkommabefehle verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:613 config/mips/mips.h:615 |
| msgid "Use MIPS-3D instructions" |
| msgstr "MIPS-3D-Befehle verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:617 |
| msgid "Use multiply accumulate" |
| msgstr "Multiplizier-Zwischenspeicher verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:619 |
| msgid "Don't use multiply accumulate" |
| msgstr "Keinen Multiplizier-Zwischenspeicher verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:621 |
| msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:623 config/rs6000/rs6000.h:345 |
| msgid "Generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Verschmolzene Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:625 |
| msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" |
| msgstr "VR4130-spezifische Ausrichtungs-Optimierungen durchführen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:627 |
| msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations" |
| msgstr "Keine VR4130-spezifischen Ausrichtungs-Optimierungen durchführen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:629 |
| msgid "Work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "Frühen 4300-Hardware-Bug umgehen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:631 |
| msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "Frühen 4300-Hardware-Bug nicht umgehen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:633 |
| msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" |
| msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne umgehen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:635 |
| msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" |
| msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne nicht umgehen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:637 |
| msgid "Work around R4000 errata" |
| msgstr "R4000-Errata beachten und umgehen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:639 |
| msgid "Don't work around R4000 errata" |
| msgstr "R4000-Errata nicht beachten" |
| |
| #: config/mips/mips.h:641 |
| msgid "Work around R4400 errata" |
| msgstr "R4400-Errata beachten und umgehen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:643 |
| msgid "Don't work around R4400 errata" |
| msgstr "R4400-Errata nicht beachten" |
| |
| #: config/mips/mips.h:645 |
| msgid "Work around certain VR4120 errata" |
| msgstr "Bestimmte VR4120-Errata beachten und umgehen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:647 |
| msgid "Don't work around certain VR4120 errata" |
| msgstr "Bestimmte VR4120-Errata nicht beachten" |
| |
| #: config/mips/mips.h:649 |
| msgid "Trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Ganzzahldivision durch Null abfangen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:651 |
| msgid "Don't trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Ganzzahldivision durch Null nicht abfangen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:653 |
| msgid "Use trap to check for integer divide by zero" |
| msgstr "Ganzzahldivision durch Null mit Trap abfangen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:655 |
| msgid "Use break to check for integer divide by zero" |
| msgstr "Ganzzahldivision durch Null mit Break abfangen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:657 |
| msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "»Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur aufheben" |
| |
| #: config/mips/mips.h:659 |
| msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "Nicht »Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur aufheben" |
| |
| #: config/mips/mips.h:661 |
| msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" |
| msgstr "%reloc()-Assembleroperatoren im NewABI-Stil verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:663 |
| msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" |
| msgstr "Assemblermakros statt Auslagerungsoperatoren verwenden" |
| |
| #: config/mips/mips.h:665 |
| msgid "Generate mips16 code" |
| msgstr "mips16-Code erzeugen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:667 |
| msgid "Generate normal-mode code" |
| msgstr "Code im normalen Modus erzeugen" |
| |
| #: config/mips/mips.h:669 |
| msgid "Lift restrictions on GOT size" |
| msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe aufheben" |
| |
| #: config/mips/mips.h:671 |
| msgid "Do not lift restrictions on GOT size" |
| msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe nicht aufheben" |
| |
| #: config/mips/mips.h:673 |
| msgid "FP exceptions are enabled" |
| msgstr "Fließkomma-Ausnahmen sind eingeschaltet" |
| |
| #: config/mips/mips.h:675 |
| msgid "FP exceptions are not enabled" |
| msgstr "Fließkomma-Ausnahmen sind nicht eingeschaltet" |
| |
| #: config/mips/mips.h:677 |
| msgid "Assume all symbols have 32-bit values" |
| msgstr "Annehmen, dass alle Symbole 32-Bit-Werte haben" |
| |
| #: config/mips/mips.h:679 |
| msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values" |
| msgstr "Nicht annehmen, dass alle Symbole 32-Bit-Werte haben" |
| |
| #: config/mips/mips.h:794 |
| msgid "Specify a Standard MIPS ISA" |
| msgstr "Standard MIPS ISA angeben" |
| |
| #: config/mips/mips.h:800 |
| msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" |
| msgstr "Errata für VR4130 mflo/mfhi beachten und umgehen" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1471 config/mmix/mmix.c:1601 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1550 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1569 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1579 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1663 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1720 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2786 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2793 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2797 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2867 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:132 |
| msgid "Set start-address of the program" |
| msgstr "Start-Adresse des Programmes setzen" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:134 |
| msgid "Set start-address of data" |
| msgstr "Start-Adresse der Daten setzen" |
| |
| #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. |
| #: config/mmix/mmix.h:198 |
| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" |
| msgstr "Für Intrinsics-Bibliothek: alle Parameter in Registern übergeben" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:201 |
| msgid "Use register stack for parameters and return value" |
| msgstr "Registerstapel für Parameter und Rückgabewerte verwenden" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:203 |
| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" |
| msgstr "Mit Aufruf verbundene Register für Parameter und Rückgabewerte verwenden" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:205 |
| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" |
| msgstr "Epsilon beachtende Fließkomma-Vergleichsbefehle verwenden" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:208 |
| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" |
| msgstr "Nullerweiternde Speicherladungen verwenden, nicht vorzeichenerweiternde" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:211 |
| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" |
| msgstr "Divisionsergebnisse mit dem gleichen Vorzeichen im Übertrag wie der Divisor (nicht der Dividend) erzeugen" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:215 |
| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" |
| msgstr "Globalen Symbolen ein »:« voranstellen (für Verwendung mit PREFIX)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:217 |
| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" |
| msgstr "Keine Standard-Start-Adresse 0x100 des Programmes bereitstellen" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:219 |
| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" |
| msgstr "Binden, um Programm im ELF-Format auszugeben (statt mmo)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:221 |
| msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" |
| msgstr "P-Mnemonics für statisch als verfolgt vorhergesehene Zweige verwenden" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:223 |
| msgid "Don't use P-mnemonics for branches" |
| msgstr "Keine P-Mnemonics für Zweige verwenden" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:225 |
| msgid "Use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Globale Register belegende Adressen verwenden" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:227 |
| msgid "Do not use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Nicht globale Register belegende Adressen verwenden" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:229 |
| msgid "Generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:231 |
| msgid "Do not generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Nicht unbedingt einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:45 config/mn10300/mn10300.h:71 |
| msgid "Target the AM33 processor" |
| msgstr "Auf AM33-Prozessor abzielen" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:46 config/mn10300/mn10300.h:75 |
| msgid "Target the AM33/2.0 processor" |
| msgstr "Auf AM33/2.0-Prozessor abzielen" |
| |
| #: config/mn10300/linux.h:47 config/mn10300/mn10300.h:78 |
| msgid "Enable linker relaxations" |
| msgstr "Binderlockerung einschalten" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:69 |
| msgid "Work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler umgehen" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:70 |
| msgid "Do not work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler nicht umgehen" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:135 |
| msgid "Don't use hardware fp" |
| msgstr "Nicht Hardware-Fließkommaarithmetik verwenden" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:143 |
| msgid "Alternative calling convention" |
| msgstr "Alternative Aufrufkonvention" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:145 |
| msgid "Pass some arguments in registers" |
| msgstr "Einige Argumente über Register übergeben" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:146 |
| msgid "Pass all arguments on stack" |
| msgstr "Alle Argumente über Stapel übergeben" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:147 |
| msgid "Optimize for 32532 cpu" |
| msgstr "Für 32532-CPU optimieren" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:148 |
| msgid "Optimize for 32332 cpu" |
| msgstr "Für 32332-CPU optimieren" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:150 |
| msgid "Optimize for 32032" |
| msgstr "Für 32032-CPU optimieren" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:152 |
| msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" |
| msgstr "Register sb ist Null. Für absolute Adressierung verwenden" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:153 |
| msgid "Do not use register sb" |
| msgstr "Register sb nicht verwenden" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:155 |
| msgid "Use bit-field instructions" |
| msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:157 |
| msgid "Do not use bit-field instructions" |
| msgstr "Keine Bit-Feld-Befehle verwenden" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:158 |
| msgid "Generate code for high memory" |
| msgstr "Code für oberen Speicher erzeugen" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:159 |
| msgid "Generate code for low memory" |
| msgstr "Code für unteren Speicher erzeugen" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:160 |
| msgid "32381 fpu" |
| msgstr "32381-FPU" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:162 |
| msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Fließkommabefehl zum Multiplizieren-Akkumulieren verwenden" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:164 |
| msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Fließkommabefehl zum Multiplizieren-Akkumulieren nicht verwenden" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:165 |
| msgid "\"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "»Kleine Registerklassen«-Kludge" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:166 |
| msgid "No \"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "Keine »Kleine Registerklassen«-Kludge" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux.h:96 config/pa/pa64-hpux.h:26 |
| msgid "Generate cpp defines for server IO" |
| msgstr "cpp-Defines für Server-IO erzeugen" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux.h:97 config/pa/pa64-hpux.h:28 |
| msgid "Generate cpp defines for workstation IO" |
| msgstr "cpp-Defines für Workstation-IO erzeugen" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux10.h:84 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported value is 93." |
| msgstr "" |
| "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben.\n" |
| "Unterstützter Wert ist 93." |
| |
| #: config/pa/pa-hpux1010.h:28 config/pa/pa-hpux11.h:102 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported values are 93 and 95." |
| msgstr "" |
| "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben.\n" |
| "Unterstützte Werte sind 93 und 95." |
| |
| #: config/pa/pa-hpux1111.h:28 |
| msgid "" |
| "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n" |
| "Supported values are 93, 95 and 98." |
| msgstr "" |
| "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben.\n" |
| "Unterstützte Werte sind 93, 95 und 98." |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a |
| #. list in braces of target switches with each switch being |
| #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, |
| #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for |
| #. translation. |
| #: config/pa/pa.h:254 config/pa/pa.h:260 |
| msgid "Generate PA1.1 code" |
| msgstr "PA1.1-Code erzeugen" |
| |
| #: config/pa/pa.h:256 config/pa/pa.h:258 |
| msgid "Generate PA1.0 code" |
| msgstr "PA1.0-Code erzeugen" |
| |
| #: config/pa/pa.h:262 |
| msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" |
| msgstr "PA2.0-Code erzeugen (erfordert binutils 2.10 oder neuer)" |
| |
| #: config/pa/pa.h:264 |
| msgid "Disable FP regs" |
| msgstr "Fließkommaregister ausschalten" |
| |
| #: config/pa/pa.h:266 |
| msgid "Do not disable FP regs" |
| msgstr "Fließkommaregister nicht ausschalten" |
| |
| #: config/pa/pa.h:268 |
| msgid "Disable space regs" |
| msgstr "Leerregister ausschalten" |
| |
| #: config/pa/pa.h:270 |
| msgid "Do not disable space regs" |
| msgstr "Leerregister nicht ausschalten" |
| |
| #: config/pa/pa.h:272 |
| msgid "Put jumps in call delay slots" |
| msgstr "Sprünge in Aufrufverzögerungsschlitze stecken" |
| |
| #: config/pa/pa.h:274 |
| msgid "Do not put jumps in call delay slots" |
| msgstr "Keine Sprünge in Aufrufverzögerungsschlitze stecken" |
| |
| #: config/pa/pa.h:276 |
| msgid "Disable indexed addressing" |
| msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten" |
| |
| #: config/pa/pa.h:278 |
| msgid "Do not disable indexed addressing" |
| msgstr "Indizierte Adressierung nicht ausschalten" |
| |
| #: config/pa/pa.h:280 |
| msgid "Use portable calling conventions" |
| msgstr "Portierbare Aufrufkonventionen verwenden" |
| |
| #: config/pa/pa.h:282 |
| msgid "Do not use portable calling conventions" |
| msgstr "Keine portierbaren Aufrufkonventionen verwenden" |
| |
| #: config/pa/pa.h:284 |
| msgid "Assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "Code als mit GAS assembliert annehmen" |
| |
| #: config/pa/pa.h:286 |
| msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "Code nicht als mit GAS assembliert annehmen" |
| |
| #: config/pa/pa.h:290 |
| msgid "Do not use software floating point" |
| msgstr "Software-Fließkomma nicht verwenden" |
| |
| #: config/pa/pa.h:292 |
| msgid "Emit long load/store sequences" |
| msgstr "Lange Laden/Speichern-Folgen ausgeben" |
| |
| #: config/pa/pa.h:294 |
| msgid "Do not emit long load/store sequences" |
| msgstr "Keine langen Laden/Speichern-Folgen ausgeben" |
| |
| #: config/pa/pa.h:296 |
| msgid "Generate fast indirect calls" |
| msgstr "Schnelle indirekte Aufrufe erzeugen" |
| |
| #: config/pa/pa.h:298 |
| msgid "Do not generate fast indirect calls" |
| msgstr "Keine schnellen indirekten Aufrufe erzeugen" |
| |
| #: config/pa/pa.h:300 |
| msgid "Generate code for huge switch statements" |
| msgstr "Code für große switch-Anweisungen erzeugen" |
| |
| #: config/pa/pa.h:302 |
| msgid "Do not generate code for huge switch statements" |
| msgstr "Keinen Code für große switch-Anweisungen erzeugen" |
| |
| #: config/pa/pa.h:304 |
| msgid "Always generate long calls" |
| msgstr "Immer weite Rufe erzeugen" |
| |
| #: config/pa/pa.h:306 |
| msgid "Generate long calls only when needed" |
| msgstr "Weite Rufe nur bei Bedarf erzeugen" |
| |
| #: config/pa/pa.h:308 |
| msgid "Enable linker optimizations" |
| msgstr "Binder-Optimierungen einschalten" |
| |
| #: config/pa/pa.h:332 |
| msgid "" |
| "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n" |
| "Values are 1.0, 1.1 and 2.0." |
| msgstr "" |
| "PA-RISC-Architektur für Codegenerierung angeben.\n" |
| "Die Werte sind 1.0, 1.1, und 2.0" |
| |
| #: config/pa/pa.h:335 |
| msgid "Specify range of registers to make fixed." |
| msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben." |
| |
| #: config/pa/pa.h:337 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes." |
| msgstr "CPU für Planzwecke angeben." |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:30 |
| msgid "Assume code will be linked by GNU ld" |
| msgstr "Code als später mit GNU ld gebunden annehmen" |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:32 |
| msgid "Assume code will be linked by HP ld" |
| msgstr "Code als später mit HP ld gebunden annehmen" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:331 |
| msgid "Do not use hardware floating point" |
| msgstr "Hardware-Fließkomma nicht verwenden" |
| |
| #. return float result in ac0 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:64 |
| msgid "Return floating point results in ac0" |
| msgstr "Fließkommaergebnisse über ac0 zurückgeben" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:65 |
| msgid "Return floating point results in memory" |
| msgstr "Fließkommaergebnisse über Speicher zurückgeben" |
| |
| #. is 11/40 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:67 |
| msgid "Generate code for an 11/40" |
| msgstr "Code für 11/40 erzeugen" |
| |
| #. is 11/45 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:70 |
| msgid "Generate code for an 11/45" |
| msgstr "Code für 11/45 erzeugen" |
| |
| #. is 11/10 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:73 |
| msgid "Generate code for an 11/10" |
| msgstr "Code für 11/10 erzeugen" |
| |
| #. use movmemhi for bcopy |
| #. use 32 bit for int |
| #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 |
| msgid "Use 32 bit int" |
| msgstr "32-Bit int verwenden" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 |
| msgid "Use 16 bit int" |
| msgstr "16-Bit int verwenden" |
| |
| #. use 32 bit for float |
| #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 |
| msgid "Use 32 bit float" |
| msgstr "32-Bit float verwenden" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 |
| msgid "Use 64 bit float" |
| msgstr "64-Bit float verwenden" |
| |
| #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! |
| #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap |
| #. this is just to play around and check what code gcc generates |
| #. split instruction and data memory? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:95 |
| msgid "Target has split I&D" |
| msgstr "Ziel hat geteiltes I&D" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:96 |
| msgid "Target does not have split I&D" |
| msgstr "Ziel hat nicht geteiltes I&D" |
| |
| #. UNIX assembler syntax? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:98 |
| msgid "Use UNIX assembler syntax" |
| msgstr "UNIX-Assemblersyntax verwenden" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:99 |
| msgid "Use DEC assembler syntax" |
| msgstr "DEC-Assemblersyntax verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Out of stack space.\n" |
| msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" |
| msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10723 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "ungültiger %%f-Wert" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10732 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "ungültiger %%F-Wert" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10741 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "ungültiger %%G-Wert" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10776 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "ungültiger %%j-Code" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10786 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "ungültiger %%J-Code" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10796 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "ungültiger %%k-Wert" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10816 config/xtensa/xtensa.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "ungültiger %%K-Wert" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10883 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "ungültiger %%O-Wert" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10930 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "ungültiger %%q-Wert" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10974 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "ungültiger %%S-Wert" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11016 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "ungültiger %%T-Wert" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11026 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "ungültiger %%u-Wert" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11035 config/xtensa/xtensa.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "ungültiger %%v-Wert" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:204 |
| msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" |
| msgstr "Näher der IBM XLC-Semantik entsprechen" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:206 |
| msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC" |
| msgstr "Standard-GCC-Semantik, die von IBM XLC abweicht" |
| |
| #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:31 |
| #: config/rs6000/aix52.h:31 |
| msgid "Support message passing with the Parallel Environment" |
| msgstr "Message Passing mit paralleler Umgebung unterstützen" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 |
| msgid "Compile for 64-bit pointers" |
| msgstr "Für 64-Bit-Zeiger kompilieren" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 |
| msgid "Compile for 32-bit pointers" |
| msgstr "Für 32-Bit-Zeiger kompilieren" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:69 config/rs6000/sysv4.h:153 |
| msgid "Generate 64-bit code" |
| msgstr "64-Bit-Code erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:71 config/rs6000/sysv4.h:155 |
| msgid "Generate 32-bit code" |
| msgstr "32-Bit-Code erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:73 |
| msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" |
| msgstr "Code für ausführbare Dateien (NICHT Shared Libraries) erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:221 |
| msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" |
| msgstr "mcount für Profiling vor Funktionsprolog aufrufen" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:223 |
| msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" |
| msgstr "mcount für Profiling nach Funktionsprolog aufrufen" |
| |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:277 |
| msgid "Use POWER instruction set" |
| msgstr "POWER-Befehlssatz verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:280 |
| msgid "Use POWER2 instruction set" |
| msgstr "POWER2-Befehlssatz verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:282 |
| msgid "Do not use POWER2 instruction set" |
| msgstr "POWER2-Befehlssatz nicht verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:285 |
| msgid "Do not use POWER instruction set" |
| msgstr "POWER-Befehlssatz nicht verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:287 |
| msgid "Use PowerPC instruction set" |
| msgstr "PowerPC-Befehlssatz verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:290 |
| msgid "Do not use PowerPC instruction set" |
| msgstr "PowerPC-Befehlssatz nicht verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:292 |
| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:294 |
| msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe nicht verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:296 |
| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:298 |
| msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe nicht verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:300 |
| msgid "Use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:302 |
| msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz nicht verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:304 |
| msgid "Use AltiVec instructions" |
| msgstr "AltiVec-Befehle verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:306 |
| msgid "Do not use AltiVec instructions" |
| msgstr "AltiVec-Befehle nicht verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:308 |
| msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "Neue Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:310 |
| msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "Alte Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:313 |
| msgid "Put everything in the regular TOC" |
| msgstr "Alles in reguläres TOC legen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:315 |
| msgid "Place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Fließkommakonstanten ins TOC legen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:317 |
| msgid "Do not place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Fließkommakonstanten nicht ins TOC legen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:319 |
| msgid "Place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Symbol+Offset-Konstanten ins TOC legen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:321 |
| msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Symbol+Offset-Konstanten nicht ins TOC legen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:327 |
| msgid "Place variable addresses in the regular TOC" |
| msgstr "Variablenadressen ins normale TOC legen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:333 |
| msgid "Generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:335 |
| msgid "Do not generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Kein Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:337 |
| msgid "Generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:339 |
| msgid "Do not generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Keine Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:341 |
| msgid "Generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:343 |
| msgid "Do not generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Kein Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:347 |
| msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier/Addier-Befehle erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:351 |
| msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" |
| msgstr "Anfang und Ende der Prozedur nicht planen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:357 |
| msgid "Return all structures in memory (AIX default)" |
| msgstr "Alle Strukturen über Speicher zurückgeben (AIX-Standard)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:359 |
| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" |
| msgstr "Kleine Strukturen über Register zurückgeben (SVR4-Standard)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:365 |
| msgid "Generate single field mfcr instruction" |
| msgstr "Einzelfeld-mfcr-Befehl erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:367 |
| msgid "Do not generate single field mfcr instruction" |
| msgstr "Keinen Einzelfeld-mfcr-Befehl erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:451 config/sparc/sparc.h:718 |
| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" |
| msgstr "Eigenschaften und Programmplanung für gegebene CPU verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:454 |
| msgid "Enable debug output" |
| msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:456 |
| msgid "Select full, part, or no traceback table" |
| msgstr "Voll-, Teil- oder keine Traceback-Tabelle" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:457 |
| msgid "Specify ABI to use" |
| msgstr "Zu verwendendes ABI" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:459 |
| msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" |
| msgstr "Größe von »long double« angeben (64 oder 128 Bits)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:461 |
| msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" |
| msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob isel-Befehle erzeugt werden sollen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:463 |
| msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" |
| msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob SPE SIMD-Befehle erzeugt werden sollen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:465 |
| msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" |
| msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob Fließkomma in den GPRs verwendet wird" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:467 |
| msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" |
| msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob VRSAVE-Befehle für AltiVec erzeugt werden sollen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:469 |
| msgid "Avoid all range limits on call instructions" |
| msgstr "Alle Bereichsgrenzen bei Aufrufbefehlen vermeiden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:472 |
| msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" |
| msgstr "Vor der Verwendung des veralteten AltiVec-Typen »vector long ...« warnen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:475 |
| msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" |
| msgstr "Feststellen, welche Abhängigkeiten zwischen Befehlen als teuer angesehen werden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:477 |
| msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" |
| msgstr "Angeben, welches Schema zum Einfügen von nops nach der Planung angewendet werden soll" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:479 |
| msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" |
| msgstr "Ausrichtung der Strukturfelder default/natural angeben" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:481 |
| msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" |
| msgstr "Planungspriorität für Verteilschlitz-beschränkte Befehle angeben" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:87 |
| msgid "Select ABI calling convention" |
| msgstr "ABI-Aufrufkonvention auswählen" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:88 |
| msgid "Select method for sdata handling" |
| msgstr "Methode für sdata-Behandlung auswählen" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:100 |
| msgid "Align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:102 |
| msgid "Don't align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Nicht auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:104 |
| msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Nicht annehmen, dass nicht ausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:106 |
| msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Annehmen, dass nicht ausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 |
| msgid "Produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 |
| msgid "Don't produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Nicht zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 |
| msgid "Produce little endian code" |
| msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 |
| msgid "Produce big endian code" |
| msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 |
| msgid "no description yet" |
| msgstr "noch keine Beschreibung" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:129 |
| msgid "Use EABI" |
| msgstr "EABI verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:130 |
| msgid "Don't use EABI" |
| msgstr "EABI nicht verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:133 |
| msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" |
| msgstr "Nicht zulassen, dass Bitfelder Wortgrenzen überschneiden" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:135 |
| msgid "Use alternate register names" |
| msgstr "Alternative Registernamen verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:137 |
| msgid "Don't use alternate register names" |
| msgstr "Keine alternativen Registernamen verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:141 |
| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" |
| msgstr "Mit libsim.a, libc.a und sim-crt0.o binden" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:143 |
| msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Mit libads.a, libc.a und crt0.o binden" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:145 |
| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Mit libyk.a, libc.a und crt0.o binden" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:147 |
| msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Mit libmvme.a, libc.a und crt0.o binden" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:149 |
| msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" |
| msgstr "PPC_EMB-Bit im ELF-Flags-Header setzen" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:150 |
| msgid "Use the WindISS simulator" |
| msgstr "WindISS-Simulator verwenden" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot decompose address." |
| msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden." |
| |
| #: config/s390/s390.c:4505 |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "UNKNOWN in print_operand !?" |
| |
| #: config/s390/s390.h:136 |
| msgid "Use bras for executable < 64k" |
| msgstr "bras für ausführbare Datei < 64k verwenden" |
| |
| #: config/s390/s390.h:137 |
| msgid "Don't use bras" |
| msgstr "bras nicht verwenden" |
| |
| #: config/s390/s390.h:138 |
| msgid "Additional debug prints" |
| msgstr "Zusätzliche Fehlerprotokollausdrucke" |
| |
| #: config/s390/s390.h:139 |
| msgid "Don't print additional debug prints" |
| msgstr "Keine zusätzlichen Fehlerprotokollausdrucke" |
| |
| #: config/s390/s390.h:140 |
| msgid "64 bit ABI" |
| msgstr "64-Bit-ABI" |
| |
| #: config/s390/s390.h:141 |
| msgid "31 bit ABI" |
| msgstr "31-Bit-ABI" |
| |
| #: config/s390/s390.h:142 |
| msgid "z/Architecture" |
| msgstr "z/Architektur" |
| |
| #: config/s390/s390.h:143 |
| msgid "ESA/390 architecture" |
| msgstr "ESA/390-Architektur" |
| |
| #: config/s390/s390.h:144 |
| msgid "mvcle use" |
| msgstr "mvcle-Verwendung" |
| |
| #: config/s390/s390.h:145 |
| msgid "mvc&ex" |
| msgstr "mvc&ex" |
| |
| #: config/s390/s390.h:146 |
| msgid "Enable tpf OS tracing code" |
| msgstr "tpf-OS-tracing-Code einschalten" |
| |
| #: config/s390/s390.h:147 |
| msgid "Disable tpf OS tracing code" |
| msgstr "tpf-OS-tracing-Code ausschalten" |
| |
| #: config/s390/s390.h:148 |
| msgid "Disable fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle ausschalten" |
| |
| #: config/s390/s390.h:149 |
| msgid "Enable fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle einschalten" |
| |
| #: config/s390/s390.h:150 |
| msgid "Maintain backchain pointer" |
| msgstr "Rückwärtskettenzeiger pflegen" |
| |
| #: config/s390/s390.h:151 |
| msgid "Don't maintain backchain pointer" |
| msgstr "Rückwärtskettenzeiger nicht pflegen" |
| |
| #: config/s390/s390.h:152 |
| msgid "Use packed stack layout" |
| msgstr "Gepacktes Stacklayout verwenden" |
| |
| #: config/s390/s390.h:153 |
| msgid "Don't use packed stack layout" |
| msgstr "Nicht gepacktes Stacklayout verwenden" |
| |
| #: config/s390/s390.h:162 |
| msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" |
| msgstr "Warnen, wenn Rahmengröße einer einzelnen Funktion die gegebene Rahmengröße überschreitet" |
| |
| #: config/s390/s390.h:165 |
| msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" |
| msgstr "Warnen, wenn eine Funktion alloca verwendet oder ein Feld dynamischer Größe erzeugt" |
| |
| #: config/s390/s390.h:168 |
| msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stacksize exceeds the given limit" |
| msgstr "Zusätzlichen Code im Funktionsprolog ausgeben, um ein Überschreiten der Stackgröße um das gegebene Limit abzufangen (trap)" |
| |
| #: config/s390/s390.h:171 |
| msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" |
| msgstr "Höchstanzahl der Bytes angeben, die noch im Stack übrig sind, bevor ein Trap-Befehl ausgelöst wird" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7325 config/sparc/sparc.c:7331 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "ungültiger %%Y-Operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "ungültiger %%A-Operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7411 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "ungültiger %%B-Operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7450 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "ungültiger %%c-Operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7451 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C operand" |
| msgstr "ungültiger %%C-Operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7472 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "ungültiger %%d-Operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7473 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D operand" |
| msgstr "ungültiger %%D-Operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7489 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "ungültiger %%f-Operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7503 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s operand" |
| msgstr "ungültiger %%s-Operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7557 |
| #, c-format |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7560 |
| #, c-format |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "Fließkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:91 |
| #: config/sparc/linux64.h:111 config/sparc/netbsd-elf.h:201 |
| msgid "Use 64 bit long doubles" |
| msgstr "64-Bit long doubles verwenden" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:78 config/sparc/linux.h:92 |
| #: config/sparc/linux64.h:112 config/sparc/netbsd-elf.h:202 |
| msgid "Use 128 bit long doubles" |
| msgstr "128-Bit-»long double«s verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:87 |
| msgid "Generate code for big endian" |
| msgstr "Code für »big endian« erzeugen" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:88 |
| msgid "Generate code for little endian" |
| msgstr "Code für »little endian« erzeugen" |
| |
| #: config/sparc/sp86x-elf.h:61 |
| msgid "Use little-endian byte order for data" |
| msgstr "»little-endian« Bytereihenfolge für Daten verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:635 |
| msgid "Assume possible double misalignment" |
| msgstr "Mögliche doppelte Fehlausrichtung annehmen" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:637 |
| msgid "Assume all doubles are aligned" |
| msgstr "Annehmen, dass alle doubles ausgerichtet sind" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:639 |
| msgid "Pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "-assert pure-text an Binder übergeben" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:641 |
| msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "Nicht -assert pure-text an Binder übergeben" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:643 |
| msgid "Use ABI reserved registers" |
| msgstr "ABI-reservierte Register verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:645 |
| msgid "Do not use ABI reserved registers" |
| msgstr "Nicht ABI-reservierte Register verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:647 |
| msgid "Use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Hardware-Vierfach-Fließkommabefehle verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:649 |
| msgid "Do not use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Hardware-Vierfach-Fließkommabefehle nicht verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:651 |
| msgid "Compile for v8plus ABI" |
| msgstr "Für v8plus-ABI-übersetzen" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:653 |
| msgid "Do not compile for v8plus ABI" |
| msgstr "Nicht für v8plus-ABI-übersetzen" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:655 |
| msgid "Utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Visuellen Befehlssatz verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:657 |
| msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Nicht visuellen Befehlssatz verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:659 |
| msgid "Pointers are 64-bit" |
| msgstr "Zeiger sind 64 Bit" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:661 |
| msgid "Pointers are 32-bit" |
| msgstr "Zeiger sind 32 Bit" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:663 |
| msgid "Use 32-bit ABI" |
| msgstr "32-Bit-ABI verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:665 |
| msgid "Use 64-bit ABI" |
| msgstr "64-Bit-ABI verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:667 |
| msgid "Use stack bias" |
| msgstr "Stapelversatz verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:669 |
| msgid "Do not use stack bias" |
| msgstr "Nicht Stapelversatz verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:671 |
| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien Structs verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:673 |
| msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien keine Structs verwenden" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:675 |
| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" |
| msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder optimieren" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:677 |
| msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" |
| msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder nicht optimieren" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:722 |
| msgid "Use given SPARC code model" |
| msgstr "Gegebenes SPARC-Code-Modell verwenden" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1921 config/stormy16/stormy16.c:1992 |
| #, c-format |
| msgid "'B' operand is not constant" |
| msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "'B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "'o' operand is not constant" |
| msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2006 |
| #, c-format |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code" |
| |
| #: config/v850/v850.c:339 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:904 |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/v850/v850.h:174 |
| msgid "Support Green Hills ABI" |
| msgstr "Green Hills ABI unterstützen" |
| |
| #: config/v850/v850.h:177 |
| msgid "Prohibit PC relative function calls" |
| msgstr "PC-relative Funktionsaufrufe verbieten" |
| |
| #: config/v850/v850.h:180 |
| msgid "Reuse r30 on a per function basis" |
| msgstr "r30 auf Funktionsbasis wiederverwenden" |
| |
| #: config/v850/v850.h:183 |
| msgid "Use stubs for function prologues" |
| msgstr "Stubs für Funktionsprologe verwenden" |
| |
| #: config/v850/v850.h:186 |
| msgid "Same as: -mep -mprolog-function" |
| msgstr "Das gleiche wie: -mep -mprolog-function" |
| |
| #: config/v850/v850.h:187 |
| msgid "Enable backend debugging" |
| msgstr "Backend-Fehlersuche einschalten" |
| |
| #: config/v850/v850.h:189 |
| msgid "Compile for the v850 processor" |
| msgstr "Für v850-Prozessor übersetzen" |
| |
| #: config/v850/v850.h:191 |
| msgid "Compile for v850e1 processor" |
| msgstr "Für v850e1-Prozessor übersetzen" |
| |
| #. Make sure that the other bits are cleared. |
| #: config/v850/v850.h:193 |
| msgid "Compile for v850e processor" |
| msgstr "Für v850e-Prozessor übersetzen" |
| |
| #. Make sure that the other bits are cleared. |
| #: config/v850/v850.h:195 |
| msgid "Enable the use of the short load instructions" |
| msgstr "Verwendung der kurzen Ladebefehle einschalten" |
| |
| #: config/v850/v850.h:198 |
| msgid "Do not use the callt instruction" |
| msgstr "Den callt-Befehl nicht verwenden" |
| |
| #: config/v850/v850.h:205 |
| msgid "Do not use registers r2 and r5" |
| msgstr "Die Register r2 und r5 nicht verwenden" |
| |
| #: config/v850/v850.h:207 |
| msgid "Enforce strict alignment" |
| msgstr "Genaue Ausrichtung erzwingen" |
| |
| #: config/v850/v850.h:210 |
| msgid "Use 4 byte entries in switch tables" |
| msgstr "4-Byte-Einträge in switch-Tabellen verwenden" |
| |
| #: config/v850/v850.h:236 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" |
| msgstr "Maximalgröße der für den TDA-Bereich geeigneten Daten setzen" |
| |
| #: config/v850/v850.h:239 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" |
| msgstr "Maximalgröße der für den SDA-Bereich geeigneten Daten setzen" |
| |
| #: config/v850/v850.h:242 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" |
| msgstr "Maximalgröße der für den ZDA-Bereich geeigneten Daten setzen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1014 config/xtensa/xtensa.c:1046 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1055 |
| msgid "bad test" |
| msgstr "Falscher Test" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D value" |
| msgstr "ungültiger %%D-Wert" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1932 |
| msgid "invalid mask" |
| msgstr "ungültige Maske" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%x value" |
| msgstr "ungültiger %%x-Wert" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d value" |
| msgstr "ungültiger %%x-Wert" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1986 config/xtensa/xtensa.c:1996 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%t/%%b value" |
| msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2038 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "ungültige Adresse" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2063 |
| msgid "no register in address" |
| msgstr "Kein Register in Adresse" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2071 |
| msgid "address offset not a constant" |
| msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:79 |
| msgid "Use CONST16 instruction to load constants" |
| msgstr "CONST16-Befehle zum Laden von Konstanten verwenden" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:81 |
| msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" |
| msgstr "PC-relativen L32R-Befehl zum Laden von Konstanten verwenden" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:83 |
| msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "Verschmolzene Multiplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Fließkomma ausschalten" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:85 |
| msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "Verschmolzene Multiplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Fließkomma einschalten" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:87 |
| msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" |
| msgstr "Code in Zeichen-Daten im Text-Abschnitt einstreuen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:89 |
| msgid "Put literal pools in a separate literal section" |
| msgstr "Zeichendaten in gesonderten Zeichenabschnitt legen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:91 |
| msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" |
| msgstr "Zweigziele automatisch ausrichten, um Strafzyklen für Verzweigung zu verringern" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:93 |
| msgid "Do not automatically align branch targets" |
| msgstr "Verzweigungsziele nicht automatisch ausrichten" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:95 |
| msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" |
| msgstr "Indirekte CALLXn-Befehle für große Programme verwenden" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:97 |
| msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" |
| msgstr "Direkte CALLn-Befehle für schnelle Aufrufe verwenden" |
| |
| #: cp/call.c:2428 |
| msgid "candidates are:" |
| msgstr "Kandidaten sind:" |
| |
| #: cp/call.c:6186 |
| msgid "candidate 1:" |
| msgstr "Kandidat 1:" |
| |
| #: cp/call.c:6187 |
| msgid "candidate 2:" |
| msgstr "Kandidat 2:" |
| |
| #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing\n" |
| msgstr "Argument für »%s« fehlt\n" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "overflowed output arg list for '%s'" |
| msgstr "übergelaufene Ausgabeargumentliste für »%s«" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing" |
| msgstr "Argument für »%s« fehlt" |
| |
| #: fortran/gfortranspec.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "no input files; unwilling to write output files" |
| msgstr "keine Eingabedateien; es werden keine Ausgabedateien geschrieben" |
| |
| #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be |
| #. fixed. |
| #: java/gjavah.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "ignored method '" |
| msgstr "ignorierte Methode '" |
| |
| #: java/gjavah.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "' marked virtual\n" |
| msgstr "' als virtuell markiert\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "Try '" |
| msgstr "»" |
| |
| #: java/gjavah.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid " --help' for more information.\n" |
| msgstr " --help« für mehr Informationen versuchen.\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: " |
| msgstr "Aufruf: " |
| |
| #: java/gjavah.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " [OPTION]... CLASS...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " [OPTION]... KLASSE...\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Generate C or C++ header files from .class files\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "C- oder C++-Headerdateien aus .class-Dateien erzeugen\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2359 |
| #, c-format |
| msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" |
| msgstr " -stubs Einen Implementations-Stumpf erzeugen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" |
| msgstr " -jni Einen JNI-Header oder Stumpf erzeugen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2361 |
| #, c-format |
| msgid " -force Always overwrite output files\n" |
| msgstr " -force Ausgabedateien immer überschreiben\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid " -old Unused compatibility option\n" |
| msgstr " -old Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2363 |
| #, c-format |
| msgid " -trace Unused compatibility option\n" |
| msgstr " -trace Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" |
| msgstr " -J OPTION Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" |
| msgstr " -add TEXT TEXT in Klassenkörper einfügen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" |
| msgstr " -append TEXT TEXT hinter Klassendeklaration einfügen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2368 |
| #, c-format |
| msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" |
| msgstr " -friend TEXT TEXT als »friend«-Deklaration einfügen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" |
| msgstr " -prepend TEXT TEXT vor Anfang der Klasse einfügen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2371 java/jcf-dump.c:897 |
| #, c-format |
| msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" |
| msgstr " --classpath PFAD Pfad zum Finden von .class-Dateien setzen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2372 java/jcf-dump.c:898 |
| #, c-format |
| msgid " -IDIR Append directory to class path\n" |
| msgstr " -IDIR Verzeichnis an Klassenpfad anhängen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2373 java/jcf-dump.c:899 |
| #, c-format |
| msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" |
| msgstr " --bootclasspath PFAD Eingebauten Klassenpfad ersetzen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2374 java/jcf-dump.c:900 |
| #, c-format |
| msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" |
| msgstr " --extdirs PFAD Pfad für Erweiterungen setzen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" |
| msgstr " -d VERZEICHNIS Ausgabeverzeichnisnamen setzen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:901 java/jv-scan.c:114 |
| #, c-format |
| msgid " -o FILE Set output file name\n" |
| msgstr " -o DATEI Ausgabedateinamen setzen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" |
| msgstr " -td VERZEICHNIS Temporären Verzeichnisnamen setzen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:903 java/jv-scan.c:116 |
| #, c-format |
| msgid " --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:904 java/jv-scan.c:117 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:905 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" |
| msgstr " -v, --verbose Zusatzinformationen beim Betrieb anzeigen\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -M Print all dependencies to stdout;\n" |
| " suppress ordinary output\n" |
| msgstr "" |
| " -M Alle Abhängigkeiten auf stdout ausgeben;\n" |
| " normale Ausgaben unterdrücken\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" |
| " suppress ordinary output\n" |
| msgstr "" |
| " -MM Nicht-System-Abhängigkeiten auf stdout ausgeben;\n" |
| " normale Ausgaben unterdrücken\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2387 |
| #, c-format |
| msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" |
| msgstr " -MD Alle Abhängigkeiten auf stdout ausgeben\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2388 |
| #, c-format |
| msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" |
| msgstr " -MMD Nicht-System-Abhängigkeiten auf stdout ausgeben\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2391 java/jcf-dump.c:907 java/jv-scan.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) siehe:\n" |
| "%s.\n" |
| "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "Processing %s\n" |
| msgstr "%s wird verarbeitet\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "Found in %s\n" |
| msgstr "Gefunden in %s\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid Java .class file.\n" |
| msgstr "Keine gültige Java-.class-Datei.\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing constant pool\n" |
| msgstr "Fehler beim Analysieren der Konstantenbasis\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:826 java/jcf-parse.c:749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d\n" |
| msgstr "Fehler im Konstantenbasiseintrag #%d\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing fields\n" |
| msgstr "Fehler bei der Analyse der Felder\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing methods\n" |
| msgstr "Fehler beim Analysieren der Methoden\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "error while parsing final attributes\n" |
| msgstr "Fehler beim Analysieren der final-Attribute\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" |
| msgstr "»jcf-dump --help« für mehr Informationen verwenden.\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: jcf-dump [OPTION]... KLASSE...\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Display contents of a class file in readable form.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Inhalt einer Klassendatei in lesbarer Form ausgeben.\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:894 |
| #, c-format |
| msgid " -c Disassemble method bodies\n" |
| msgstr " -c Methodenkörper disassemblieren\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:895 |
| #, c-format |
| msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" |
| msgstr " --javap Ausgabe im »javap«-Format erzeugen\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:935 java/jcf-dump.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "jcf-dump: no classes specified\n" |
| msgstr "jcf-dump: keine Klassen angegeben\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open '%s' for output.\n" |
| msgstr "»%s« kann nicht zur Ausgabe geöffnet werden.\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" |
| msgstr "falsches Format des .zip/.jar-Archives\n" |
| |
| #: java/jcf-dump.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "Bad byte codes.\n" |
| msgstr "Falsche Bytecodes.\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" |
| msgstr "»jv-scan --help« für mehr Informationen probieren.\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: jv-scan [OPTION]... DATEI...\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print useful information read from Java source files.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nützliche Informationen aus Java-Quelldateien ausgeben.\n" |
| "\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:108 |
| #, c-format |
| msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" |
| msgstr " --no-assert Das assert-Schlüsselwort nicht beachten\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:109 |
| #, c-format |
| msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" |
| msgstr " --complexity Zyklomatische Komplexität der Eingabedatei ausgeben\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:110 |
| #, c-format |
| msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" |
| msgstr " --encoding NAME Kodierung der Eingabedatei angeben\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:111 |
| #, c-format |
| msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" |
| msgstr " --print-main Name der Klasse, die »main« enthält, ausgeben\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:112 |
| #, c-format |
| msgid " --list-class List all classes defined in file\n" |
| msgstr " --list-class Alle in der Datei definierten Klassen ausgeben\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:113 |
| #, c-format |
| msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" |
| msgstr " --list-filename Bei Ausgabe der Klassennamen den Namen der Eingabedatei ausgeben\n" |
| |
| #: java/jv-scan.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: " |
| msgstr "%s: Fehler: " |
| |
| #: java/jv-scan.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: Warnung: " |
| |
| #: java/jvgenmain.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... KLASSENNAMEmain [AUSGABEDATEI]\n" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" |
| msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" |
| |
| #: java/jvgenmain.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to close output file %s\n" |
| msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geschlossen werden\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" |
| msgstr "»-D« kann nicht ohne »--main« angegeben werden\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid class name" |
| msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname" |
| |
| #: java/jvspec.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "--resource requires -o" |
| msgstr "--resource erfordert -o" |
| |
| #: java/jvspec.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify both -C and -o" |
| msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden" |
| |
| #: java/jvspec.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temporary file" |
| msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" |
| |
| #: java/jvspec.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" |
| msgstr "Verwendung von @FILE mit mehreren Dateien ist nicht implementiert" |
| |
| #: java/jvspec.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify 'main' class when not linking" |
| msgstr "»main«-Klasse kann ohne Binden nicht angegeben werden" |
| |
| #: java/parse-scan.y:878 java/parse.y:974 java/parse.y:1315 java/parse.y:1376 |
| #: java/parse.y:1587 java/parse.y:1810 java/parse.y:1819 java/parse.y:1830 |
| #: java/parse.y:1841 java/parse.y:1853 java/parse.y:1868 java/parse.y:1885 |
| #: java/parse.y:1887 java/parse.y:1968 java/parse.y:2145 java/parse.y:2214 |
| #: java/parse.y:2378 java/parse.y:2391 java/parse.y:2398 java/parse.y:2405 |
| #: java/parse.y:2416 java/parse.y:2418 java/parse.y:2456 java/parse.y:2458 |
| #: java/parse.y:2460 java/parse.y:2481 java/parse.y:2483 java/parse.y:2485 |
| #: java/parse.y:2501 java/parse.y:2503 java/parse.y:2524 java/parse.y:2526 |
| #: java/parse.y:2528 java/parse.y:2556 java/parse.y:2558 java/parse.y:2560 |
| #: java/parse.y:2562 java/parse.y:2580 java/parse.y:2582 java/parse.y:2593 |
| #: java/parse.y:2604 java/parse.y:2615 java/parse.y:2626 java/parse.y:2637 |
| #: java/parse.y:2650 java/parse.y:2654 java/parse.y:2656 java/parse.y:2669 |
| msgid "Missing term" |
| msgstr "Fehlender Term" |
| |
| #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:748 java/parse.y:786 java/parse.y:811 |
| #: java/parse.y:995 java/parse.y:1350 java/parse.y:1563 java/parse.y:1565 |
| #: java/parse.y:1795 java/parse.y:1821 java/parse.y:1832 java/parse.y:1843 |
| #: java/parse.y:1855 java/parse.y:1870 |
| msgid "';' expected" |
| msgstr "»;« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:746 java/parse.y:784 |
| msgid "Missing name" |
| msgstr "Fehlender Name" |
| |
| #: java/parse.y:809 |
| msgid "'*' expected" |
| msgstr "»*« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:823 |
| msgid "Class or interface declaration expected" |
| msgstr "Klassen- oder Schnittstellendeklaration erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:860 java/parse.y:862 |
| msgid "Missing class name" |
| msgstr "Fehlender Klassenname" |
| |
| #: java/parse.y:865 java/parse.y:869 java/parse.y:877 java/parse.y:1035 |
| #: java/parse.y:1296 java/parse.y:1298 java/parse.y:1630 java/parse.y:1881 |
| #: java/parse.y:1913 java/parse.y:1975 |
| msgid "'{' expected" |
| msgstr "»{« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:879 |
| msgid "Missing super class name" |
| msgstr "Fehlender Basisklassenname" |
| |
| #: java/parse.y:889 java/parse.y:905 |
| msgid "Missing interface name" |
| msgstr "Fehlender Schnittstellenname" |
| |
| #: java/parse.y:989 |
| msgid "Missing variable initializer" |
| msgstr "Fehlende Variableninitialisierung" |
| |
| #: java/parse.y:1006 |
| msgid "Invalid declaration" |
| msgstr "Ungültige Deklaration" |
| |
| #: java/parse.y:1009 java/parse.y:1094 java/parse.y:2160 java/parse.y:2189 |
| #: java/parse.y:2211 java/parse.y:2215 java/parse.y:2250 java/parse.y:2329 |
| #: java/parse.y:2339 java/parse.y:2349 |
| msgid "']' expected" |
| msgstr "»]« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:1013 |
| msgid "Unbalanced ']'" |
| msgstr "Unsymmetrisches »]«" |
| |
| #: java/parse.y:1049 |
| msgid "Invalid method declaration, method name required" |
| msgstr "Ungültige Methodendeklaration, Methodenname erforderlich" |
| |
| #: java/parse.y:1054 java/parse.y:1059 java/parse.y:1064 java/parse.y:2063 |
| msgid "Identifier expected" |
| msgstr "Bezeichner erforderlich" |
| |
| #: java/parse.y:1069 java/parse.y:4741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid method declaration, return type required" |
| msgstr "Ungültige Methodendeklaration, Rückgabetyp erforderlich" |
| |
| #: java/parse.y:1092 java/parse.y:1543 java/parse.y:1550 java/parse.y:1559 |
| #: java/parse.y:1561 java/parse.y:1589 java/parse.y:1698 java/parse.y:2005 |
| #: java/parse.y:2058 |
| msgid "')' expected" |
| msgstr "»)« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:1108 |
| msgid "Missing formal parameter term" |
| msgstr "Fehlender Term für formalen Parameter" |
| |
| #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1128 |
| msgid "Missing identifier" |
| msgstr "Fehlender Bezeichner" |
| |
| #: java/parse.y:1148 java/parse.y:1157 |
| msgid "Missing class type term" |
| msgstr "Fehlender Term für Klassentyp" |
| |
| #: java/parse.y:1313 |
| msgid "Invalid interface type" |
| msgstr "Ungültiger Schnittstellentyp" |
| |
| #: java/parse.y:1503 java/parse.y:1677 java/parse.y:1679 |
| msgid "':' expected" |
| msgstr "»:« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1534 java/parse.y:1539 |
| msgid "Invalid expression statement" |
| msgstr "Ungültiger Ausdruck" |
| |
| #: java/parse.y:1557 java/parse.y:1585 java/parse.y:1626 java/parse.y:1694 |
| #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1883 java/parse.y:1961 java/parse.y:2052 |
| #: java/parse.y:2054 java/parse.y:2067 java/parse.y:2310 java/parse.y:2312 |
| msgid "'(' expected" |
| msgstr "»(« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:1628 |
| msgid "Missing term or ')'" |
| msgstr "Fehlender Term oder »)«" |
| |
| #: java/parse.y:1675 |
| msgid "Missing or invalid constant expression" |
| msgstr "Fehlender oder ungültiger Konstantenausdruck" |
| |
| #: java/parse.y:1696 |
| msgid "Missing term and ')' expected" |
| msgstr "Fehlender Term und »)« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:1735 |
| msgid "Invalid control expression" |
| msgstr "Ungültiger Steuerausdruck" |
| |
| #: java/parse.y:1737 java/parse.y:1739 |
| msgid "Invalid update expression" |
| msgstr "Ungültiger Aktualisierungsausdruck" |
| |
| #: java/parse.y:1764 |
| msgid "Invalid init statement" |
| msgstr "Ungültige Init-Anweisung" |
| |
| #: java/parse.y:1964 |
| msgid "Missing term or ')' expected" |
| msgstr "Fehlender Term oder »)« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:2007 |
| msgid "'class' or 'this' expected" |
| msgstr "»class« oder »this« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:2009 java/parse.y:2011 |
| msgid "'class' expected" |
| msgstr "»class« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:2056 |
| msgid "')' or term expected" |
| msgstr "»)« oder Term erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:2158 java/parse.y:2187 |
| msgid "'[' expected" |
| msgstr "»[« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:2265 |
| msgid "Field expected" |
| msgstr "Feld erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:2324 java/parse.y:2334 java/parse.y:2344 |
| msgid "Missing term and ']' expected" |
| msgstr "Fehlender Term und »]« erwartet" |
| |
| #: java/parse.y:2449 |
| msgid "']' expected, invalid type expression" |
| msgstr "»]« erwartet, ungültiger Typausdruck" |
| |
| #: java/parse.y:2452 |
| msgid "Invalid type expression" |
| msgstr "Ungültiger Typausdruck" |
| |
| #: java/parse.y:2564 |
| msgid "Invalid reference type" |
| msgstr "Ungültiger Referenztyp" |
| |
| #: java/parse.y:3031 |
| msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" |
| msgstr "Konstruktoraufruf muss das erste in einem Konstruktor sein" |
| |
| #: java/parse.y:3033 |
| msgid "Only constructors can invoke constructors" |
| msgstr "Nur Konstruktoren dürfen Konstruktoren aufrufen" |
| |
| #: options.c:943 |
| msgid "Display this information" |
| msgstr "Diese Informationen anzeigen" |
| |
| #: options.c:949 |
| msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters" |
| msgstr "--param <Param>=<Wert>\tParameter <Param> auf <Wert> setzen. Siehe unten für komplette Parameterliste" |
| |
| #: options.c:958 |
| msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>" |
| msgstr "-A<Frage>=<Antwort>\tDie <Antwort> auf eine <Frage> behaupten. Angabe von »-« vor <Frage> schaltet die <Antwort> auf <Frage> aus" |
| |
| #: options.c:961 |
| msgid "Do not discard comments" |
| msgstr "Kommentare nicht verwerfen" |
| |
| #: options.c:964 |
| msgid "Do not discard comments in macro expansions" |
| msgstr "Kommentare in Makroexpansion nicht verwerfen" |
| |
| #: options.c:967 |
| msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1" |
| msgstr "-D<Makro>[=<Wert>]\tEin <Makro> mit <Wert> definieren. Wenn nur <Makro> angegeben wird, wird <Wert> auf 1 gesetzt" |
| |
| #: options.c:973 |
| msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path" |
| msgstr "-F <Verz>\t<Verz> an das Ende des Einfügepfades des Haupt-Frameworks anfügen" |
| |
| #: options.c:976 |
| msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)" |
| msgstr "-G<Anzahl>\tGlobale und statische Daten kleiner als <Anzahl> Bytes in einen gesonderten Abschnitt legen (bei manchen Zielen)" |
| |
| #: options.c:979 |
| msgid "Print the name of header files as they are used" |
| msgstr "Namen der Header-Dateien ausgeben, wie sie verwendet werden" |
| |
| #: options.c:985 |
| msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'" |
| msgstr "-J<Verzeichnis>\tMODULE-Dateien in »Verzeichnis« ablegen" |
| |
| #: options.c:991 |
| msgid "Generate make dependencies and compile" |
| msgstr "Make-Abhängigkeiten erzeugen und übersetzen" |
| |
| #: options.c:1000 |
| msgid "Treat missing header files as generated files" |
| msgstr "Fehlende Header-Dateien als generierte Dateien behandeln" |
| |
| #: options.c:1006 |
| msgid "Like -MD but ignore system header files" |
| msgstr "Wie -MD, aber System-Header-Dateien ignorieren" |
| |
| #: options.c:1015 |
| msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target" |
| msgstr "-MQ <Ziel>\tMAKE-zitiertes Ziel hinzufügen" |
| |
| #: options.c:1021 |
| msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>" |
| msgstr "-O<Zahl>\tOptimierungsstufe auf <Zahl> setzen" |
| |
| #: options.c:1024 |
| msgid "Optimize for space rather than speed" |
| msgstr "Auf Größe statt Geschwindigkeit optimieren" |
| |
| #: options.c:1027 |
| msgid "Do not generate #line directives" |
| msgstr "Keine #line-Direktiven erzeugen" |
| |
| #: options.c:1030 |
| msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>" |
| msgstr "-U<Makro>\t<Makro> undefinieren" |
| |
| #: options.c:1033 |
| msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" |
| msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Wextra verwenden" |
| |
| #: options.c:1036 |
| msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" |
| msgstr "Bei Dingen, die sich bei der Übersetzung mit einem ABI-konformen Compiler ändern werden, warnen" |
| |
| #: options.c:1039 |
| msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" |
| msgstr "Bei zurückgegebenen Strukturen, Unions oder Feldern warnen" |
| |
| #: options.c:1042 |
| msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" |
| msgstr "Bei möglichem Aliasing von Dummy-Argumenten warnen" |
| |
| #: options.c:1048 |
| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" |
| msgstr "Warnen, wenn Funktionen in unverträgliche Typen umgewandelt werden" |
| |
| #: options.c:1051 |
| msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" |
| msgstr "Warnen, wenn Zeigerumwandlungen die Ausrichtung vergrößern" |
| |
| #: options.c:1054 |
| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" |
| msgstr "Bei Umwandlungen, die Qualifizierer streichen, warnen" |
| |
| #: options.c:1057 |
| msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" |
| msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen" |
| |
| #: options.c:1060 |
| msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" |
| msgstr "Bei möglicherweise geschachtelten Blockkommentaren und C++-Kommentaren, die mehr als eine physikalische Zeile umfassen, warnen" |
| |
| #: options.c:1063 |
| msgid "Synonym for -Wcomment" |
| msgstr "Synonym für -Wcomment" |
| |
| #: options.c:1066 |
| msgid "Warn about implicit conversion" |
| msgstr "Bei impliziten Umwandlungen warnen" |
| |
| #: options.c:1069 |
| msgid "Warn when all constructors and destructors are private" |
| msgstr "Warnen, wenn alle Konstruktoren und Destruktoren privat sind" |
| |
| #: options.c:1072 |
| msgid "Warn when a declaration is found after a statement" |
| msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration hinter einer Anweisung gefunden wird" |
| |
| #: options.c:1075 |
| msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" |
| msgstr "Warnen, wenn ein veraltetes Compiler-Merkmal, Klasse, Methode oder Feld verwendet wird" |
| |
| #: options.c:1078 |
| msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" |
| msgstr "Bei Verwendungen von Deklarationen mit __attribute__((deprecated)) warnen" |
| |
| #: options.c:1081 |
| msgid "Warn when an optimization pass is disabled" |
| msgstr "Warnen, wenn ein Optimierungsdurchgang ausgeschaltet ist" |
| |
| #: options.c:1084 |
| msgid "Warn about compile-time integer division by zero" |
| msgstr "Bei Ganzzahldivisionen durch Null zur Übersetzungszeit warnen" |
| |
| #: options.c:1087 |
| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" |
| msgstr "Bei Verstößen gegen die Stil-Richtlinien von »Effective C++« warnen" |
| |
| #: options.c:1090 |
| msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" |
| msgstr "Bei verirrten Symbolen hinter #elif und #endif warnen" |
| |
| #: options.c:1093 |
| msgid "Treat all warnings as errors" |
| msgstr "Alle Warnungen als Fehler behandeln" |
| |
| #: options.c:1096 |
| msgid "Make implicit function declarations an error" |
| msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen" |
| |
| #: options.c:1099 |
| msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" |
| msgstr "Zusätzliche (möglicherweise ungewollte) Warnungen ausgeben" |
| |
| #: options.c:1102 |
| msgid "Warn if deprecated empty statements are found" |
| msgstr "Warnen, wenn veraltete Leeranweisungen gefunden werden" |
| |
| #: options.c:1105 |
| msgid "Exit on the first error occurred" |
| msgstr "Beim ersten auftretenden Fehler beenden" |
| |
| #: options.c:1108 |
| msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" |
| msgstr "Bei Test von Fließkommawerten auf Gleichheit warnen" |
| |
| #: options.c:1111 |
| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" |
| msgstr "Bei Unregelmäßigkeiten in printf/scanf/strftime/strfmon-Formatstrings warnen" |
| |
| #: options.c:1114 |
| msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" |
| msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen" |
| |
| #: options.c:1117 |
| msgid "Warn about format strings that are not literals" |
| msgstr "Bei Formatstrings, die keine Literale sind, warnen" |
| |
| #: options.c:1120 |
| msgid "Warn about possible security problems with format functions" |
| msgstr "Vor möglichen Sicherheitsproblemen mit Formatfunktionen warnen" |
| |
| #: options.c:1123 |
| msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" |
| msgstr "Bei strftime-Formaten, die auf Jahreszahlen mit 2 Stellen hinweisen, warnen" |
| |
| #: options.c:1126 |
| msgid "Warn about zero-length formats" |
| msgstr "Bei Formaten der Länge null warnen" |
| |
| #: options.c:1135 |
| msgid "Warn about implicit function declarations" |
| msgstr "Bei impliziten Funktionsdeklarationen warnen" |
| |
| #: options.c:1138 |
| msgid "Warn when a declaration does not specify a type" |
| msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration keinen Typ angibt" |
| |
| #: options.c:1141 |
| msgid "Warn about calls with implicit interface" |
| msgstr "Bei Aufrufen mit impliziter Schnittstelle warnen" |
| |
| #: options.c:1144 |
| msgid "Deprecated. This switch has no effect." |
| msgstr "Veraltet. Dieser Schalter hat keine Auswirkung." |
| |
| #: options.c:1147 |
| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." |
| msgstr "Bei Variablen, die mit sich selbst initialisiert werden, warnen." |
| |
| #: options.c:1150 |
| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" |
| msgstr "Warnen, wenn eine inline-Funktion nicht als solche erzeugt werden kann" |
| |
| #: options.c:1153 |
| msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" |
| msgstr "Bei ungültigen Benutzungen des Makros »offsetof« warnen" |
| |
| #: options.c:1156 |
| msgid "Warn about PCH files that are found but not used" |
| msgstr "Bei PCH-Dateien, die gefunden, aber nicht benutzt werden, warnen" |
| |
| #: options.c:1159 |
| msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes" |
| msgstr "-Wlarger-than-<Anzahl>\tWarnen, wenn ein Objekt größer als <Anzahl> Bytes ist" |
| |
| #: options.c:1162 |
| msgid "Warn about truncated source lines" |
| msgstr "Bei abgeschnittenen Quelltextzeilen warnen" |
| |
| #: options.c:1165 |
| msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" |
| msgstr "Nicht bei Verwendung von »long long« mit -pedantic warnen" |
| |
| #: options.c:1168 |
| msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" |
| msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen" |
| |
| #: options.c:1171 |
| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" |
| msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern um Initialisierungen warnen" |
| |
| #: options.c:1174 |
| msgid "Warn about global functions without previous declarations" |
| msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen" |
| |
| #: options.c:1177 |
| msgid "Warn about missing fields in struct initializers" |
| msgstr "Bei fehlenden Feldern in struct-Initialisierungen warnen" |
| |
| #: options.c:1180 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" |
| msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für Formatattribute sein könnten, warnen" |
| |
| #: options.c:1183 |
| msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" |
| msgstr "Bei durch den Benutzer angegebenen Einfügepfaden, die nicht vorhanden sind, warnen" |
| |
| #: options.c:1186 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" |
| msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen" |
| |
| #: options.c:1189 |
| msgid "Warn about global functions without prototypes" |
| msgstr "Bei globalen Funktionen ohne Prototypen warnen" |
| |
| #: options.c:1192 |
| msgid "Warn about use of multi-character character constants" |
| msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen" |
| |
| #: options.c:1195 |
| msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" |
| msgstr "Bei \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen" |
| |
| #: options.c:1198 |
| msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" |
| msgstr "Warnen, wenn Nicht-Template-Friend-Funktionen innerhalb eines Templates angegeben werden" |
| |
| #: options.c:1201 |
| msgid "Warn about non-virtual destructors" |
| msgstr "Bei nicht-virtuellen Destruktoren warnen" |
| |
| #: options.c:1204 |
| msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" |
| msgstr "Warnen, wenn NULL an Argumentstellen, die als nicht-NULL erfordernd markiert sind, übergeben wird" |
| |
| #: options.c:1207 |
| msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" |
| msgstr "Bei Verwendung von Nicht-Standard-Intrinsics warnen" |
| |
| #: options.c:1210 |
| msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" |
| msgstr "Warnen, wenn eine Typumwandlung im C-Stil im Programm verwendet wird" |
| |
| #: options.c:1213 |
| msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" |
| msgstr "Warnen, wenn eine Parameterdefinition im alten Stil verwendet wird" |
| |
| #: options.c:1216 |
| msgid "Warn if .class files are out of date" |
| msgstr "Warnen, wenn .class-Dateien veraltet sind" |
| |
| #: options.c:1219 |
| msgid "Warn about overloaded virtual function names" |
| msgstr "Bei überladenen virtuellen Funktionsnamen warnen" |
| |
| #: options.c:1222 |
| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" |
| msgstr "Warnen, wenn das »packed«-Attribut keine Auswirkung auf Strukturanordnung hat" |
| |
| #: options.c:1225 |
| msgid "Warn when padding is required to align structure members" |
| msgstr "Warnen, wenn Auffüllen benötigt wird, um Strukturelemente auszurichten" |
| |
| #: options.c:1228 |
| msgid "Warn about possibly missing parentheses" |
| msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern warnen" |
| |
| #: options.c:1231 |
| msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" |
| msgstr "Bei Umwandlung des Typs von Zeigern auf Elementfunktionen warnen" |
| |
| #: options.c:1234 |
| msgid "Warn about function pointer arithmetic" |
| msgstr "Bei Arithmetik mit Funktionszeigern warnen" |
| |
| #: options.c:1237 |
| msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." |
| msgstr "Warnen, wenn sich ein Zeiger im Vorzeichenbesitz in einer Zuweisung unterscheidet." |
| |
| #: options.c:1240 |
| msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" |
| msgstr "Warnen, wenn geerbte Methoden nicht implementiert sind" |
| |
| #: options.c:1243 |
| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" |
| msgstr "Bei mehreren Deklarationen des gleichen Objektes warnen" |
| |
| #: options.c:1246 |
| msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" |
| msgstr "Bei unnötig angegebenen Modifizierern warnen" |
| |
| #: options.c:1249 |
| msgid "Warn when the compiler reorders code" |
| msgstr "Warnen, wenn der Compiler Code umsortiert" |
| |
| #: options.c:1252 |
| msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" |
| msgstr "Bei Standardrückgabetyp »int« für Funktionen (C) und inkonsistenten Rückgabetypen (C++) warnen" |
| |
| #: options.c:1255 |
| msgid "Warn if a selector has multiple methods" |
| msgstr "Warnen, wenn ein Selektor mehrere Methoden hat" |
| |
| #: options.c:1258 |
| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" |
| msgstr "Bei möglichen Verstößen gegen Sequenzpunktregeln warnen" |
| |
| #: options.c:1261 |
| msgid "Warn when one local variable shadows another" |
| msgstr "Warnen, wenn eine lokale Variable eine andere überdeckt" |
| |
| #: options.c:1264 |
| msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" |
| msgstr "Bei Vergleichen von vorzeichenbehaftet mit vorzeichenlos warnen" |
| |
| #: options.c:1267 |
| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" |
| msgstr "Warnen, wenn Überladung von vorzeichenbehaftet zu vorzeichenlos führt" |
| |
| #: options.c:1270 options.c:1273 |
| msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" |
| msgstr "Bei Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte" |
| |
| #: options.c:1276 |
| msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" |
| msgstr "Bei als Wächter verwendetem, nicht umgewandeltem NULL warnen" |
| |
| #: options.c:1279 |
| msgid "Warn about unprototyped function declarations" |
| msgstr "Bei Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen" |
| |
| #: options.c:1282 |
| msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" |
| msgstr "Bei \"verdächtigen\" Konstrukten warnen" |
| |
| #: options.c:1285 |
| msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" |
| msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«, denen ein Fall fehlt, warnen" |
| |
| #: options.c:1288 |
| msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" |
| msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«-Anweisung warnen" |
| |
| #: options.c:1291 |
| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" |
| msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen, denen ein bestimmter Fall fehlt, warnen" |
| |
| #: options.c:1294 |
| msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" |
| msgstr "Warnen, wenn sich Synthetisierverhalten von Cfront unterscheidet" |
| |
| #: options.c:1297 |
| msgid "Do not suppress warnings from system headers" |
| msgstr "Nicht Warnungen von System-Headern unterdrücken" |
| |
| #: options.c:1300 |
| msgid "Warn about features not present in traditional C" |
| msgstr "Bei Merkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen" |
| |
| #: options.c:1303 |
| msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" |
| msgstr "Warnen, wenn Trigraphs auftreten, die die Bedeutung des Programmes beeinflussen könnten" |
| |
| #: options.c:1306 |
| msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" |
| msgstr "Bei @selector() ohne vorher deklarierte Methoden warnen" |
| |
| #: options.c:1309 |
| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" |
| msgstr "Warnen, wenn ein undefiniertes Makro in einer #if-Anweisung verwendet wird" |
| |
| #: options.c:1312 |
| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" |
| msgstr "Bei Unterlauf numerischer Konstantenausdrücke warnen" |
| |
| #: options.c:1315 |
| msgid "Warn about uninitialized automatic variables" |
| msgstr "Bei nicht initialisierten automatischen Variablen warnen" |
| |
| #: options.c:1318 |
| msgid "Warn about unrecognized pragmas" |
| msgstr "Bei nicht erkannten Pragmas warnen" |
| |
| #: options.c:1321 |
| msgid "Warn about code that will never be executed" |
| msgstr "Bei Code, der nie ausgeführt wird, warnen" |
| |
| #: options.c:1324 |
| msgid "Enable all -Wunused- warnings" |
| msgstr "Alle -Wunused- Warnungen einschalten" |
| |
| #: options.c:1327 |
| msgid "Warn when a function is unused" |
| msgstr "Warnen, wenn eine Funktion ungenutzt bleibt" |
| |
| #: options.c:1330 options.c:1333 |
| msgid "Warn when a label is unused" |
| msgstr "Warnen, wenn eine Marke ungenutzt bleibt" |
| |
| #: options.c:1336 |
| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" |
| msgstr "Bei in der Hauptdatei definierten, ungenutzten Makros warnen" |
| |
| #: options.c:1339 |
| msgid "Warn when a function parameter is unused" |
| msgstr "Warnen, wenn ein Funktionsparameter nicht verwendet wird" |
| |
| #: options.c:1342 |
| msgid "Warn when an expression value is unused" |
| msgstr "Warnen, wenn ein Ausdruckswert nicht verwendet wird" |
| |
| #: options.c:1345 |
| msgid "Warn when a variable is unused" |
| msgstr "Warnen, wenn eine Variable nicht verwendet wird" |
| |
| #: options.c:1348 |
| msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" |
| msgstr "Nicht bei Verwendung variadischer Makros bei -pedantic warnen" |
| |
| #: options.c:1351 |
| msgid "Give strings the type \"array of char\"" |
| msgstr "Zeichenketten den Typ »Feld von char« geben" |
| |
| #: options.c:1354 |
| msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." |
| msgstr "Ein Synonym für -std=c89 (für C) oder -std=c++98 (für C++)." |
| |
| #: options.c:1357 |
| msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>" |
| msgstr "-aux-info <Datei>\tDeklarationsinformationen in <Datei> ausgeben" |
| |
| #: options.c:1369 |
| msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler" |
| msgstr "-d<Buchstaben>\tAbzüge von bestimmten Durchläufen des Compilers einschalten" |
| |
| #: options.c:1372 |
| msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps" |
| msgstr "-dumpbase <Datei>\tDen Basis-Dateinamen für Abzüge setzen" |
| |
| #: options.c:1375 |
| msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" |
| msgstr "--CLASSPATH\tVeraltet; stattdessen --classpath verwenden" |
| |
| #: options.c:1378 |
| msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" |
| msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code erzeugen (large mode)" |
| |
| #: options.c:1381 |
| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" |
| msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (large mode)" |
| |
| #: options.c:1387 |
| msgid "Enforce class member access control semantics" |
| msgstr "Semantik der Zugriffskontrolle für Klassenelemente erzwingen" |
| |
| #: options.c:1390 |
| msgid "Align the start of functions" |
| msgstr "Funktionsanfänge ausrichten" |
| |
| #: options.c:1396 |
| msgid "Align labels which are only reached by jumping" |
| msgstr "Marken ausrichten, die nur mit Sprüngen erreicht werden können" |
| |
| #: options.c:1402 |
| msgid "Align all labels" |
| msgstr "Alle Marken ausrichten" |
| |
| #: options.c:1408 |
| msgid "Align the start of loops" |
| msgstr "Schleifenanfänge ausrichten" |
| |
| #: options.c:1417 |
| msgid "Change when template instances are emitted" |
| msgstr "Ändern, wenn Templateinstanzen ausgegeben werden" |
| |
| #: options.c:1420 |
| msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" |
| msgstr "Angeben, dass Argumente gegenseitig und für globale Symbole Aliase sein können" |
| |
| #: options.c:1423 |
| msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" |
| msgstr "Annehmen, dass Argumente Aliase für globale Symbole, jedoch nicht für sich gegenseitig sein können" |
| |
| #: options.c:1426 |
| msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" |
| msgstr "Annehmen, dass Argumente weder für sich gegenseitig noch für globale Symbole Aliase sein können" |
| |
| #: options.c:1429 |
| msgid "Recognize the \"asm\" keyword" |
| msgstr "Das »asm«-Schlüsselwort erkennen" |
| |
| #: options.c:1432 |
| msgid "Permit the use of the assert keyword" |
| msgstr "Die Verwendung des Schlüsselworts »assert« erlauben" |
| |
| #: options.c:1441 |
| msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" |
| msgstr "Abwicklungstabellen erzeugen, die genau an jeder Befehlsgrenze liegen" |
| |
| #: options.c:1444 |
| msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path" |
| msgstr "--bootclasspath=<Pfad>\tSystempfad ersetzen" |
| |
| #: options.c:1447 |
| msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" |
| msgstr "Code zur Überprüfung der Grenzen vor Feldindizierung erzeugen" |
| |
| #: options.c:1450 |
| msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" |
| msgstr "Addieren, Vergleichen, Verzweigen mit Verzweigung anhand des Zählregisters ersetzen" |
| |
| #: options.c:1453 |
| msgid "Use profiling information for branch probabilities" |
| msgstr "Profilierungsinformationen für Verzweigungswahrscheinlichkeiten verwenden" |
| |
| #: options.c:1456 |
| msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" |
| msgstr "Ladeoptimierungen für Sprungziele vor Prolog/Epilog-Behandlung ausführen" |
| |
| #: options.c:1459 |
| msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" |
| msgstr "Ladeoptimierung für Sprungziele nach Prolog/Epilog-Behandlung ausführen" |
| |
| #: options.c:1462 |
| msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" |
| msgstr "In Basis-Blöcken keine Register bei der Ziel-Lade-Bewegung wiederverwenden" |
| |
| #: options.c:1465 |
| msgid "Recognize built-in functions" |
| msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen" |
| |
| #: options.c:1471 |
| msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions" |
| msgstr "-fcall-saved-<Register>\t<Register> als über Funktionsgrenzen hinweg reserviert markieren" |
| |
| #: options.c:1474 |
| msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls" |
| msgstr "-fcall-used-<Register>\t<Register> als durch Funktionsaufrufe beschädigt markieren" |
| |
| #: options.c:1477 |
| msgid "Save registers around function calls" |
| msgstr "Register bei Funktionsaufrufen sichern" |
| |
| #: options.c:1480 |
| msgid "Check the return value of new" |
| msgstr "Rückgabewert von new prüfen" |
| |
| #: options.c:1483 |
| msgid "Generate checks for references to NULL" |
| msgstr "Prüfungen auf Referenzen auf NULL erzeugen" |
| |
| #: options.c:1486 |
| msgid "--classpath=<path>\tSet class path" |
| msgstr "--classpath=<Pfad>\tKlassensuchpfad setzen" |
| |
| #: options.c:1489 |
| msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" |
| msgstr "Keine uninitialisierten globalen Symbole in gemeinsamen Abschnitt legen" |
| |
| #: options.c:1495 |
| msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" |
| msgstr "Verschiedene Typen für die Argumente des »?«-Operators erlauben" |
| |
| #: options.c:1498 |
| msgid "Reduce the size of object files" |
| msgstr "Größe von Objektdateien reduzieren" |
| |
| #: options.c:1501 |
| msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" |
| msgstr "Zeichenkettenliterale als »const char[]« anstatt »char[]« erzeugen" |
| |
| #: options.c:1504 |
| msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings" |
| msgstr "-fconst-string-class=<Name>\tKlasse <Name> für konstante Zeichenketten verwenden" |
| |
| #: options.c:1507 |
| msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" |
| msgstr "Optimierungsdurchlauf zur Kopierübertragung von Registern durchführen" |
| |
| #: options.c:1510 |
| msgid "Perform cross-jumping optimization" |
| msgstr "Optimierung zum Kreuzsprung durchführen" |
| |
| #: options.c:1513 |
| msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" |
| msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: Sprüngen zu ihren Zielen folgen" |
| |
| #: options.c:1516 |
| msgid "When running CSE, follow conditional jumps" |
| msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: bedingten Sprüngen folgen" |
| |
| #: options.c:1519 |
| msgid "Omit range reduction step when performing complex division" |
| msgstr "Schritt zur Bereichsverkleinerung auslassen, wenn komplexe Division durchgeführt wird" |
| |
| #: options.c:1522 |
| msgid "Place data items into their own section" |
| msgstr "Datenstücke in ihren eigenen Abschnitt legen" |
| |
| #: options.c:1525 |
| msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "Standard-Doppelpräzisionsart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" |
| |
| #: options.c:1528 |
| msgid "Inline member functions by default" |
| msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen" |
| |
| #: options.c:1531 |
| msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "Standard-Ganzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" |
| |
| #: options.c:1534 |
| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" |
| msgstr "Standard-Realzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" |
| |
| #: options.c:1537 |
| msgid "Defer popping functions args from stack until later" |
| msgstr "Zurückholen der Funktionsargumente vom Stapel bis auf weiteres hinauszögern" |
| |
| #: options.c:1540 |
| msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" |
| msgstr "Versuch, die Verzögerungsschlitze der Sprungbefehle auszufüllen" |
| |
| #: options.c:1543 |
| msgid "Delete useless null pointer checks" |
| msgstr "Unnötige Nullzeigerprügungen löschen" |
| |
| #: options.c:1546 |
| msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" |
| msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tWie oft soll Stelle im Quelltext beim Anfang von zeilenumgebrochener Diagnose ausgegeben werden" |
| |
| #: options.c:1555 |
| msgid "Allow dollar signs in entity names" |
| msgstr "Dollarzeichen in Entity-Namen erlauben" |
| |
| #: options.c:1558 |
| msgid "Permit '$' as an identifier character" |
| msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen" |
| |
| #: options.c:1561 |
| msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file" |
| msgstr "-fdump-<Typ>\tVerschiedene compilerinterne Informationen in eine Datei abziehen" |
| |
| #: options.c:1564 |
| msgid "Display the code tree after parsing." |
| msgstr "Code-Baum nach Analyse anzeigen." |
| |
| #: options.c:1567 |
| msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" |
| msgstr "Ausgabe von Befehlszahlen und Zeilennummern in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken" |
| |
| #: options.c:1573 |
| msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" |
| msgstr "DWARF2-Wiederholungsbeseitigung durchführen" |
| |
| #: options.c:1576 options.c:1579 |
| msgid "Perform unused type elimination in debug info" |
| msgstr "Beseitigung ungenutzter Typen in Info zur Fehlersuche durchführen" |
| |
| #: options.c:1582 |
| msgid "Output a class file" |
| msgstr "Klassendatei ausgeben" |
| |
| #: options.c:1585 |
| msgid "Alias for -femit-class-file" |
| msgstr "Alias für -femit-class-file" |
| |
| #: options.c:1594 |
| msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)" |
| msgstr "--encoding=<Kodierung>\tEingabekodierung auswählen (Standard: aktuelle locale)" |
| |
| #: options.c:1597 |
| msgid "Generate code to check exception specifications" |
| msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen" |
| |
| #: options.c:1603 |
| msgid "Enable exception handling" |
| msgstr "Ausnahmebehandlung einschalten" |
| |
| #: options.c:1606 |
| msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>" |
| msgstr "-fexec-charset=<Zeichensatz>\tAlle Zeichenketten und Zeichenkonstanten in <Zeichensatz> umwandeln" |
| |
| #: options.c:1609 |
| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" |
| msgstr "Eine Reihe kleiner, aber teurer, Optimierungen durchführen" |
| |
| #: options.c:1612 |
| msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path" |
| msgstr "--extdirs=<Pfad>\tDen Pfad für das Erweiterungsverzeichnis setzen" |
| |
| #: options.c:1618 |
| msgid "Use f2c calling convention." |
| msgstr "f2c-Aufrufkonvention verwenden" |
| |
| #: options.c:1624 |
| msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" |
| msgstr "Eingabedatei ist eine Datei mit einer Liste der Dateinamen zum Übersetzen" |
| |
| #: options.c:1627 |
| msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" |
| msgstr "Annahme, dass keine NaNs oder Unendlichkeiten erzeugt werden" |
| |
| #: options.c:1630 |
| msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler" |
| msgstr "-ffixed-<Register>\t<Register> als für den Compiler nicht verfügbar markieren" |
| |
| #: options.c:1633 |
| msgid "Assume that the source file is fixed form" |
| msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in fester Form vorliegt" |
| |
| #: options.c:1636 |
| msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode" |
| msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tIm festen Modus n als Zeilenlänge verwenden" |
| |
| #: options.c:1639 |
| msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" |
| msgstr "Im festen Modus beliebig lange Zeilen erlauben" |
| |
| #: options.c:1642 |
| msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" |
| msgstr "Keine floats und doubles in Registern erweiterter Genauigkeit reservieren" |
| |
| #: options.c:1645 |
| msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" |
| msgstr "Sichtbarkeitsbereich der Variablen aus einer for-Initialisierungs-Anweisung ist für die Schleife lokal" |
| |
| #: options.c:1648 |
| msgid "Copy memory address constants into registers before use" |
| msgstr "Speicheradressen-Konstanten müssen vor der Benutzung in Register kopiert werden" |
| |
| #: options.c:1651 |
| msgid "Always check for non gcj generated classes archives" |
| msgstr "Immer auf nicht von gcj erzeugte Klassenarchive prüfen" |
| |
| #: options.c:1654 |
| msgid "Copy memory operands into registers before use" |
| msgstr "Speicheroperanden vor der Verwendung in Register kopieren" |
| |
| #: options.c:1657 |
| msgid "Assume that the source file is free form" |
| msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in freier Form vorliegt" |
| |
| #: options.c:1660 |
| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" |
| msgstr "Nicht annehmen, dass Standard-C-Bibliotheken und »main« vorhanden sind" |
| |
| #: options.c:1663 |
| msgid "Allow function addresses to be held in registers" |
| msgstr "Vorhalten von Funktionsadressen in Registern erlauben" |
| |
| #: options.c:1666 |
| msgid "Place each function into its own section" |
| msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren" |
| |
| #: options.c:1669 |
| msgid "Perform global common subexpression elimination" |
| msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" |
| |
| #: options.c:1672 |
| msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" |
| msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke nach Registerreservierung durchführen" |
| |
| #: options.c:1675 |
| msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" |
| msgstr "Beseitigung überflüssigen Ladens nach dem Abspeichern in globalem gemeinsamem Teilausdruck durchführen" |
| |
| #: options.c:1678 |
| msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" |
| msgstr "Erweiterte Ladebewegung während Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" |
| |
| #: options.c:1681 |
| msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" |
| msgstr "Speicherbewegung nach Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" |
| |
| #: options.c:1684 |
| msgid "Recognize GNU-defined keywords" |
| msgstr "GNU-definierte Schlüsselworte erkennen" |
| |
| #: options.c:1687 |
| msgid "Generate code for GNU runtime environment" |
| msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen" |
| |
| #: options.c:1690 |
| msgid "Enable guessing of branch probabilities" |
| msgstr "Erraten der Sprungwahrscheinlichkeiten einschalten" |
| |
| #: options.c:1699 |
| msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" |
| msgstr "Annehmen, dass die Laufzeitbibliothek eine Hashtabelle verwendet, um ein Objekt zu seiner Synchronisationsstruktur zuzuordnen" |
| |
| #: options.c:1705 |
| msgid "Assume normal C execution environment" |
| msgstr "Normale C-Ausführungsumgebung vermuten" |
| |
| #: options.c:1708 |
| msgid "Enable support for huge objects" |
| msgstr "Unterstützung für große Objekte einschalten" |
| |
| #: options.c:1711 |
| msgid "Process #ident directives" |
| msgstr "#ident-Anweisungen verarbeiten" |
| |
| #: options.c:1714 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" |
| msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in zweiglose Äquivalente durchführen" |
| |
| #: options.c:1717 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" |
| msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in bedingte Ausführung durchführen" |
| |
| #: options.c:1720 |
| msgid "Export functions even if they can be inlined" |
| msgstr "Funktionen exportieren, auch wenn sie »inline« sein können" |
| |
| #: options.c:1723 |
| msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" |
| msgstr "Implizite Instantiierungen von »inline«-Templates ausgeben" |
| |
| #: options.c:1726 |
| msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" |
| msgstr "Angeben, dass keine implizite Typisierung erlaubt ist, außer es wird durch explizite IMPLICIT-Anweisungen überschrieben" |
| |
| #: options.c:1729 |
| msgid "Emit implicit instantiations of templates" |
| msgstr "Implizite Instantiierungen von Templates ausgeben" |
| |
| #: options.c:1732 |
| msgid "Use offset tables for virtual method calls" |
| msgstr "Offset-Tabellen für virtuelle Methodenaufrufe verwenden" |
| |
| #: options.c:1735 |
| msgid "Do not generate .size directives" |
| msgstr "Keine .size-Anweisungen erzeugen" |
| |
| #: options.c:1738 |
| msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" |
| msgstr "Auf das »inline«-Schlüsselwort achten" |
| |
| #: options.c:1747 |
| msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>" |
| msgstr "-finline-limit=<Groesse>\tGröße von »inline«-Funktionen auf <Groesse> beschränken" |
| |
| #: options.c:1750 |
| msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files." |
| msgstr "-finput-charset=<ZSatz>\tStandard-Zeichensatz für Quelldateien angeben" |
| |
| #: options.c:1753 |
| msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" |
| msgstr "Ein- und Austritte von Funktionen beim Profilieren von Aufrufen verwenden" |
| |
| #: options.c:1756 |
| msgid "Optimize induction variables on trees" |
| msgstr "Induktionsvariablen auf Bäume optimieren" |
| |
| #: options.c:1759 |
| msgid "Assume native functions are implemented using JNI" |
| msgstr "Native Funktionen als mit JNI implementiert annehmen" |
| |
| #: options.c:1762 |
| msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" |
| msgstr "Code für Funktionen erzeugen, auch wenn sie vollständig »inline« sind" |
| |
| #: options.c:1765 |
| msgid "Emit static const variables even if they are not used" |
| msgstr "Statische konstante Variablen erzeugen, auch wenn sie nicht verwendet werden" |
| |
| #: options.c:1771 |
| msgid "Give external symbols a leading underscore" |
| msgstr "Externen Symbolen einen führenden Unterstrich geben" |
| |
| #: options.c:1774 |
| msgid "Perform loop optimizations" |
| msgstr "Schleifenoptimierung durchführen" |
| |
| #: options.c:1777 |
| msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer" |
| msgstr "Schleifenoptimierung mit neuem Schleifenoptimierer durchführen" |
| |
| #: options.c:1780 |
| msgid "Set errno after built-in math functions" |
| msgstr "Nach eingebauten Mathematikfunktionen errno setzen" |
| |
| #: options.c:1783 |
| msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length." |
| msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximale Bezeichnerlänge." |
| |
| #: options.c:1786 |
| msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack" |
| msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tGröße des größten Feldes, das auf dem Stack abgelegt wird, in Bytes" |
| |
| #: options.c:1789 |
| msgid "Report on permanent memory allocation" |
| msgstr "Über dauerhafte Speicherreservierung berichten" |
| |
| #: options.c:1792 |
| msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" |
| msgstr "Versuchen, identische Konstanten und konstante Variablen zu verschmelzen" |
| |
| #: options.c:1795 |
| msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" |
| msgstr "Versuchen, identische Konstanten über Übersetzungseinheiten hinweg zu verschmelzen" |
| |
| #: options.c:1798 |
| msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping" |
| msgstr "-fmessage-length=<Anzahl>\tDiagnosemeldungen auf <Anzahl> Zeichen pro Zeile beschränken. 0 unterdrückt Zeilenumbruch" |
| |
| #: options.c:1801 |
| msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE" |
| msgstr "Standardzugriff von Modulentitäten auf PRIVATE setzen" |
| |
| #: options.c:1804 |
| msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" |
| msgstr "SMS-basierte modulo-Planung vor erstem Planungs-Durchlauf durchführen" |
| |
| #: options.c:1807 |
| msgid "Move loop invariant computations out of loops" |
| msgstr "Berechnung der Schleifeninvarianten außerhalb der Schleifen legen" |
| |
| #: options.c:1810 |
| msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" |
| msgstr "Nicht bei Verwendung von Microsoft-Erweiterungen warnen" |
| |
| #: options.c:1813 |
| msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program." |
| msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Single-Threaded-Programm hinzufügen." |
| |
| #: options.c:1816 |
| msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation." |
| msgstr "Leseoperationen ignorieren, wenn Schmutzfänger-Einsatz eingefügt wird." |
| |
| #: options.c:1819 |
| msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program." |
| msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Multi-Threaded-Programm hinzufügen." |
| |
| #: options.c:1828 |
| msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" |
| msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen" |
| |
| #: options.c:1831 |
| msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" |
| msgstr "Annehmen, dass Empfänger von Objective-C-Nachrichten Null sein können" |
| |
| #: options.c:1834 |
| msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" |
| msgstr "Keinen Code erzeugen, nur Syntax- und Semantikprüfung vornehmen" |
| |
| #: options.c:1837 |
| msgid "Support synchronous non-call exceptions" |
| msgstr "Synchrone Nicht-Aufruf-Ausnahmen unterstützen" |
| |
| #: options.c:1846 |
| msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" |
| msgstr "Objective-C-Ausnahme- und -Synchronisations-Syntax einschalten" |
| |
| #: options.c:1849 |
| msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" |
| msgstr "Laufzeitbibliothek zur Objective-C setjmp-Ausnahmebehandlung einschalten" |
| |
| #: options.c:1852 |
| msgid "When possible do not generate stack frames" |
| msgstr "Wenn möglich, keine Stapelrahmen erzeugen" |
| |
| #: options.c:1855 |
| msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" |
| msgstr "C++-Schlüsselworte wie »compl« und »xor« erkennen" |
| |
| #: options.c:1858 |
| msgid "Do the full register move optimization pass" |
| msgstr "Den vollständigen Optimierungsdurchlauf für Registerbewegungen durchführen" |
| |
| #: options.c:1861 |
| msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" |
| msgstr "Rekursive Aufrufe für Geschwister und Ende optimieren" |
| |
| #: options.c:1864 |
| msgid "Enable optimization of static class initialization code" |
| msgstr "Optimierung des Initialisierungscodes statischer Klassen einschalten" |
| |
| #: options.c:1867 |
| msgid "Enable optional diagnostics" |
| msgstr "Optionale Diagnosemeldungen einschalten" |
| |
| #: options.c:1873 |
| msgid "Try to layout derived types as compact as possible" |
| msgstr "Abgeleitete Typen so kompakt wie möglich anordnen" |
| |
| #: options.c:1876 |
| msgid "Pack structure members together without holes" |
| msgstr "Strukturelemente ohne Lücken zusammenpacken" |
| |
| #: options.c:1879 |
| msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment" |
| msgstr "-fpack-struct=<Anzahl>\tAnfängliche größte Ausrichtung für Strukturelemente festlegen" |
| |
| #: options.c:1882 |
| msgid "Return small aggregates in memory, not registers" |
| msgstr "Kleine Aggregate über Speicher, nicht Register, zurückgeben" |
| |
| #: options.c:1888 |
| msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" |
| msgstr "PCH-Dateien suchen und verwenden, sogar bei Vorverarbeitung" |
| |
| #: options.c:1891 |
| msgid "Perform loop peeling" |
| msgstr "Schleifen-Schälung durchführen" |
| |
| #: options.c:1894 |
| msgid "Enable machine specific peephole optimizations" |
| msgstr "Maschinenspezifische Guckloch-Optimierungen einschalten" |
| |
| #: options.c:1897 |
| msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" |
| msgstr "Einen RTL-Guckloch-Durchlauf vor sched2 einschalten" |
| |
| #: options.c:1900 |
| msgid "Downgrade conformance errors to warnings" |
| msgstr "Übereinstimmungsfehler zu Warnungen degradieren" |
| |
| #: options.c:1903 |
| msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" |
| msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code erzeugen (small mode)" |
| |
| #: options.c:1906 |
| msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" |
| msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (small mode)" |
| |
| #: options.c:1909 |
| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" |
| msgstr "Wenn verfügbar, Prefetch-Befehle für Felder in Schleifen erzeugen" |
| |
| #: options.c:1912 |
| msgid "Treat the input file as already preprocessed" |
| msgstr "Die Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln" |
| |
| #: options.c:1915 |
| msgid "Enable basic program profiling code" |
| msgstr "Einfachen Programm-Profilierungscode einschalten" |
| |
| #: options.c:1918 |
| msgid "Insert arc-based program profiling code" |
| msgstr "Arc-basierten Programm-Profilierungscode einfügen" |
| |
| #: options.c:1921 |
| msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" |
| msgstr "Gemeinsame Optionen zum Erzeugen von Profil-Info für Profil-Feedback-gerichtete Optimierungen einschalten" |
| |
| #: options.c:1924 |
| msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" |
| msgstr "Gemeinsame Optionen zum Durchführen von Profil-Feedback-gerichteten Optimierungen einschalten" |
| |
| #: options.c:1927 |
| msgid "Insert code to profile values of expressions" |
| msgstr "Code in Profilwerte von Ausdrücken einfügen" |
| |
| #: options.c:1933 |
| msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>" |
| msgstr "-frandom-seed=<Zeichenkette>\tÜbersetzung mit <Zeichenkette> reproduzierbar machen" |
| |
| #: options.c:1936 |
| msgid "Return small aggregates in registers" |
| msgstr "Kleine Aggregate über Register zurückgeben" |
| |
| #: options.c:1939 |
| msgid "Enables a register move optimization" |
| msgstr "Eine Registerbewegungsoptimierung einschalten" |
| |
| #: options.c:1942 |
| msgid "Perform a register renaming optimization pass" |
| msgstr "Einen Optimierungsdurchgang zur Registerumbenennung durchführen" |
| |
| #: options.c:1945 |
| msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" |
| msgstr "Basisblöcke umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern" |
| |
| #: options.c:1948 |
| msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" |
| msgstr "Basisblöcke und Partition in heiße und kalte Abschnitte umordnen" |
| |
| #: options.c:1951 |
| msgid "Reorder functions to improve code placement" |
| msgstr "Funktionen umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern" |
| |
| #: options.c:1954 |
| msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" |
| msgstr "Feldabschnitte bei Prozedureintritt in einen zusammenhängenden Block kopieren" |
| |
| #: options.c:1957 |
| msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" |
| msgstr "Im Fix-and-Continue-Modus verwendet, um anzuzeigen, dass Objektdateien zur Laufzeit eingetauscht werden können (»swap«)" |
| |
| #: options.c:1960 |
| msgid "Enable automatic template instantiation" |
| msgstr "Automatische Template-Instantiierung einschalten" |
| |
| #: options.c:1963 |
| msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" |
| msgstr "Einen gemeinsamen Durchlauf zur Entfernung von Teilausdrücken nach Schleifenoptimierungen hinzufügen" |
| |
| #: options.c:1966 |
| msgid "Run the loop optimizer twice" |
| msgstr "Schleifenoptimierer zweimal laufen lassen" |
| |
| #: options.c:1969 |
| msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" |
| msgstr "Traditionelle Planung in Schleifen, die bereits Modulo-Planung unterzogen wurden, einschalten/ausschalten" |
| |
| #: options.c:1972 |
| msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" |
| msgstr "Optimierungen, die Standard-Rundungsverhalten für Fließkomma annehmen, ausschalten" |
| |
| #: options.c:1975 |
| msgid "Generate run time type descriptor information" |
| msgstr "Informationen zur Typbeschreibung zur Laufzeit erzeugen" |
| |
| #: options.c:1978 |
| msgid "Enable scheduling across basic blocks" |
| msgstr "Planung über Basisblöcke hinaus einschalten" |
| |
| #: options.c:1981 |
| msgid "Allow speculative motion of non-loads" |
| msgstr "Spekulative Bewegung beim Nicht-Laden erlauben" |
| |
| #: options.c:1984 |
| msgid "Allow speculative motion of some loads" |
| msgstr "Spekulative Bewegung bei einigen Ladeoperationen erlauben" |
| |
| #: options.c:1987 |
| msgid "Allow speculative motion of more loads" |
| msgstr "Spekulative Bewegung bei mehr Ladeoperationen erlauben" |
| |
| #: options.c:1990 |
| msgid "Allow premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "Nicht ausgereifte Planung von eingereihten Befehlen erlauben" |
| |
| #: options.c:1993 |
| msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "Prüfung der Abhängigkeitsentfernung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen setzen" |
| |
| #: options.c:1996 |
| msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" |
| msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<Zahl>\tPrüfung der Abhängigkeitsentfernung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen setzen" |
| |
| #: options.c:1999 |
| msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled" |
| msgstr "-fsched-stalled-insns=<Zahl>\tAnzahl der eingereihten Befehle, die unausgereift geplant werden können" |
| |
| #: options.c:2002 |
| msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler" |
| msgstr "-fsched-verbose=<Zahl>\tStufe der Wortfülle des Planers angeben" |
| |
| #: options.c:2005 |
| msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" |
| msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Superblock-Planung" |
| |
| #: options.c:2008 |
| msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" |
| msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Verfolgungsplanung" |
| |
| #: options.c:2011 |
| msgid "Reschedule instructions before register allocation" |
| msgstr "Befehle vor Registerbelegung neu planen" |
| |
| #: options.c:2014 |
| msgid "Reschedule instructions after register allocation" |
| msgstr "Befehle nach Registerbelegung neu planen" |
| |
| #: options.c:2017 |
| msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" |
| msgstr "Einen zweiten Unterstrich anhängen, wenn der Name bereits einen Unterstrich enthält" |
| |
| #: options.c:2020 |
| msgid "Mark data as shared rather than private" |
| msgstr "Daten als gemeinsam genutzt statt privat markieren" |
| |
| #: options.c:2023 |
| msgid "Use the same size for double as for float" |
| msgstr "Für double die gleiche Breite wie für float verwenden" |
| |
| #: options.c:2026 |
| msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" |
| msgstr "Den schmalstmöglichen Ganzzahltyp für Aufzählungstypen verwenden" |
| |
| #: options.c:2029 |
| msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" |
| msgstr "Den für »wchar_t« zugrundeliegenden Typen auf »unsigned short« zwingen" |
| |
| #: options.c:2035 |
| msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" |
| msgstr "Von IEEE-Signalisierungs-NaNs wahrnehmbare Optimierungen ausschalten" |
| |
| #: options.c:2038 |
| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" |
| msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht angegeben wurden, das Bitfeld vorzeichenbehaftet machen" |
| |
| #: options.c:2041 |
| msgid "Make \"char\" signed by default" |
| msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenbehaftet machen" |
| |
| #: options.c:2044 |
| msgid "Convert floating point constants to single precision constants" |
| msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit umwandeln" |
| |
| #: options.c:2047 |
| msgid "Use value profiling for speculative prefetching" |
| msgstr "Wert-Profilierung für spekulatives Prefetching verwenden" |
| |
| #: options.c:2050 |
| msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." |
| msgstr "Lebensdauer von Induktionsvariablen aufteilen, wenn Schleifen abgerollt werden." |
| |
| #: options.c:2056 |
| msgid "Insert stack checking code into the program" |
| msgstr "Stapelprüfung in das Programm einfügen" |
| |
| #: options.c:2062 |
| msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>" |
| msgstr "-fstack-limit-register=<Register>\tWenn der Stapel über das <Register> hinausgeht, abfangen (»trap«)" |
| |
| #: options.c:2065 |
| msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>" |
| msgstr "-fstack-limit-symbol=<Name>\tWenn der Stapel über das Symbol <Name> hinausgeht, abfangen (»trap«)" |
| |
| #: options.c:2068 |
| msgid "Display statistics accumulated during compilation" |
| msgstr "Während der Übersetzung angesammelte Statistik anzeigen" |
| |
| #: options.c:2071 |
| msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" |
| msgstr "Zuweisbarkeitsprüfungen für Speicheroperationen in Objektfelder einschalten" |
| |
| #: options.c:2074 |
| msgid "Perform strength reduction optimizations" |
| msgstr "Stärkeverminderungsoptimierungen durchführen" |
| |
| #: options.c:2077 |
| msgid "Assume strict aliasing rules apply" |
| msgstr "Annehmen, dass strenge Alias-Regeln gelten" |
| |
| #: options.c:2083 |
| msgid "Check for syntax errors, then stop" |
| msgstr "Auf Syntaxfehler prüfen und anhalten" |
| |
| #: options.c:2086 |
| msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting" |
| msgstr "-ftabstop=<Anzahl>\tTabulatorentfernungen für Spaltenmeldungen" |
| |
| #: options.c:2089 |
| msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth" |
| msgstr "-ftemplate-depth-<Zahl>\tGrößte Template-Instantiierungstiefe angeben" |
| |
| #: options.c:2092 |
| msgid "Create data files needed by \"gcov\"" |
| msgstr "Von »gcov« benötigte Dateien anlegen" |
| |
| #: options.c:2098 |
| msgid "Perform jump threading optimizations" |
| msgstr "Sprung-Threading-Optimierungen durchführen" |
| |
| #: options.c:2101 |
| msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." |
| msgstr "-fno-threadsafe-statics\tKeinen threadsicheren Code für Initialisierung lokaler statischer Objekte erzeugen" |
| |
| #: options.c:2104 |
| msgid "Report the time taken by each compiler pass" |
| msgstr "Benötigte Zeit für jeden Compilerdurchlauf ausgeben" |
| |
| #: options.c:2107 |
| msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" |
| msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tDas standardmäßige Codeerzeugungsmodell für Thread-lokalen Speicher angeben" |
| |
| #: options.c:2110 |
| msgid "Perform superblock formation via tail duplication" |
| msgstr "Superblockerzeugung über Ende-Vervielfältigung durchführen" |
| |
| #: options.c:2113 |
| msgid "Assume floating-point operations can trap" |
| msgstr "Annehmen, dass Fließkommaoperationen abgefangen werden können (»trap«)" |
| |
| #: options.c:2116 |
| msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" |
| msgstr "Vorzeichenbehafteten Überlauf in Addition, Subtraktion und Multiplikation abfangen (»trap«)" |
| |
| #: options.c:2119 |
| msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling" |
| msgstr "Baum-SSA-basierte Implementierung der Profilierung verwenden" |
| |
| #: options.c:2122 |
| msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" |
| msgstr "SSA-CCP-Optimierungen auf Bäumen einschalten" |
| |
| #: options.c:2125 |
| msgid "Enable loop header copying on trees" |
| msgstr "Kopieren des Schleifenkopfes auf Bäumen einschalten" |
| |
| #: options.c:2128 |
| msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" |
| msgstr "Vorübergehende Speicherbereiche im SSA-Normaldurchlauf verschmelzen" |
| |
| #: options.c:2131 |
| msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies." |
| msgstr "Vorübergehende SSA-Speicherbereiche in Kopien mit besseren Namen ersetzen" |
| |
| #: options.c:2134 |
| msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" |
| msgstr "Beseitigungsoptimierung für toten SSA-Code auf Bäumen einschalten" |
| |
| #: options.c:2137 |
| msgid "Enable dominator optimizations" |
| msgstr "Beherrscher-Optimierungen einschalten" |
| |
| #: options.c:2140 |
| msgid "Enable dead store elimination" |
| msgstr "Entfernung toter Speicherbereiche einschalten" |
| |
| #: options.c:2143 |
| msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" |
| msgstr "Vollständige Redundanzentfernung (FRE) auf Bäumen einschalten" |
| |
| #: options.c:2146 |
| msgid "Enable loop invariant motion on trees" |
| msgstr "Bewegung der Schleifeninvariante auf Bäumen einschalten" |
| |
| #: options.c:2149 |
| msgid "Create canonical induction variables in loops" |
| msgstr "Kanonische Induktionsvariablen in Schleifen erzeugen" |
| |
| #: options.c:2152 |
| msgid "Enable linear loop transforms on trees" |
| msgstr "Lineare Schleifenumformung auf Bäumen einschalten" |
| |
| #: options.c:2155 |
| msgid "Enable loop optimizations on tree level" |
| msgstr "Schleifenoptimierungen auf Baumebene einschalten" |
| |
| #: options.c:2158 |
| msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." |
| msgstr "Lebensdaueraufteilung während des SSA-Normaldurchlaufs durchführen" |
| |
| #: options.c:2161 |
| msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" |
| msgstr "SSA-PRE-Optimierungen auf Bäumen einschalten" |
| |
| #: options.c:2164 |
| msgid "Perform scalar replacement of aggregates" |
| msgstr "Skalarersetzung von Aggregaten durchführen" |
| |
| #: options.c:2167 |
| msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" |
| msgstr "Vorübergehende Ausdrücke im SSA-Normaldurchlauf ersetzen" |
| |
| #: options.c:2170 |
| msgid "Enable loop vectorization on trees" |
| msgstr "Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten" |
| |
| #: options.c:2173 |
| msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer" |
| msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<Zahl>\tStufe der Wortfülle des Vektorisierers setzen" |
| |
| #: options.c:2176 |
| msgid "Append underscores to externally visible names" |
| msgstr "Unterstriche an extern sichtbare Namen anhängen" |
| |
| #: options.c:2179 |
| msgid "Compile whole compilation unit at a time" |
| msgstr "Ganze Übersetzungseinheit auf einmal übersetzen" |
| |
| #: options.c:2182 |
| msgid "Perform loop unrolling for all loops" |
| msgstr "Schleifenabwicklung für alle Schleifen durchführen" |
| |
| #: options.c:2185 |
| msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" |
| msgstr "Schleifenabwicklung durchführen, wenn Anzahl der Wiederholungen bekannt ist" |
| |
| #: options.c:2188 |
| msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" |
| msgstr "Mathematische Optimierungen erlauben, die IEEE- oder ISO-Standards verletzen könnten" |
| |
| #: options.c:2191 |
| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" |
| msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht gegeben sind, das Bitfeld vorzeichenunbehaftet machen" |
| |
| #: options.c:2194 |
| msgid "Make \"char\" unsigned by default" |
| msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenunbehaftet machen" |
| |
| #: options.c:2197 |
| msgid "Perform loop unswitching" |
| msgstr "Schleifenausschaltung durchführen" |
| |
| #: options.c:2200 |
| msgid "Just generate unwind tables for exception handling" |
| msgstr "Einfach Abwicklungstabellen für Ausnahmebehandlung erzeugen" |
| |
| #: options.c:2203 |
| msgid "Generate code for the Boehm GC" |
| msgstr "Code für den Boehm GC erzeugen" |
| |
| #: options.c:2206 |
| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" |
| msgstr "__cxa_atexit verwenden, um Destruktoren zu registrieren" |
| |
| #: options.c:2209 |
| msgid "Call a library routine to do integer divisions" |
| msgstr "Eine Bibiotheksroutine aufrufen, um Ganzahldivision durchzuführen" |
| |
| #: options.c:2212 |
| msgid "Perform variable tracking" |
| msgstr "Variablenverfolgung durchführen" |
| |
| #: options.c:2215 |
| msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." |
| msgstr "Variablenerweiterung anwenden, wenn Schleifen aufgerollt werden" |
| |
| #: options.c:2218 |
| msgid "Add extra commentary to assembler output" |
| msgstr "Zusätzlichen Kommentar an Assemblerausgabe anfügen" |
| |
| #: options.c:2221 |
| msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" |
| msgstr "Alle inline-Methoden mit versteckter Sichtbarkeit markieren" |
| |
| #: options.c:2224 |
| msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" |
| msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tStandard-Symbolsichtbarkeit setzen" |
| |
| #: options.c:2227 |
| msgid "Use expression value profiles in optimizations" |
| msgstr "Profile von Ausdruckswerten in Optimierungen verwenden" |
| |
| #: options.c:2230 |
| msgid "Discard unused virtual functions" |
| msgstr "Unbenutzte virtuelle Funktionen verwerfen" |
| |
| #: options.c:2233 |
| msgid "Implement vtables using thunks" |
| msgstr "Vtables mit Thunks implementieren" |
| |
| #: options.c:2236 |
| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" |
| msgstr "Common-ähnliche Symbole als schwache Symbole ausgeben" |
| |
| #: options.c:2239 |
| msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" |
| msgstr "Netze konstruieren und nicht zusammenhängende Verwendungen einzelner Variablen aufteilen" |
| |
| #: options.c:2242 |
| msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>" |
| msgstr "-fwide-exec-charset=<ZMenge>\tAlle Wide-Zeichenketten und -konstanten in Zeichenmenge <ZMenge> umwandeln" |
| |
| #: options.c:2245 |
| msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" |
| msgstr "Eine auf das aktuelle Verzeichnis verweisende #line-Anweisung erzeugen" |
| |
| #: options.c:2248 |
| msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" |
| msgstr "Annehmen, dass vorzeichenbehaftete arithmetische Überläufe regulär überschlagen" |
| |
| #: options.c:2251 |
| msgid "Emit cross referencing information" |
| msgstr "Informationen zur Kreuzreferenz ausgeben" |
| |
| #: options.c:2254 |
| msgid "Put zero initialized data in the bss section" |
| msgstr "Null-initialisierte Daten in den bss-Abschnitt legen" |
| |
| #: options.c:2257 |
| msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" |
| msgstr "Lockeres Nachschlagen von Klassen (mit objc_getClass()) für Verwendung im Null-Verknüpfungs-Modus erzeugen" |
| |
| #: options.c:2260 |
| msgid "Generate debug information in default format" |
| msgstr "Fehlersuchinformationen im Standardformat erzeugen" |
| |
| #: options.c:2263 |
| msgid "Generate debug information in COFF format" |
| msgstr "Fehlersuchinformationen im COFF-Format erzeugen" |
| |
| #: options.c:2266 |
| msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" |
| msgstr "Fehlersuchinformationen im DWARFv2-Format erzeugen" |
| |
| #: options.c:2269 |
| msgid "Dump declarations to a .decl file" |
| msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben" |
| |
| #: options.c:2272 |
| msgid "Generate debug information in default extended format" |
| msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten Standardformat erzeugen" |
| |
| #: options.c:2275 |
| msgid "Generate debug information in STABS format" |
| msgstr "Fehlersuchinformationen im STABS-Format erzeugen" |
| |
| #: options.c:2278 |
| msgid "Generate debug information in extended STABS format" |
| msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten STABS-Format erzeugen" |
| |
| #: options.c:2281 |
| msgid "Generate debug information in VMS format" |
| msgstr "Fehlersuchinformationen im VMS-Format erzeugen" |
| |
| #: options.c:2284 |
| msgid "Generate debug information in XCOFF format" |
| msgstr "Fehlersuchinformationen im XCOFF-Format erzeugen" |
| |
| #: options.c:2287 |
| msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" |
| msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten XCOFF-Format erzeugen" |
| |
| #: options.c:2290 |
| msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" |
| msgstr "-idirafter <Verz>\t<Verz> an das Ende des System-Einfügepfades anfügen" |
| |
| #: options.c:2293 |
| msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>" |
| msgstr "-imacros <Datei>\tDefinitionen von Makros in <Datei> akzeptieren" |
| |
| #: options.c:2296 |
| msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files" |
| msgstr "-include <Datei>\tInhalt der <Datei> vor anderen Dateien einfügen" |
| |
| #: options.c:2299 |
| msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options" |
| msgstr "-iprefix <Pfad>\t<Pfad> als ein Prefix für die nächsten 2 Optionen angeben" |
| |
| #: options.c:2302 |
| msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path" |
| msgstr "-iquote <Verz>\t<Verz> an das Ende des Zitat-Einfügepfades anfügen" |
| |
| #: options.c:2305 |
| msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory" |
| msgstr "-isysroot <Verz>\t<Verz> als System-Wurzelverzeichnis setzen" |
| |
| #: options.c:2308 |
| msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path" |
| msgstr "-isystem <Verz>\t<Verz> an den Anfang des System-Einfügepfades anfügen" |
| |
| #: options.c:2311 |
| msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path" |
| msgstr "-iwithprefix <Verz>\t<Verz> an das Ende des System-Einfügepfades anfügen" |
| |
| #: options.c:2314 |
| msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path" |
| msgstr "-iwithprefixbefore <Verz>\t<Verz> an das Ende des Haupt-Einfügepfades anfügen" |
| |
| #: options.c:2326 |
| msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" |
| msgstr "Standard-System-Einfügepfade nicht durchsuchen (die mit -isystem angegebenen werden trotzdem noch verwendet)" |
| |
| #: options.c:2329 |
| msgid "Do not search standard system include directories for C++" |
| msgstr "Standard-System-Einfügeverzeichnisse nicht für C++ durchsuchen" |
| |
| #: options.c:2332 |
| msgid "-o <file>\tPlace output into <file>" |
| msgstr "-o <Datei>\tAusgabe in <Datei> schreiben" |
| |
| #: options.c:2335 |
| msgid "Enable function profiling" |
| msgstr "Funktionsprofilierung einschalten" |
| |
| #: options.c:2338 |
| msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" |
| msgstr "Für strikte Standardbefolgung benötigte Warnungen ausgeben" |
| |
| #: options.c:2341 |
| msgid "Like -pedantic but issue them as errors" |
| msgstr "Wie -pedantic, aber als Fehler ausgeben" |
| |
| #: options.c:2344 |
| msgid "Generate C header of platform-specific features" |
| msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen" |
| |
| #: options.c:2347 |
| msgid "-qkind=<n>\tSet the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'" |
| msgstr "-qkind=<n>\tDie Art für eine Realzahl mit Exponent q auf n setzen" |
| |
| #: options.c:2350 |
| msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" |
| msgstr "Nicht übersetzte Funktionen oder gestoppte Zeit ausgeben" |
| |
| #: options.c:2353 |
| msgid "Remap file names when including files" |
| msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden" |
| |
| #: options.c:2356 |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" |
| msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ übereinstimmen" |
| |
| #: options.c:2359 options.c:2389 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" |
| msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C übereinstimmen" |
| |
| #: options.c:2362 options.c:2395 |
| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" |
| msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C übereinstimmen" |
| |
| #: options.c:2365 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=c99" |
| msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c99" |
| |
| #: options.c:2368 |
| msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." |
| msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2003 übereinstimmen" |
| |
| #: options.c:2371 |
| msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." |
| msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 95 übereinstimmen" |
| |
| #: options.c:2374 |
| msgid "Conform nothing in particular." |
| msgstr "Mit nichts besonderem übereinstimmen." |
| |
| #: options.c:2377 |
| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" |
| msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" |
| |
| #: options.c:2380 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" |
| msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" |
| |
| #: options.c:2383 |
| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" |
| msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" |
| |
| #: options.c:2386 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" |
| msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu99" |
| |
| #: options.c:2392 |
| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" |
| msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C, wie 1994 erweitert, übereinstimmen" |
| |
| #: options.c:2398 |
| msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" |
| msgstr "Veraltet zugunsten von -std=iso9899:1999" |
| |
| #: options.c:2401 |
| msgid "Enable traditional preprocessing" |
| msgstr "Traditionelle Vorverarbeitung einschalten" |
| |
| #: options.c:2404 |
| msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" |
| msgstr "-trigraphs\tTrigraphs nach ISO C unterstützen" |
| |
| #: options.c:2407 |
| msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" |
| msgstr "Keine system- oder GCC-spezifischen Makros vordefinieren" |
| |
| #: options.c:2410 |
| msgid "Enable verbose output" |
| msgstr "Wortreiche Ausgabe einschalten" |
| |
| #: options.c:2416 |
| msgid "Suppress warnings" |
| msgstr "Warnungen unterdrücken" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:130 |
| msgid " conflicting code gen style switches are used" |
| msgstr " in Konflikt stehende Codeerzeugungsschalter verwendet" |
| |
| #: treelang/lang-specs.h:53 |
| msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg oder -p und -fomit-frame-pointer sind unverträglich" |
| |
| #: config/mips/mips.h:1140 config/arc/arc.h:63 |
| msgid "may not use both -EB and -EL" |
| msgstr "-EB und -EL können nicht gleichzeitig verwendet werden" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:35 |
| msgid "-mhard-float not supported" |
| msgstr "-mhard-float wird nicht unterstützt" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:37 |
| msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" |
| msgstr "-msingle-float und -msoft-float können nicht zusammen angegeben werden" |
| |
| #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70 |
| msgid "shared and mdll are not compatible" |
| msgstr "shared und mdll sind unverträglich" |
| |
| #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 |
| #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 |
| msgid "does not support multilib" |
| msgstr "unterstützt nicht multilib" |
| |
| #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 |
| #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222 |
| #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145 |
| msgid "may not use both -m32 and -m64" |
| msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:790 java/jvspec.c:80 |
| msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg und -fomit-frame-pointer sind unverträglich" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:35 |
| msgid "-c or -S required for Ada" |
| msgstr "Für Ada wird -c oder -S benötigt" |
| |
| #: config/sh/sh.h:685 |
| msgid "SH2a does not support little-endian" |
| msgstr "SH2a unterstützt nicht Little-Endian" |
| |
| #: config/lynx.h:71 |
| msgid "Cannot use mthreads and mlegacy-threads together." |
| msgstr "mthreads und mlegacy-threads können nicht zusammen verwendet werden." |
| |
| #: config/lynx.h:96 |
| msgid "Cannot use mshared and static together." |
| msgstr "mshared und static können nicht zusammen verwendet werden." |
| |
| #: config/i386/nwld.h:34 |
| msgid "Static linking is not supported.\n" |
| msgstr "Statische Bindung wird nicht unterstützt.\n" |
| |
| #: java/lang-specs.h:34 |
| msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" |
| msgstr "-fjni und -femit-class-files sind unverträglich" |
| |
| #: java/lang-specs.h:35 |
| msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" |
| msgstr "-fjni und -femit-class-file sind unverträglich" |
| |
| #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 |
| msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" |
| msgstr "-femit-class-file sollte zusammen mit -fsyntax-only verwendet werden" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:57 |
| msgid "the m210 does not have little endian support" |
| msgstr "der m210 hat keine Little-Endian-Unterstützung" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:189 |
| msgid "-pg not supported on this platform" |
| msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:190 |
| msgid "-p and -pp specified - pick one" |
| msgstr "-p und -pp angegeben - eines wählen" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:264 |
| msgid "-G and -static are mutually exclusive" |
| msgstr "-G und -static schließen sich gegenseitig aus" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:29 |
| msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" |
| msgstr "mno-cygwin und mno-win32 sind unverträglich" |
| |
| #: config/vax/netbsd-elf.h:42 |
| msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." |
| msgstr "Die Option -shared wird derzeit nicht für VAX ELF unterstützt." |
| |
| #: gcc.c:763 |
| msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" |
| msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E" |
| |
| #: gcc.c:957 |
| msgid "-E or -x required when input is from standard input" |
| msgstr "-E oder -x benötigt, wenn die Eingabe von der Standardeingabe kommt" |
| |
| #: config/darwin.h:251 |
| msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-current_version ist nur mit -dynamiclib erlaubt" |
| |
| #: config/darwin.h:253 |
| msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-install_name ist nur mit -dynamiclib erlaubt" |
| |
| #: config/darwin.h:258 |
| msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-bundle ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" |
| |
| #: config/darwin.h:259 |
| msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-bundle_loader ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" |
| |
| #: config/darwin.h:260 |
| msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-client_name ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" |
| |
| #: config/darwin.h:265 |
| msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-force_flat_namespace ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" |
| |
| #: config/darwin.h:267 |
| msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" |
| |
| #: config/darwin.h:268 |
| msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" |
| |
| #: config/arm/arm.h:153 |
| msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" |
| msgstr "-msoft-float und -mhard_float dürfen nicht zusammen verwendet werden" |
| |
| #: config/arm/arm.h:155 |
| msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" |
| msgstr "-mbig-endian und -mlittle-endian dürfen nicht zusammen verwendet werden" |
| |
| #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 |
| msgid "profiling not supported with -mg\n" |
| msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n" |
| |
| #: attribs.c:175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute directive ignored" |
| msgstr "Attribut-Anweisung %qs ignoriert" |
| |
| #: attribs.c:183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" |
| msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut %qs angegeben" |
| |
| #: attribs.c:200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute does not apply to types" |
| msgstr "Attribut %qs kann nicht auf Typen angewandt werden" |
| |
| #: attribs.c:246 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to function types" |
| msgstr "Attribut %qs kann nur auf Funktionstypen angewandt werden" |
| |
| #: builtins.c:341 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette" |
| |
| #: builtins.c:928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" |
| msgstr "zweites Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein" |
| |
| #: builtins.c:935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" |
| msgstr "ungültiges zweites Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet" |
| |
| #: builtins.c:943 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" |
| msgstr "drittes Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein" |
| |
| #: builtins.c:950 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" |
| msgstr "ungültiges drittes Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet" |
| |
| #: builtins.c:3815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" |
| msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> muss konstant sein" |
| |
| #: builtins.c:3821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" |
| msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> außerhalb des Wertebereichs" |
| |
| #: builtins.c:3827 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" |
| msgstr "fehlendes Argument in %<__builtin_args_info%>" |
| |
| #: builtins.c:3923 gimplify.c:1761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %<va_start%>" |
| msgstr "zu wenige Argumente für %<va_start%>" |
| |
| #: builtins.c:4086 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>" |
| msgstr "erstes Argument für %<va_arg%> nicht vom Typ %<va_list%>" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:4100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" |
| msgstr "%qT auf %qT erweitert beim Durchlaufen von %<...%>" |
| |
| #: builtins.c:4105 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)" |
| msgstr "(Sie sollten also %qT statt %qT an %<va_arg%> übergeben)" |
| |
| #. We can, however, treat "undefined" any way we please. |
| #. Call abort to encourage the user to fix the program. |
| #: builtins.c:4111 c-typeck.c:2034 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "if this code is reached, the program will abort" |
| msgstr "Wenn dieser Code erreicht wird, wird das Programm abgebrochen." |
| |
| #: builtins.c:4229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" |
| msgstr "ungültiges Argument für %<__builtin_frame_address%>" |
| |
| #: builtins.c:4231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" |
| msgstr "ungültiges Argument für %<__builtin_return_address%>" |
| |
| #: builtins.c:4244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" |
| msgstr "nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_frame_address%>" |
| |
| #: builtins.c:4246 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" |
| msgstr "nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_return_address%>" |
| |
| #: builtins.c:4349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" |
| msgstr "zweites Argument für %<__builtin_expect%> muss eine Konstante sein" |
| |
| #: builtins.c:5606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" |
| msgstr "zweites Argument für %<__builtin_longjmp%> muss 1 sein" |
| |
| #: builtins.c:5965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«" |
| |
| #: builtins.c:7722 builtins.c:7817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %qs" |
| msgstr "zu wenig Argumente für Funktion %qs" |
| |
| #: builtins.c:7728 builtins.c:7823 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function %qs" |
| msgstr "zu viele Argumente für Funktion %qs" |
| |
| #: builtins.c:7734 builtins.c:7848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-floating-point argument to function %qs" |
| msgstr "Nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion %qs" |
| |
| #: builtins.c:8934 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<va_start%> used in function with fixed args" |
| msgstr "%<va_start%> in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:8941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" |
| msgstr "%<__builtin_next_arg%> ohne Argument gerufen" |
| |
| #: builtins.c:8956 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<va_start%> used with too many arguments" |
| msgstr "%<va_start%> mit zu vielen Argumenten verwendet" |
| |
| #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the |
| #. not the last argument even though the user used the last |
| #. argument. We just warn and set the arg to be the last |
| #. argument so that we will get wrong-code because of |
| #. it. |
| #: builtins.c:8976 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument" |
| msgstr "zweiter Parameter von %<va_start%> ist nicht letztgenanntes Argument" |
| |
| #: c-common.c:832 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not defined outside of function scope" |
| msgstr "%qD ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert" |
| |
| #: c-common.c:853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "Zeichenkettenlänge %qd ist größer als die Länge %qd, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss" |
| |
| #: c-common.c:894 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck" |
| |
| #: c-common.c:914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck" |
| |
| #: c-common.c:923 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck" |
| |
| #: c-common.c:929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten" |
| |
| #: c-common.c:953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert" |
| |
| #: c-common.c:1011 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung" |
| |
| #: c-common.c:1147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operation on %qs may be undefined" |
| msgstr "Operation auf %qs könnte undefiniert sein" |
| |
| #: c-common.c:1431 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante" |
| |
| #: c-common.c:1474 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label value is less than minimum value for type" |
| msgstr "case-Marke ist kleiner als Minimalwert des Typs" |
| |
| #: c-common.c:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label value exceeds maximum value for type" |
| msgstr "case-Marke überschreitet Maximalwert des Typs" |
| |
| #: c-common.c:1490 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" |
| msgstr "unterer Wert in case-Marken-Bereich ist kleiner als der Minimalwert des Typs" |
| |
| #: c-common.c:1499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" |
| msgstr "oberer Wert in case-Marken-Bereich überschreitet den Maximalwert des Typs" |
| |
| #: c-common.c:1839 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck" |
| |
| #: c-common.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "ungültige Operanden für binäres %s" |
| |
| #: c-common.c:2122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«" |
| |
| #: c-common.c:2124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«" |
| |
| #: c-common.c:2194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«" |
| |
| #: c-common.c:2203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«" |
| |
| #: c-common.c:2245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic" |
| msgstr "Zeiger auf Typen %<void *%> in Arithmetik verwendet" |
| |
| #: c-common.c:2251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet" |
| |
| #: c-common.c:2257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet" |
| |
| #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn |
| #. about this since it is so bad. |
| #: c-common.c:2381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>" |
| msgstr "die Adresse von %qD wird immer zu %<wahr%> auswerten" |
| |
| #: c-common.c:2477 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern empfohlen" |
| |
| #: c-common.c:2545 c-common.c:2585 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<restrict%>" |
| msgstr "ungültige Verwendung von %<restrict%>" |
| |
| #: c-common.c:2801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type" |
| msgstr "ungültige Anwendung von %<sizeof%> auf einen Funktionstypen" |
| |
| #: c-common.c:2811 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a void type" |
| msgstr "ungültige Anwendung von %qs auf einen void-Typen" |
| |
| #: c-common.c:2817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " |
| msgstr "ungültige Anwendung von %qs auf unvollständigen Typen %qT" |
| |
| #: c-common.c:2858 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "%<__alignof%> auf Bitfeld angewandt" |
| |
| #: c-common.c:3330 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot disable built-in function %qs" |
| msgstr "eingebaute Funktion %qs kann nicht abgeschaltet werden" |
| |
| #: c-common.c:3520 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen" |
| |
| #: c-common.c:3524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "range expressions in switch statements are non-standard" |
| msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform" |
| |
| #: c-common.c:3549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "leerer Wertebereich angegeben" |
| |
| #: c-common.c:3608 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte" |
| |
| #: c-common.c:3609 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet" |
| |
| #: c-common.c:3613 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "doppelter case-Wert" |
| |
| #: c-common.c:3614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpreviously used here" |
| msgstr "%Jbereits hier verwendet" |
| |
| #: c-common.c:3618 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«" |
| |
| #: c-common.c:3619 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthis is the first default label" |
| msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke" |
| |
| #: c-common.c:3668 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" |
| msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp" |
| |
| #: c-common.c:3671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" |
| msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp %qT" |
| |
| #: c-common.c:3738 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hswitch missing default case" |
| msgstr "%Hdie Standardfallbehandlung in switch fehlt" |
| |
| #. Warn if there are enumerators that don't correspond to |
| #. case expressions. |
| #: c-common.c:3772 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" |
| msgstr "%HAufzählungswert %qE wird nicht von switch behandelt" |
| |
| #: c-common.c:3799 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "taking the address of a label is non-standard" |
| msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform" |
| |
| #: c-common.c:3968 c-common.c:3987 c-common.c:4005 c-common.c:4032 |
| #: c-common.c:4051 c-common.c:4074 c-common.c:4098 c-common.c:4124 |
| #: c-common.c:4158 c-common.c:4202 c-common.c:4230 c-common.c:4258 |
| #: c-common.c:4277 c-common.c:4608 c-common.c:4639 c-common.c:4731 |
| #: c-common.c:4798 c-common.c:4844 c-common.c:4902 c-common.c:4931 |
| #: c-common.c:5217 c-common.c:5240 c-common.c:5279 tree.c:3258 |
| #: config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2713 config/arm/arm.c:2740 |
| #: config/avr/avr.c:4657 config/h8300/h8300.c:5779 config/h8300/h8300.c:5802 |
| #: config/i386/i386.c:1732 config/i386/i386.c:15735 config/ia64/ia64.c:528 |
| #: config/ip2k/ip2k.c:3164 config/m68hc11/m68hc11.c:1323 |
| #: config/sh/symbian.c:414 config/sh/symbian.c:421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored" |
| msgstr "Attribut %qs wird ignoriert" |
| |
| #: c-common.c:4315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown machine mode %qs" |
| msgstr "unbekannter Maschinenzustand %qs" |
| |
| #: c-common.c:4335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" |
| msgstr "Angabe von Vektortypen mit __attribute__ ((Modus)) ist veraltet" |
| |
| #: c-common.c:4337 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" |
| msgstr "stattdessen __attribute__ ((Vektorgröße)) verwenden" |
| |
| #: c-common.c:4346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to emulate %qs" |
| msgstr "%qs kann nicht emuliert werden" |
| |
| #: c-common.c:4356 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid pointer mode %qs" |
| msgstr "ungültiger Zeigermodus %qs" |
| |
| #: c-common.c:4371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no data type for mode %qs" |
| msgstr "kein Datentyp für Zustand %qs" |
| |
| #: c-common.c:4381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" |
| msgstr "Modus %qs kann nicht für Aufzählungstypen verwendet werden" |
| |
| #: c-common.c:4405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mode %qs applied to inappropriate type" |
| msgstr "Modus %qs auf unpassenden Typen angewendet" |
| |
| #: c-common.c:4436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden" |
| |
| #: c-common.c:4447 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection of %qD conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%JAbschnitt von %qD in Konflikt mit vorheriger Deklaration" |
| |
| #: c-common.c:4456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attribute not allowed for %qD" |
| msgstr "%JAbschnitts-Attribut nicht erlaubt für %qD" |
| |
| #: c-common.c:4462 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" |
| msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: c-common.c:4500 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante" |
| |
| #: c-common.c:4505 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz" |
| |
| #: c-common.c:4510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß" |
| |
| #: c-common.c:4536 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalignment may not be specified for %qD" |
| msgstr "%Jfür %qD darf keine Ausrichtung angegeben werden" |
| |
| #: c-common.c:4574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD defined both normally and as an alias" |
| msgstr "%J%qD sowohl normal als auch als Alias definiert" |
| |
| #: c-common.c:4590 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alias argument not a string" |
| msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette" |
| |
| #: c-common.c:4632 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored on non-class types" |
| msgstr "Attribut %qs ignoriert für Nicht-Klassen-Typen" |
| |
| #: c-common.c:4645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility argument not a string" |
| msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette" |
| |
| #: c-common.c:4657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute ignored on types" |
| msgstr "Attribut %qE für Typen ignoriert" |
| |
| #: c-common.c:4672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein" |
| |
| #: c-common.c:4741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tls_model argument not a string" |
| msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette" |
| |
| #: c-common.c:4750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein" |
| |
| #: c-common.c:4772 c-common.c:4818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qE attribute applies only to functions" |
| msgstr "%JAttribut %qE kann nur auf Funktionen angewandt werden" |
| |
| #: c-common.c:4777 c-common.c:4823 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" |
| msgstr "%JAttribut %qE kann nicht nach der Definition gesetzt werden" |
| |
| #: c-common.c:4899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute ignored for %qs" |
| msgstr "Attribut %qs ignoriert für %qs" |
| |
| #: c-common.c:4960 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid vector type for attribute %qs" |
| msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut %qs" |
| |
| #: c-common.c:4969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of components of the vector not a power of two" |
| msgstr "Komponentenanzahl des Vektors ist keine Zweierpotenz" |
| |
| #: c-common.c:4997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp" |
| |
| #: c-common.c:5012 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" |
| msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5031 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" |
| msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" |
| msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5094 c-common.c:5138 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing sentinel in function call" |
| msgstr "Wächter in Funktionsaufruf fehlt" |
| |
| #: c-common.c:5117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not enough arguments to fit a sentinel" |
| msgstr "zu wenige Argumente, um in einen Wächter zu passen" |
| |
| #: c-common.c:5180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" |
| msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cleanup argument not an identifier" |
| msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner" |
| |
| #: c-common.c:5258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cleanup argument not a function" |
| msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion" |
| |
| #: c-common.c:5296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" |
| msgstr "Attribut %qs benötigt Prototypen mit benannten Argumenten" |
| |
| #: c-common.c:5307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" |
| msgstr "Attribut %qs gilt nur für variadische Funktionen" |
| |
| #: c-common.c:5320 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested position is not an integer constant" |
| msgstr "angeforderte Position ist keine Ganzzahlkonstante" |
| |
| #: c-common.c:5327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested position is less than zero" |
| msgstr "angeforderte Position ist kleiner als Null" |
| |
| #: c-common.c:5633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%Hder Rückgabewert von %qD, der mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert" |
| |
| #: c-common.c:5637 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert" |
| |
| #: c-common.c:5697 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs" |
| msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Elementes %qs zu verwenden" |
| |
| #: c-common.c:5749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung" |
| |
| #: c-common.c:5752 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in increment" |
| msgstr "ungültiger L-Wert in Erhöhung" |
| |
| #: c-common.c:5755 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in decrement" |
| msgstr "ungültiger L-Wert in Verringerung" |
| |
| #: c-common.c:5758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in unary %<&%>" |
| msgstr "ungültiger L-Wert in unärem %<&%>" |
| |
| #: c-common.c:5761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung" |
| |
| #. Except for passing an argument to an unprototyped function, |
| #. this is a constraint violation. When passing an argument to |
| #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; |
| #. making it a constraint in that case was rejected in |
| #. DR#252. |
| #: c-convert.c:83 c-typeck.c:1441 c-typeck.c:3545 cp/typeck.c:1367 |
| #: cp/typeck.c:5840 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte" |
| |
| #: c-convert.c:121 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:156 |
| #: treelang/tree-convert.c:105 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt" |
| |
| #: c-decl.c:538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jarray %qD assumed to have one element" |
| msgstr "%JFeld %qD als einelementig betrachtet" |
| |
| #: c-decl.c:651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC supports only %u nested scopes" |
| msgstr "GCC unterstützt nur %u geschachtelte Gültigkeitsbereiche" |
| |
| #: c-decl.c:737 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD used but not defined" |
| msgstr "%JMarke %qD verwendet, aber nicht definiert" |
| |
| #: c-decl.c:743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD defined but not used" |
| msgstr "%JMarke %qD definiert, aber nicht verwendet" |
| |
| #: c-decl.c:745 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel %qD declared but not defined" |
| msgstr "%JMarke %qD deklariert, aber nicht definiert" |
| |
| #: c-decl.c:780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnested function %qD declared but never defined" |
| msgstr "%Jgeschachtelte Funktion %qD deklariert, aber nirgendwo definiert" |
| |
| #: c-decl.c:794 cp/decl.c:568 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Junused variable %qD" |
| msgstr "%JVariable %qD wird nicht verwendet" |
| |
| #: c-decl.c:798 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype of array %qD completed incompatibly with implicit initialization" |
| msgstr "%JTyp des Feldes %qD vervollständigt Unverträglichkeit mit impliziter Initialisierung" |
| |
| #: c-decl.c:1032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration" |
| |
| #: c-decl.c:1039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration" |
| |
| #: c-decl.c:1074 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares more arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%JPrototyp für %qD deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil" |
| |
| #: c-decl.c:1080 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares fewer arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%JPrototyp für %qD deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil" |
| |
| #: c-decl.c:1089 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD declares argument %d with incompatible type" |
| msgstr "%JPrototyp für %qD deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen" |
| |
| #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning |
| #. for this poor-style construct. |
| #: c-decl.c:1102 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprototype for %qD follows non-prototype definition" |
| msgstr "%JPrototyp für %qD folgt einer Nicht-Prototyp-Definition" |
| |
| #: c-decl.c:1117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious definition of %qD was here" |
| msgstr "%Jvorherige Definition von %qD war hier" |
| |
| #: c-decl.c:1119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious implicit declaration of %qD was here" |
| msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von %qD war hier" |
| |
| #: c-decl.c:1121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD was here" |
| msgstr "%Jvorherige Deklaration von %qD war hier" |
| |
| #: c-decl.c:1158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%J%qD als andere Symbolart redeklariert" |
| |
| #: c-decl.c:1163 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbuilt-in function %qD declared as non-function" |
| msgstr "%Jeingebaute Funktion %qD als Nicht-Funktion deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:1166 c-decl.c:1282 c-decl.c:1901 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a built-in function" |
| msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt eine eingebaute Funktion" |
| |
| #: c-decl.c:1175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of enumerator %qD" |
| msgstr "%JRedeklaration von Aufzählung %qD" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the |
| #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it |
| #. won't print anything. |
| #: c-decl.c:1196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicting types for built-in function %qD" |
| msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion %qD" |
| |
| #: c-decl.c:1220 c-decl.c:1233 c-decl.c:1243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicting types for %qD" |
| msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für %qD" |
| |
| #: c-decl.c:1241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J conflicting type qualifiers for %qD" |
| msgstr "%J in Konflikt stehende Qualifizierer für %qD" |
| |
| #. Allow OLDDECL to continue in use. |
| #: c-decl.c:1258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of typedef %qD" |
| msgstr "%JRedefinition des typedef %qD" |
| |
| #: c-decl.c:1300 c-decl.c:1310 c-decl.c:1323 c-decl.c:1405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of %qD" |
| msgstr "%JRedefinition von %qD" |
| |
| #: c-decl.c:1362 c-decl.c:1443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstatic declaration of %qD follows non-static declaration" |
| msgstr "%Jstatische Deklaration von %qD folgt nicht-statischer Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:1372 c-decl.c:1379 c-decl.c:1432 c-decl.c:1440 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-static declaration of %qD follows static declaration" |
| msgstr "%Jnicht-statische Deklaration von %qD folgt statischer Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:1392 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthread-local declaration of %qD follows non-thread-local declaration" |
| msgstr "%JThread-lokale Deklaration von %qD folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:1395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-thread-local declaration of %qD follows thread-local declaration" |
| msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von %qD folgt Thread-lokaler Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:1425 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jextern declaration of %qD follows declaration with no linkage" |
| msgstr "%Jextern-Deklaration von %qD folgt Deklaration ohne Bindung" |
| |
| #: c-decl.c:1461 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD with no linkage follows extern declaration" |
| msgstr "%JDeklaration von %qD ohne Bindung folgt einer extern-Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:1467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of %qD with no linkage" |
| msgstr "%JRedeklaration von %qD ohne Bindung" |
| |
| #: c-decl.c:1481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredeclaration of %qD with different visibility (old visibility preserved)" |
| msgstr "%JRedeklaration von %qD mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)" |
| |
| #: c-decl.c:1492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" |
| msgstr "%Jinline-Deklaration von %qD folgt Deklaration mit Attribut noinline" |
| |
| #: c-decl.c:1499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD with attribute noinline follows inline declaration " |
| msgstr "%JDeklaration von %qD mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration " |
| |
| #: c-decl.c:1514 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared inline after being called" |
| msgstr "%J%qD als inline deklariert, nachdem es aufgerufen wurde" |
| |
| #: c-decl.c:1520 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared inline after its definition" |
| msgstr "%J%qD nach der Definition als inline deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:1540 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredefinition of parameter %qD" |
| msgstr "%JRedefinition des Parameters %qD" |
| |
| #: c-decl.c:1564 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jredundant redeclaration of %qD" |
| msgstr "%Jredundante Redeklaration von %qD" |
| |
| #: c-decl.c:1888 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows previous non-variable" |
| msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt eine vorhergehende Nicht-Variable" |
| |
| #: c-decl.c:1893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter" |
| msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt einen Parameter" |
| |
| #: c-decl.c:1896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration" |
| msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt eine globale Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:1906 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local" |
| msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner" |
| |
| #: c-decl.c:1909 cp/name-lookup.c:942 cp/name-lookup.c:973 |
| #: cp/name-lookup.c:981 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jshadowed declaration is here" |
| msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier" |
| |
| #: c-decl.c:2110 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested extern declaration of %qD" |
| msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von %qD" |
| |
| #: c-decl.c:2278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "implicit declaration of function %qE" |
| msgstr "implizite Deklaration der Funktion %qE" |
| |
| #: c-decl.c:2339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" |
| msgstr "unverträgliche implizite Deklaration der eingebauten Funktion %qD" |
| |
| #: c-decl.c:2348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" |
| msgstr "unverträgliche implizite Deklaration der Funktion %qD" |
| |
| #: c-decl.c:2401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "%qE ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)" |
| |
| #: c-decl.c:2406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "%qE nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)" |
| |
| #: c-decl.c:2410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt" |
| |
| #: c-decl.c:2411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)" |
| |
| #: c-decl.c:2449 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %qs referenced outside of any function" |
| msgstr "Marke %qs außerhalb einer Funktion referenziert" |
| |
| #: c-decl.c:2492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate label declaration %qs" |
| msgstr "doppelte Markendeklaration %qs" |
| |
| #: c-decl.c:2528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hduplicate label %qD" |
| msgstr "%Hdoppelte Marke %qD" |
| |
| #: c-decl.c:2538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jjump into statement expression" |
| msgstr "%JSprung in Anweisungs-Ausdruck" |
| |
| #: c-decl.c:2540 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" |
| msgstr "%Jin Gültigkeitsbereich von Bezeichner mit variabel modifiziertem Typ springen" |
| |
| #: c-decl.c:2555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qs conflicts" |
| msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner %qs steht in Konflikt" |
| |
| #: c-decl.c:2631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qs defined as wrong kind of tag" |
| msgstr "%H%qs als falsche Symbolart definiert" |
| |
| #: c-decl.c:2855 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert" |
| |
| #: c-decl.c:2863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" |
| msgstr "leere Deklaration mit Speicherklassenangabe redeklariert nicht Symbol" |
| |
| #: c-decl.c:2874 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" |
| msgstr "leere Deklaration mit Typqualifizierer redeklariert nicht Symbol" |
| |
| #: c-decl.c:2895 c-decl.c:2902 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless type name in empty declaration" |
| msgstr "nutzloser Typname in leerer Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:2910 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> in empty declaration" |
| msgstr "%<inline%> in leerer Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:2916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration" |
| msgstr "%<auto%> in leerer Deklaration im Datei-Gültigkeitsbereich" |
| |
| #: c-decl.c:2922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<register%> in file-scope empty declaration" |
| msgstr "%<register%> in leerer Deklaration im Datei-Gültigkeitsbereich" |
| |
| #: c-decl.c:2928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless storage class specifier in empty declaration" |
| msgstr "nutzlose Speicherklassenangabe in leerer Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:2934 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" |
| msgstr "nutzloses %<__thread%> in leerer Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:2942 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "useless type qualifier in empty declaration" |
| msgstr "nutzloser Typqualifizierer in leerer Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:2949 c-parse.y:781 c-parse.y:783 objc/objc-parse.y:818 |
| #: objc/objc-parse.y:820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "leere Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:3015 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO-C90 unterstützt kein %<static%> oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren" |
| |
| #: c-decl.c:3018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" |
| msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht %<[*]%>-Felddeklaratoren" |
| |
| #: c-decl.c:3021 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators" |
| msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen %<[*]%>-Felddeklaratoren" |
| |
| #: c-decl.c:3040 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator" |
| |
| #: c-decl.c:3099 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD is usually a function" |
| msgstr "%J%qD ist üblicherweise eine Funktion" |
| |
| #: c-decl.c:3108 cp/decl.c:3625 cp/decl2.c:850 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef %qD ist initialisiert (stattdessen lieber __typeof__ verwenden)" |
| |
| #: c-decl.c:3113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function %qD is initialized like a variable" |
| msgstr "Funktion %qD ist wie eine Variable initialisiert" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:3119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD is initialized" |
| msgstr "Parameter %qD ist initialisiert" |
| |
| #: c-decl.c:3144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" |
| msgstr "Variable %qD hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ" |
| |
| #: c-decl.c:3220 c-decl.c:5815 cp/decl.c:3664 cp/decl.c:9893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline function %qD given attribute noinline" |
| msgstr "%Jinline-Funktion %qD wurde das Attribut »noinline« gegeben" |
| |
| #: c-decl.c:3291 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD" |
| msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von %qD" |
| |
| #: c-decl.c:3296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jarray size missing in %qD" |
| msgstr "%JFeldgröße in %qD fehlt" |
| |
| #: c-decl.c:3308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jzero or negative size array %qD" |
| msgstr "%JFeldgröße von %qD ist null oder negativ" |
| |
| #: c-decl.c:3360 varasm.c:1556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known" |
| msgstr "%JSpeichergröße von %qD ist unbekannt" |
| |
| #: c-decl.c:3370 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant" |
| msgstr "%JSpeichergröße von %qD ist nicht konstant" |
| |
| #: c-decl.c:3417 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable %qD" |
| msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable %qD wird ignoriert" |
| |
| #: c-decl.c:3447 fortran/f95-lang.c:646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "Objekt mit volatile-Feld kann nicht in Register geladen werden" |
| |
| #: c-decl.c:3581 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter" |
| |
| #: c-decl.c:3711 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qs width not an integer constant" |
| msgstr "Breite des Bitfeldes %qs ist keine Ganzzahlkonstante" |
| |
| #: c-decl.c:3719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "negative width in bit-field %qs" |
| msgstr "negative Breite in Bitfeld %qs" |
| |
| #: c-decl.c:3724 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero width for bit-field %qs" |
| msgstr "Breite null für Bitfeld %qs" |
| |
| #: c-decl.c:3734 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qs has invalid type" |
| msgstr "Bitfeld %qs hat ungültigen Typen" |
| |
| #: c-decl.c:3743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" |
| msgstr "der Typ des Bitfeldes %qs ist eine Erweiterung des GCC" |
| |
| #: c-decl.c:3752 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "width of %qs exceeds its type" |
| msgstr "Breite von %qs überschreitet dessen Typen" |
| |
| #: c-decl.c:3765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is narrower than values of its type" |
| msgstr "%qs ist schmaler als die Werte seines Typs" |
| |
| #: c-decl.c:3890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs" |
| msgstr "%<int%> ist Standardtyp in Deklaration von %qs" |
| |
| #: c-decl.c:3918 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<const%>" |
| msgstr "doppeltes %<const%>" |
| |
| #: c-decl.c:3920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<restrict%>" |
| msgstr "doppeltes %<restrict%>" |
| |
| #: c-decl.c:3922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<volatile%>" |
| msgstr "doppeltes %<volatile%>" |
| |
| #: c-decl.c:3941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<auto%>" |
| msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %<auto%>" |
| |
| #: c-decl.c:3943 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<register%>" |
| msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %<register%>" |
| |
| #: c-decl.c:3945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<typedef%>" |
| msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %<typedef%>" |
| |
| #: c-decl.c:3947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition declared %<__thread%>" |
| msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %<__thread%>" |
| |
| #: c-decl.c:3963 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for structure field %qs" |
| msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld %qs angegeben" |
| |
| #: c-decl.c:3967 cp/decl.c:6974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for parameter %qs" |
| msgstr "Speicherklasse für Parameter %qs angegeben" |
| |
| #: c-decl.c:3970 cp/decl.c:6976 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben" |
| |
| #: c-decl.c:3983 cp/decl.c:6993 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs initialized and declared %<extern%>" |
| msgstr "%qs initialisiert und als %<extern%> deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:3985 cp/decl.c:6996 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has both %<extern%> and initializer" |
| msgstr "%qs hat sowohl %<extern%> als auch Initialisierung" |
| |
| #: c-decl.c:3990 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>" |
| msgstr "Deklaration von %qs in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert %<auto%>" |
| |
| #: c-decl.c:3992 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>" |
| msgstr "Deklaration von %qs in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert %<register%>" |
| |
| #: c-decl.c:3997 cp/decl.c:7000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested function %qs declared %<extern%>" |
| msgstr "geschachtelte Funktion %qs als %<extern%> deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:4000 cp/decl.c:7010 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" |
| msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich %qs ist implizit auto und deklarierte %<__thread%>" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:4047 c-decl.c:4237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator" |
| |
| #: c-decl.c:4093 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs as array of voids" |
| msgstr "Deklaration von %qs als Feld von voids" |
| |
| #: c-decl.c:4099 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs as array of functions" |
| msgstr "Deklaration von %qs als Feld von Funktionen" |
| |
| #: c-decl.c:4104 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement" |
| |
| #: c-decl.c:4124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs has non-integer type" |
| msgstr "Feldgröße von %qs hat Nicht-Ganzzahltyp" |
| |
| #: c-decl.c:4129 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" |
| msgstr "ISO-C verbietet Feld %qs der Größe null" |
| |
| #: c-decl.c:4136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs is negative" |
| msgstr "Größe des Feldes %qs ist negativ" |
| |
| #: c-decl.c:4150 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" |
| msgstr "ISO-C90 verbietet Feld %qs, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann" |
| |
| #: c-decl.c:4154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs" |
| msgstr "ISO-C90 verbietet Feld %qs variabler Größe" |
| |
| #: c-decl.c:4193 c-decl.c:4357 cp/decl.c:7431 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qs is too large" |
| msgstr "Feldgröße von %qs ist zu groß" |
| |
| #: c-decl.c:4204 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente" |
| |
| #: c-decl.c:4214 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen" |
| |
| #: c-decl.c:4269 cp/decl.c:7101 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as function returning a function" |
| msgstr "%qs als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:4274 cp/decl.c:7106 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as function returning an array" |
| msgstr "%qs als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:4294 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function definition has qualified void return type" |
| msgstr "Funktionsdefinition hat qualifizierten void-Rückgabetypen" |
| |
| #: c-decl.c:4296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "Typkennzeichner an Funktions-Rückgabewert ignoriert" |
| |
| #: c-decl.c:4325 c-decl.c:4370 c-decl.c:4464 c-decl.c:4555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen" |
| |
| #: c-decl.c:4378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtypedef %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "%Jtypedef %qD als %<inline%> deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:4408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen" |
| |
| #: c-decl.c:4428 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field %qs declared void" |
| msgstr "Variable oder Feld %qs als void deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:4457 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert" |
| |
| #: c-decl.c:4492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "%JParameter %qD als %<inline%> deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:4505 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs declared as a function" |
| msgstr "Feld %qs als Funktion deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:4511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs has incomplete type" |
| msgstr "Feld %qs hat unvollständigen Typen" |
| |
| #: c-decl.c:4525 c-decl.c:4537 c-decl.c:4541 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid storage class for function %qs" |
| msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion %qs" |
| |
| #: c-decl.c:4561 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<noreturn%> function returns non-void value" |
| msgstr "%<noreturn%>-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück" |
| |
| #: c-decl.c:4589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot inline function %<main%>" |
| msgstr "%<main%> ist nicht als »inline« möglich" |
| |
| #: c-decl.c:4636 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>" |
| msgstr "als %<extern%> redeklarierte Variable war bereits als %<static%> deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:4645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD declared %<inline%>" |
| msgstr "%JVariable %qD als %<inline%> deklariert" |
| |
| #. A mere warning is sure to result in improper semantics |
| #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. |
| #: c-decl.c:4676 cp/decl.c:5864 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "thread-local storage not supported for this target" |
| msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: c-decl.c:4738 c-decl.c:5892 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function declaration isn%'t a prototype" |
| msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp" |
| |
| #: c-decl.c:4746 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration" |
| |
| #: c-decl.c:4779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u (%qD) has incomplete type" |
| msgstr "%JParameter %u (%qD) hat unvollständigen Typen" |
| |
| #: c-decl.c:4782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u has incomplete type" |
| msgstr "%JParameter %u hat unvollständigen Typen" |
| |
| #: c-decl.c:4791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u (%qD) has void type" |
| msgstr "%JParameter %u (%qD) hat void-Typen" |
| |
| #: c-decl.c:4794 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %u has void type" |
| msgstr "%JParameter %u hat void-Typen" |
| |
| #: c-decl.c:4851 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified" |
| msgstr "%<void%> kann nicht als einzelner Parameter qualifiziert werden" |
| |
| #: c-decl.c:4855 c-decl.c:4890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<void%> must be the only parameter" |
| msgstr "%<void%> muss der einzige Parameter sein" |
| |
| #: c-decl.c:4883 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD has just a forward declaration" |
| msgstr "%JParameter %qD hat nur eine Vorwärtsdeklaration" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" |
| msgstr "%<%s %E%> innerhalb Parameterliste deklariert" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4933 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous %s declared inside parameter list" |
| msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:4938 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten" |
| |
| #: c-decl.c:5071 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %<union %s%>" |
| msgstr "Redefinition von %<union %s%>" |
| |
| #: c-decl.c:5073 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %<struct %s%>" |
| msgstr "Redefinition von %<struct %s%>" |
| |
| #: c-decl.c:5078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<union %s%>" |
| msgstr "Verschachtelte Redefinition von %<union %s%>" |
| |
| #: c-decl.c:5081 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<struct %s%>" |
| msgstr "Verschachtelte Redefinition von %<struct %s%>" |
| |
| #: c-decl.c:5153 cp/decl.c:3422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "Deklaration deklariert nichts" |
| |
| #: c-decl.c:5157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions" |
| |
| #: c-decl.c:5200 c-decl.c:5216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jduplicate member %qD" |
| msgstr "%Jdoppeltes Element %qD" |
| |
| #: c-decl.c:5255 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union has no named members" |
| msgstr "Union hat keine benannten Elemente" |
| |
| #: c-decl.c:5257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union has no members" |
| msgstr "Union hat keine Elemente" |
| |
| #: c-decl.c:5262 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "struct has no named members" |
| msgstr "struct hat keine benannten Elemente" |
| |
| #: c-decl.c:5264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "struct has no members" |
| msgstr "struct hat keine Elemente" |
| |
| #: c-decl.c:5321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member in union" |
| msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union" |
| |
| #: c-decl.c:5326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member not at end of struct" |
| msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct" |
| |
| #: c-decl.c:5331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "%Jflexibles Feld-Element in ansonsten leerem struct" |
| |
| #: c-decl.c:5338 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element" |
| |
| #: c-decl.c:5446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden" |
| |
| #: c-decl.c:5517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "nested redefinition of %<enum %s%>" |
| msgstr "Verschachtelte Redefinition von %<enum %s%>" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %<enum %s%>" |
| msgstr "Redeklaration von %<enum %s%>" |
| |
| #: c-decl.c:5587 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen" |
| |
| #: c-decl.c:5604 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specified mode too small for enumeral values" |
| msgstr "angegebener Modus zu klein für Aufzählungswerte" |
| |
| #: c-decl.c:5704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" |
| msgstr "Aufzählungswert für %qE ist keine Ganzzahlkonstante" |
| |
| #: c-decl.c:5721 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten" |
| |
| #: c-decl.c:5726 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>" |
| msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von %<int%>" |
| |
| #: c-decl.c:5821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig" |
| |
| #: c-decl.c:5829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type defaults to %<int%>" |
| msgstr "Rückgabetyp ist auf %<int%> voreingestellt" |
| |
| #: c-decl.c:5899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jno previous prototype for %qD" |
| msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für %qD" |
| |
| #: c-decl.c:5907 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "%J%qD wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet" |
| |
| #: c-decl.c:5914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jno previous declaration for %qD" |
| msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für %qD" |
| |
| #: c-decl.c:5922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "%J%qD wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet" |
| |
| #: c-decl.c:5955 c-decl.c:6472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jreturn type of %qD is not %<int%>" |
| msgstr "%JRückgabetyp von %qD ist nicht %<int%>" |
| |
| #: c-decl.c:5970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfirst argument of %qD should be %<int%>" |
| msgstr "%Jerstes Argument von %qD sollte %<int%> sein" |
| |
| #: c-decl.c:5979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsecond argument of %qD should be %<char **%>" |
| msgstr "%Jzweites Argument von %qD sollte %<char **%> sein" |
| |
| #: c-decl.c:5988 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jthird argument of %qD should probably be %<char **%>" |
| msgstr "%Jdrittes Argument von %qD sollte wahrscheinlich %<char **%> sein" |
| |
| #: c-decl.c:5998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD takes only zero or two arguments" |
| msgstr "%J%qD benötigt entweder null oder zwei Argumente" |
| |
| #: c-decl.c:6001 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD is normally a non-static function" |
| msgstr "%J%qD ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion" |
| |
| #: c-decl.c:6047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" |
| msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration" |
| |
| #: c-decl.c:6060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "%Jtraditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück" |
| |
| #: c-decl.c:6072 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter name omitted" |
| msgstr "%JParametername ausgelassen" |
| |
| #: c-decl.c:6112 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jold-style function definition" |
| msgstr "%JFunktionsdefinition im alten Stil" |
| |
| #: c-decl.c:6120 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter name missing from parameter list" |
| msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:6131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD declared as a non-parameter" |
| msgstr "%J%qD als Nicht-Parameter deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:6136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple parameters named %qD" |
| msgstr "%Jmehrere Parameter wurden %qD genannt" |
| |
| #: c-decl.c:6144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD declared with void type" |
| msgstr "%JParameter %qD als void deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:6159 c-decl.c:6161 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype of %qD defaults to %<int%>" |
| msgstr "%JTyp von %qD ist auf %<int%> voreingestellt" |
| |
| #: c-decl.c:6180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jparameter %qD has incomplete type" |
| msgstr "%JParameter %qD hat unvollständigen Typen" |
| |
| #: c-decl.c:6186 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration for parameter %qD but no such parameter" |
| msgstr "%JDeklaration für nicht vorhandenen Parameter %qD" |
| |
| #: c-decl.c:6237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum eingebauten Prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" |
| msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6242 c-decl.c:6282 c-decl.c:6295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hprototype declaration" |
| msgstr "%HPrototyp-Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:6276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "weitergegebenes Argument %qD passt nicht zu eingebautem Prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" |
| msgstr "weitergegebenes Argument %qD passt nicht zum Prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" |
| msgstr "Argument %qD passt nicht zu eingebautem Prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6294 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" |
| msgstr "Argument %qD passt nicht zum Prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6505 cp/decl.c:10659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion" |
| |
| #: c-decl.c:6512 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6605 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "Anfangsdeklaration in %<for%>-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet" |
| |
| #: c-decl.c:6634 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen %qD in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife" |
| |
| #: c-decl.c:6637 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%JDeklaration der %<extern%>-Variablen %qD in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife" |
| |
| #: c-decl.c:6642 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<struct %E%> in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:6646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<union %E%> in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:6650 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%<enum %E%> in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife deklariert" |
| |
| #: c-decl.c:6654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdeclaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration" |
| msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen %qD in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife" |
| |
| #: c-decl.c:6943 c-decl.c:7092 c-decl.c:7303 cp/decl.c:6691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %qs" |
| msgstr "doppeltes %qs" |
| |
| #: c-decl.c:6964 c-decl.c:7101 c-decl.c:7204 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "two or more data types in declaration specifiers" |
| msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:6976 cp/decl.c:6667 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<long long long%> is too long for GCC" |
| msgstr "%<long long long%> ist für GCC zu lang" |
| |
| #: c-decl.c:6983 c-decl.c:7175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<long long%> als auch %<double%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:6989 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support %<long long%>" |
| msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht %<long long%>" |
| |
| #: c-decl.c:6994 c-decl.c:7014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<long%> als auch %<short%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:6997 c-decl.c:7108 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<long%> als auch %<void%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7000 c-decl.c:7127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<long%> als auch %<_Bool%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7003 c-decl.c:7146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<long%> als auch %<char%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7006 c-decl.c:7159 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<long%> als auch %<float%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7017 c-decl.c:7111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<short%> als auch %<void%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7020 c-decl.c:7130 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<short%> als auch %<_Bool%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7023 c-decl.c:7149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<short%> als auch %<char%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7026 c-decl.c:7162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<short%> als auch %<float%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7029 c-decl.c:7178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<short%> als auch %<double%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7037 c-decl.c:7057 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<signed%> als auch %<unsigned%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7040 c-decl.c:7114 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<signed%> als auch %<void%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7043 c-decl.c:7133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<signed%> als auch %<_Bool%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7046 c-decl.c:7165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<signed%> als auch %<float%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7049 c-decl.c:7181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<signed%> als auch %<double%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7060 c-decl.c:7117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<unsigned%> als auch %<void%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7063 c-decl.c:7136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<unsigned%> als auch %<_Bool%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7066 c-decl.c:7168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<unsigned%> als auch %<float%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7069 c-decl.c:7184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<unsigned%> als auch %<double%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7077 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "ISO-C90 unterstützt keine komplexen Typen" |
| |
| #: c-decl.c:7079 c-decl.c:7120 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<complex%> als auch %<void%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7082 c-decl.c:7139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" |
| msgstr "sowohl %<complex%> als auch %<_Bool%> in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7221 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "%qs ist kein typedef oder eingebauter Typ" |
| |
| #: c-decl.c:7253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not at beginning of declaration" |
| msgstr "%qs ist nicht am Beginn einer Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7268 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<auto%>" |
| msgstr "%<__thread%> mit %<auto%> verwendet" |
| |
| #: c-decl.c:7270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<register%>" |
| msgstr "%<__thread%> mit %<register%> verwendet" |
| |
| #: c-decl.c:7272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>" |
| msgstr "%<__thread%> mit %<typedef%> verwendet" |
| |
| #: c-decl.c:7283 cp/parser.c:7271 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> before %<extern%>" |
| msgstr "%<__thread%> vor %<extern%>" |
| |
| #: c-decl.c:7292 cp/parser.c:7261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> before %<static%>" |
| msgstr "%<__thread%> vor %<static%>" |
| |
| #: c-decl.c:7308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" |
| msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration" |
| |
| #: c-decl.c:7315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__thread%> used with %qs" |
| msgstr "%<__thread%> mit %qs verwendet" |
| |
| #: c-decl.c:7369 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" |
| msgstr "ISO-C unterstützt nicht %<double complex%> bedeutendes einfaches %<complex%>" |
| |
| #: c-decl.c:7414 c-decl.c:7440 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen" |
| |
| #: c-decl.c:7515 toplev.c:850 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qF used but never defined" |
| msgstr "%J%qF verwendet, aber nirgendwo definiert" |
| |
| #: c-format.c:96 c-format.c:209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl" |
| |
| #: c-format.c:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück" |
| |
| #: c-format.c:142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string argument not a string type" |
| msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp" |
| |
| #: c-format.c:190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "unerkannte Formatangabe" |
| |
| #: c-format.c:202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is an unrecognized format function type" |
| msgstr "%qs ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp" |
| |
| #: c-format.c:215 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<...%> has invalid operand number" |
| msgstr "%<...%> hat ungültige Operandenzahl" |
| |
| #: c-format.c:222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format string argument follows the args to be formatted" |
| msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten" |
| |
| #: c-format.c:840 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" |
| msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut %qs sein" |
| |
| #: c-format.c:931 c-format.c:952 c-format.c:1947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format" |
| |
| #: c-format.c:961 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate" |
| |
| #: c-format.c:968 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format" |
| |
| #: c-format.c:991 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet" |
| |
| #: c-format.c:1023 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "$ operand number used after format without operand number" |
| msgstr "$-Operandennummer nach Format ohne Operandennummer angegeben" |
| |
| #: c-format.c:1053 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format" |
| |
| #: c-format.c:1148 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft" |
| |
| #: c-format.c:1162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente" |
| |
| #: c-format.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft" |
| |
| #: c-format.c:1177 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "zu viele Argumente für Format" |
| |
| #: c-format.c:1180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format" |
| |
| #: c-format.c:1183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null" |
| |
| #: c-format.c:1187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette" |
| |
| #: c-format.c:1190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "unbeendete Formatzeichenkette" |
| |
| #: c-format.c:1400 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "embedded %<\\0%> in format" |
| msgstr "eingebettetes %<\\0%> im Format" |
| |
| #: c-format.c:1415 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spurious trailing %<%%%> in format" |
| msgstr "störendes letztes %<%%%> im Format" |
| |
| #: c-format.c:1459 c-format.c:1703 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "wiederholtes %s im Format" |
| |
| #: c-format.c:1472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates" |
| |
| #: c-format.c:1516 c-format.c:1618 c-format.c:1897 c-format.c:1959 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "zu wenig Argumente für Format" |
| |
| #: c-format.c:1557 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "Breite null im Format %s" |
| |
| #: c-format.c:1575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "leere linke Präzision im Format %s" |
| |
| #: c-format.c:1648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "fehlende Präzision im Format %s" |
| |
| #: c-format.c:1687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" |
| msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer %qs %s" |
| |
| #: c-format.c:1737 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "bei der Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates" |
| |
| #: c-format.c:1748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown conversion type character %qc in format" |
| msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen %qc im Format" |
| |
| #: c-format.c:1751 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format" |
| |
| #: c-format.c:1758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s unterstützt nicht das Format %<%%%c%> %s" |
| |
| #: c-format.c:1774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s verwendet mit Format %<%%%c%> %s" |
| |
| #: c-format.c:1783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s unterstützt nicht %s" |
| |
| #: c-format.c:1792 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format %<%%%c%> %s" |
| |
| #: c-format.c:1825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "%s ignoriert mit %s und Format %<%%%c%> %s" |
| |
| #: c-format.c:1829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s" |
| |
| #: c-format.c:1835 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" |
| msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format %<%%%c%> %s" |
| |
| #: c-format.c:1839 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "gleichzeitige Verwendung von %s und %s im Format %s" |
| |
| #: c-format.c:1858 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "%<%%%c%> liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" |
| |
| #: c-format.c:1861 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "%<%%%c%> liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:1877 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" |
| msgstr "kein schließendes %<]%> für %<%%[%>-Format" |
| |
| #: c-format.c:1890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" |
| msgstr "Verwendung des %qs-Längenmodifizierers mit %qc-Typ-Zeichen" |
| |
| #: c-format.c:1911 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" |
| msgstr "%s unterstützt nicht das Format %<%%%s%c%> %s" |
| |
| #: c-format.c:1928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben" |
| |
| #: c-format.c:1930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben" |
| |
| #: c-format.c:2072 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "writing through null pointer (argument %d)" |
| msgstr "Schreiben über Null-Zeiger (Argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2080 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reading through null pointer (argument %d)" |
| msgstr "Lesen über Null-Zeiger (Argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "writing into constant object (argument %d)" |
| msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" |
| msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)" |
| |
| #: c-format.c:2222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%s sollte den Typ %<%s%s%> haben, aber das Argument %d hat Typ %qT" |
| |
| #: c-format.c:2225 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "Format %q.*s erwartet Typ %<%s%s%>, aber Argument %d hat Typ %qT" |
| |
| #: c-format.c:2232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "%s sollte Typ %<%T%s%> haben, aber Argument %d hat Typ %qT" |
| |
| #: c-format.c:2235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" |
| msgstr "format %q.*s erwartet Typ %<%T%s%>, aber Argument %d hat Typ %qT" |
| |
| #: c-format.c:2294 c-format.c:2300 c-format.c:2401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" |
| msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> ist nicht als Typ definiert" |
| |
| #: c-format.c:2307 c-format.c:2411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>" |
| msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> ist nicht als %<long%> oder %<long long%> definiert" |
| |
| #: c-format.c:2360 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<location_t%> is not defined as a type" |
| msgstr "%<location_t%> ist nicht als ein Typ definiert" |
| |
| #: c-format.c:2377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<tree%> is not defined as a type" |
| msgstr "%<tree%> ist nicht als ein Typ definiert" |
| |
| #: c-format.c:2382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type" |
| msgstr "%<tree%> ist nicht als ein Zeigertyp definiert" |
| |
| #: c-format.c:2568 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "args to be formatted is not %<...%>" |
| msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht %<...%>" |
| |
| #: c-format.c:2577 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren" |
| |
| #: c-gimplify.c:237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "statement with no effect" |
| msgstr "Anweisung ohne Effekt" |
| |
| #: c-gimplify.c:315 c-typeck.c:6976 cp/parser.c:6592 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«" |
| |
| #: c-gimplify.c:317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "continue statement not within loop or switch" |
| msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«" |
| |
| #: c-lex.c:259 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor" |
| |
| #: c-lex.c:307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "%H#pragma %s %s wird ignoriert" |
| |
| #. ... or not. |
| #: c-lex.c:411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hstray %<@%> in program" |
| msgstr "%Hverirrtes %<@%> im Programm" |
| |
| #: c-lex.c:425 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stray %qs in program" |
| msgstr "verirrtes %qs im Programm" |
| |
| #: c-lex.c:435 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" |
| |
| #: c-lex.c:437 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stray %qc in program" |
| msgstr "verirrtes %qc im Programm" |
| |
| #: c-lex.c:439 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stray %<\\%o%> in program" |
| msgstr "verirrtes %<\\%o%> im Programm" |
| |
| #: c-lex.c:599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos" |
| |
| #: c-lex.c:602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos" |
| |
| #: c-lex.c:618 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer constant is too large for %qs type" |
| msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für %qs-Typ" |
| |
| #: c-lex.c:684 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>" |
| msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von %<%s%>" |
| |
| #: c-lex.c:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects string constant concatenation" |
| msgstr "traditionelles C weist Zeichenkettenkonstantenverkettung zurück" |
| |
| #: c-objc-common.c:80 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" |
| msgstr "%JFunktion %qF kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird" |
| |
| #: c-objc-common.c:90 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" |
| msgstr "%JFunktion %qF kann nie inline sein, da sie nicht in dieser Übersetzungseinheit gebunden wird" |
| |
| #: c-objc-common.c:98 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" |
| msgstr "%JFunktion %qF kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat" |
| |
| #: c-objc-common.c:244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" |
| msgstr "Feld, das nicht in Zeiger umgewandelt werden kann, anstelle des geforderten Skalars verwendet" |
| |
| #: c-objc-common.c:248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "used struct type value where scalar is required" |
| msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" |
| |
| #: c-objc-common.c:252 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "used union type value where scalar is required" |
| msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" |
| |
| #: c-opts.c:144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no class name specified with %qs" |
| msgstr "kein Klassenname mit %qs angegeben" |
| |
| #: c-opts.c:148 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assertion missing after %qs" |
| msgstr "Behauptung fehlt hinter %qs" |
| |
| #: c-opts.c:153 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "macro name missing after %qs" |
| msgstr "Makroname fehlt hinter %qs" |
| |
| #: c-opts.c:162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing path after %qs" |
| msgstr "fehlender Pfad hinter %qs" |
| |
| #: c-opts.c:171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing filename after %qs" |
| msgstr "fehlender Dateiname hinter %qs" |
| |
| #: c-opts.c:176 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing makefile target after %qs" |
| msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter %qs" |
| |
| #: c-opts.c:303 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "-I- doppelt angegeben" |
| |
| #: c-opts.c:306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" |
| msgstr "veraltete Option -I- verwendet, bitte stattdessen -iquote verwenden" |
| |
| #: c-opts.c:544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch %qs is no longer supported" |
| msgstr "Schalter %qs wird nicht mehr unterstützt" |
| |
| #: c-opts.c:657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)" |
| |
| #: c-opts.c:843 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben" |
| |
| #: c-opts.c:973 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert" |
| |
| #: c-opts.c:975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert" |
| |
| #: c-opts.c:977 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert" |
| |
| #: c-opts.c:979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert" |
| |
| #: c-opts.c:981 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert" |
| |
| #: c-opts.c:983 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert" |
| |
| #: c-opts.c:1002 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "opening output file %s: %m" |
| msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1007 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Für Hilfe »%s --help« eingeben" |
| |
| #: c-opts.c:1090 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored" |
| msgstr "YYDEBUG war zur Übersetzungszeit nicht definiert, -dy ignoriert" |
| |
| #: c-opts.c:1136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "opening dependency file %s: %m" |
| msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "closing dependency file %s: %m" |
| msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "when writing output to %s: %m" |
| msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben" |
| |
| #: c-opts.c:1394 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too late for # directive to set debug directory" |
| msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen" |
| |
| #: c-parse.y:343 objc/objc-parse.y:365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien" |
| |
| #: c-parse.y:376 objc/objc-parse.y:399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse" |
| |
| #: c-parse.y:388 objc/objc-parse.y:411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" |
| msgstr "ISO-C erlaubt kein zusätzliches %<;%> außerhalb einer Funktion" |
| |
| #: c-parse.y:445 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" |
| |
| #: c-parse.y:498 objc/objc-parse.y:520 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "%<sizeof%> auf ein Bitfeld angewandt" |
| |
| #: c-parse.y:595 objc/objc-parse.y:617 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes" |
| |
| #: c-parse.y:636 objc/objc-parse.y:658 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "compound literal has variable size" |
| msgstr "zusammengesetztes Literal hat variable Größe" |
| |
| #: c-parse.y:648 objc/objc-parse.y:670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids compound literals" |
| msgstr "ISO-C90 verbietet zusammengesetzte Literale" |
| |
| #: c-parse.y:661 objc/objc-parse.y:683 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken" |
| |
| #: c-parse.y:697 objc/objc-parse.y:719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" |
| msgstr "das erste Argument für %<__builtin_choose_expr%> ist keine Konstante" |
| |
| #: c-parse.y:1224 objc/objc-parse.y:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" |
| msgstr "%<typeof%> auf ein Bitfeld angewandt" |
| |
| #: c-parse.y:1372 objc/objc-parse.y:1421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern" |
| |
| #: c-parse.y:1386 objc/objc-parse.y:1435 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "ISO-C90 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten" |
| |
| #: c-parse.y:1389 objc/objc-parse.y:1438 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" |
| msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne %<=%>" |
| |
| #: c-parse.y:1393 objc/objc-parse.y:1442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" |
| msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit %<:%>" |
| |
| #: c-parse.y:1424 objc/objc-parse.y:1473 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches" |
| |
| #: c-parse.y:1432 c-parse.y:1462 objc/objc-parse.y:1481 objc/objc-parse.y:1511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen" |
| |
| #: c-parse.y:1637 objc/objc-parse.y:1686 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types" |
| msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf %<enum%>-Typen" |
| |
| #: c-parse.y:1649 cp/parser.c:10039 objc/objc-parse.y:1698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste" |
| |
| #: c-parse.y:1669 objc/objc-parse.y:1718 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«" |
| |
| #: c-parse.y:1678 objc/objc-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:2727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben" |
| |
| #: c-parse.y:1698 objc/objc-parse.y:1750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente" |
| |
| #: c-parse.y:1864 objc/objc-parse.y:1916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label at end of compound statement" |
| msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung" |
| |
| #: c-parse.y:1883 objc/objc-parse.y:1935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code" |
| |
| #: c-parse.y:1923 objc/objc-parse.y:1975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen" |
| |
| #: c-parse.y:1967 objc/objc-parse.y:2019 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt" |
| |
| #: c-parse.y:2263 objc/objc-parse.y:2358 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%E qualifier ignored on asm" |
| msgstr "%E-Qualifizierer für asm ignoriert" |
| |
| #: c-parse.y:2309 objc/objc-parse.y:2404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wide string literal in %<asm%>" |
| msgstr "Wide-Zeichenkettenliteral in »asm«" |
| |
| #: c-parse.y:2371 objc/objc-parse.y:2466 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" |
| msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor %<...%>" |
| |
| #: c-parse.y:2877 objc/objc-parse.y:3467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "syntax error at %qs token" |
| msgstr "Syntaxfehler beim Token %qs" |
| |
| #: c-pch.c:130 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" |
| msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m" |
| |
| #: c-pch.c:158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t write to %s: %m" |
| msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m" |
| |
| #: c-pch.c:164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not a valid output file" |
| msgstr "%qs ist keine gültige Ausgabedatei" |
| |
| #: c-pch.c:193 c-pch.c:208 c-pch.c:222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t write %s: %m" |
| msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m" |
| |
| #: c-pch.c:198 c-pch.c:215 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t seek in %s: %m" |
| msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m" |
| |
| #: c-pch.c:206 c-pch.c:248 c-pch.c:276 c-pch.c:281 c-pch.c:365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t read %s: %m" |
| msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m" |
| |
| #: c-pch.c:483 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored" |
| msgstr "Falsch geformtes #pragma GCC pch_preprocess, ignoriert" |
| |
| #: c-pch.c:489 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" |
| msgstr "pch_preprocess-Pragma sollte nur mit -fpreprocessed verwendet werden" |
| |
| #: c-pch.c:490 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use #include instead" |
| msgstr "stattdessen #include verwenden" |
| |
| #: c-pch.c:498 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m\n" |
| msgstr "%s: PCH-Datei konnte nicht geöffnet werden: %m\n" |
| |
| #: c-pch.c:503 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
| msgstr "-Winvalid-pch für weitere Informationen verwenden" |
| |
| #: c-pch.c:504 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: PCH file was invalid" |
| msgstr "%s: PCH-Datei war ungültig" |
| |
| #: c-pragma.c:99 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" |
| msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push)" |
| |
| #: c-pragma.c:112 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" |
| msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s)" |
| |
| #: c-pragma.c:126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: c-pragma.c:128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: c-pragma.c:149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr "fehlendes %<(%> hinter %<#pragma pack%> - ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:162 c-pragma.c:202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack%> - ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:167 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored" |
| msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:169 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" |
| msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" |
| msgstr "unbekannte Aktion %qs für %<#pragma pack%> - ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma pack%>" |
| |
| #: c-pragma.c:208 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" |
| msgstr "#pragma pack hat mit -fpack-struct keinen Effekt - ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d" |
| |
| #: c-pragma.c:261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Japplying #pragma weak %qD after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "%JAnwendung von #pragma weak %qD nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten" |
| |
| #: c-pragma.c:335 c-pragma.c:340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:344 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak" |
| |
| #: c-pragma.c:412 c-pragma.c:414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" |
| msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:417 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname" |
| |
| #: c-pragma.c:422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" |
| msgstr "#pragma redefine_extname für dieses Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: c-pragma.c:439 c-pragma.c:525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" |
| msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit vorheriger Umbenennung ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:462 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" |
| msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit vorherigem #pragma redefine_extname ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" |
| msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:484 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix" |
| |
| #: c-pragma.c:490 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" |
| msgstr "#pragma extern_prefix wird von diesem Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: c-pragma.c:516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" |
| msgstr "asm-Deklaration wegen Konflikt mit vorheriger Umbenennung ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:547 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" |
| msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit __asm__-Deklaration ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" |
| msgstr "#pragma GCC visibility muss von push oder pop gefolgt werden" |
| |
| #: c-pragma.c:614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" |
| msgstr "Kein passendes push für %<#pragma GCC visibility pop%>" |
| |
| #: c-pragma.c:625 c-pragma.c:654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" |
| msgstr "%<(%> hinter %<#pragma GCC visibility push%> fehlt - ignoriert" |
| |
| #: c-pragma.c:629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma GCC visibility push" |
| msgstr "Falsch geformtes #pragma GCC visibility push" |
| |
| #: c-pragma.c:633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once" |
| msgstr "Es werden nicht mehr als sechzehn #pragma GCC visibility pushes auf einmal erlaubt" |
| |
| #: c-pragma.c:649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" |
| msgstr "#pragma GCC visibility push() muss default, internal, hidden oder protected angeben" |
| |
| #: c-pragma.c:658 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma GCC visibility%>" |
| |
| #: c-typeck.c:142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has an incomplete type" |
| msgstr "%qs hat unvollständigen Typ" |
| |
| #: c-typeck.c:164 cp/call.c:2679 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes" |
| |
| #: c-typeck.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of flexible array member" |
| msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements" |
| |
| #: c-typeck.c:178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen" |
| |
| #: c-typeck.c:186 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of undefined type %<%s %s%>" |
| msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs %<%s %s%>" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef %qs" |
| msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:397 c-typeck.c:422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C" |
| |
| #: c-typeck.c:806 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "Typen nicht ganz kompatibel" |
| |
| #: c-typeck.c:1048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>" |
| msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen %<volatile%>" |
| |
| #: c-typeck.c:1207 c-typeck.c:2456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen" |
| |
| #: c-typeck.c:1570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has no member named %qs" |
| msgstr "%qT hat kein Element namens %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:1606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qs in something not a structure or union" |
| msgstr "Anfrage nach Element %qs in etwas, was keine Struktur oder Variante ist" |
| |
| #: c-typeck.c:1640 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen" |
| |
| #: c-typeck.c:1644 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing %<void *%> pointer" |
| msgstr "Dereferenzierung eines %<void *%>-Zeigers" |
| |
| #: c-typeck.c:1661 cp/typeck.c:2125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type argument of %qs" |
| msgstr "falsches Typ-Argument von %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:1689 cp/typeck.c:2276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger" |
| |
| #: c-typeck.c:1700 cp/typeck.c:2195 cp/typeck.c:2281 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl" |
| |
| #: c-typeck.c:1706 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscripted value is pointer to function" |
| msgstr "indizierter Wert ist Zeiger auf Funktion" |
| |
| #: c-typeck.c:1719 cp/typeck.c:2191 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array subscript has type %<char%>" |
| msgstr "Feldindex hat Typ %<char%>" |
| |
| #: c-typeck.c:1759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array" |
| msgstr "ISO-C verbietet, ein %<register%>-Feld zu indizieren" |
| |
| #: c-typeck.c:1761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren" |
| |
| #: c-typeck.c:1998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "called object %qE is not a function" |
| msgstr "gerufenes Objekt %qE ist keine Funktion" |
| |
| #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, |
| #. therefore, simply error unless we can prove that all possible |
| #. executions of the program must execute the code. |
| #: c-typeck.c:2030 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function called through a non-compatible type" |
| msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen" |
| |
| #: c-typeck.c:2138 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function %qE" |
| msgstr "zu viele Argumente für Funktion %qE" |
| |
| #: c-typeck.c:2165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig" |
| |
| #: c-typeck.c:2178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" |
| |
| #: c-typeck.c:2183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps" |
| |
| #: c-typeck.c:2188 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" |
| |
| #: c-typeck.c:2193 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" |
| |
| #: c-typeck.c:2198 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" |
| |
| #: c-typeck.c:2203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps" |
| |
| #: c-typeck.c:2215 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als %<float%> statt %<double%> aufgrund des Prototyps" |
| |
| #: c-typeck.c:2235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE mit anderer Breite aufgrund des Prototyps" |
| |
| #: c-typeck.c:2262 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps" |
| |
| #: c-typeck.c:2265 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps" |
| |
| #: c-typeck.c:2296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function %qE" |
| msgstr "zu wenige Argumente für Funktion %qE" |
| |
| #: c-typeck.c:2332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen" |
| |
| #: c-typeck.c:2339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen" |
| |
| #: c-typeck.c:2348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen" |
| |
| #: c-typeck.c:2352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen" |
| |
| #: c-typeck.c:2361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen" |
| |
| #: c-typeck.c:2365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen" |
| |
| #: c-typeck.c:2372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen" |
| |
| #: c-typeck.c:2376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen" |
| |
| #: c-typeck.c:2382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung" |
| |
| #: c-typeck.c:2408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction" |
| msgstr "Zeiger des Typs %<void *%> in Subtraktion verwendet" |
| |
| #: c-typeck.c:2410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet" |
| |
| #: c-typeck.c:2499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus" |
| |
| #: c-typeck.c:2512 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus" |
| |
| #: c-typeck.c:2529 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" |
| msgstr "ISO-C unterstützt nicht %<~%> für komplexe Konjugation" |
| |
| #: c-typeck.c:2535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement" |
| |
| #: c-typeck.c:2543 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "Argument falschen Typs für abs" |
| |
| #: c-typeck.c:2555 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation" |
| |
| #: c-typeck.c:2569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen" |
| |
| #: c-typeck.c:2606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" |
| msgstr "ISO-C unterstützt kein %<++%> und %<--%> für komplexe Typen" |
| |
| #: c-typeck.c:2622 c-typeck.c:2654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung" |
| |
| #: c-typeck.c:2624 c-typeck.c:2656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung" |
| |
| #: c-typeck.c:2645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" |
| |
| #: c-typeck.c:2647 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" |
| |
| #: c-typeck.c:2817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only member %qs" |
| msgstr "Zuweisung des schreibgeschützten Elementes %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:2818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only member %qs" |
| msgstr "Erhöhung des schreibgeschützten Elementes %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:2819 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only member %qs" |
| msgstr "Verringerung des schreibgeschützten Elementes %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:2823 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only variable %qs" |
| msgstr "Zuweisung der schreibgeschützten Variable %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:2824 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only variable %qs" |
| msgstr "Erhöhung der schreibgeschützten Variable %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:2825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only variable %qs" |
| msgstr "Verringerung der schreibgeschützten Variable %qs" |
| |
| #: c-typeck.c:2828 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment of read-only location" |
| msgstr "Zuweisung der schreibgeschützten Speicherstelle" |
| |
| #: c-typeck.c:2829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "increment of read-only location" |
| msgstr "Erhöhung der schreibgeschützten Speicherstelle" |
| |
| #: c-typeck.c:2830 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "decrement of read-only location" |
| msgstr "Verringerung der schreibgeschützten Speicherstelle" |
| |
| #: c-typeck.c:2849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot take address of bit-field %qD" |
| msgstr "die Adresse des Bit-Feldes %qD kann nicht ermittelt werden" |
| |
| #: c-typeck.c:2877 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable %qD used in nested function" |
| msgstr "globale Register-Variable %qD in verschachtelter Funktion verwendet" |
| |
| #: c-typeck.c:2880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "register variable %qD used in nested function" |
| msgstr "Register-Variable %qD in verschachtelter Funktion verwendet" |
| |
| #: c-typeck.c:2885 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address of global register variable %qD requested" |
| msgstr "Adresse der globalen Variablen %qD angefordert" |
| |
| #: c-typeck.c:2887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address of register variable %qD requested" |
| msgstr "Adresse der Register-Variablen %qD angefordert" |
| |
| #: c-typeck.c:2935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-lvalue array in conditional expression" |
| msgstr "Nicht-L-Wert-Feld in bedingtem Ausdruck" |
| |
| #: c-typeck.c:2979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck" |
| |
| #: c-typeck.c:2986 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite" |
| |
| #: c-typeck.c:3002 c-typeck.c:3010 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer" |
| msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen %<void *%> und Funktionszeiger" |
| |
| #: c-typeck.c:3017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" |
| |
| #: c-typeck.c:3024 c-typeck.c:3034 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" |
| |
| #: c-typeck.c:3048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck" |
| |
| #: c-typeck.c:3094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt" |
| |
| #: c-typeck.c:3128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an" |
| |
| #: c-typeck.c:3134 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an" |
| |
| #: c-typeck.c:3144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen" |
| |
| #: c-typeck.c:3162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ" |
| |
| #: c-typeck.c:3171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen" |
| |
| #: c-typeck.c:3222 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast adds new qualifiers to function type" |
| msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstyp hinzu" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" |
| |
| #: c-typeck.c:3242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps" |
| |
| #: c-typeck.c:3248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite" |
| |
| #: c-typeck.c:3253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" |
| msgstr "Typumwandlung von Funktionsaufruf des Typs %qT in unpassenden Typen %qT" |
| |
| #: c-typeck.c:3261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite" |
| |
| #: c-typeck.c:3273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen" |
| |
| #: c-typeck.c:3280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln" |
| |
| #: c-typeck.c:3283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers könnte strict-aliasing-Regeln verletzen" |
| |
| #: c-typeck.c:3295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" |
| msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp" |
| |
| #: c-typeck.c:3304 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" |
| msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp" |
| |
| #: c-typeck.c:3556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" |
| msgstr "R-Wert kann nicht an Referenzparameter übergeben werden" |
| |
| #: c-typeck.c:3665 c-typeck.c:3780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" |
| |
| #: c-typeck.c:3668 c-typeck.c:3783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "Zuweisung erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" |
| |
| #: c-typeck.c:3671 c-typeck.c:3785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "Initialisierung erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" |
| |
| #: c-typeck.c:3674 c-typeck.c:3787 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "return erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" |
| |
| #: c-typeck.c:3678 c-typeck.c:3748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE entfernt Kennzeichner von Zeiger-Ziel-Typ" |
| |
| #: c-typeck.c:3680 c-typeck.c:3750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "Zuweisung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" |
| |
| #: c-typeck.c:3682 c-typeck.c:3752 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "Initialisierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" |
| |
| #: c-typeck.c:3684 c-typeck.c:3754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "return streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" |
| |
| #: c-typeck.c:3689 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ" |
| |
| #: c-typeck.c:3733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO-C verbietet Übergabe des Arguments %d von %qE zwischen Funktionszeiger und %<void *%>" |
| |
| #: c-typeck.c:3736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO-C verbietet Zuweisung zwischen Funktionszeiger und %<void *%>" |
| |
| #: c-typeck.c:3738 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO-C verbietet Initialisierung zwischen Funktionszeiger und %<void *%>" |
| |
| #: c-typeck.c:3740 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>" |
| msgstr "ISO-C verbietet return zwischen Funktionszeiger und %<void *%>" |
| |
| #: c-typeck.c:3763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" |
| msgstr "Zeigerziele bei Übergabe des Arguments %d von %qE unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" |
| |
| #: c-typeck.c:3765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" |
| msgstr "Zeigerziele in Zuweisung unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" |
| |
| #: c-typeck.c:3767 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" |
| msgstr "Zeigerziele in Initialisierung unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" |
| |
| #: c-typeck.c:3769 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer targets in return differ in signedness" |
| msgstr "Zeigerziele in return unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" |
| |
| #: c-typeck.c:3792 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE von inkompatiblem Zeigertyp" |
| |
| #: c-typeck.c:3794 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment from incompatible pointer type" |
| msgstr "Zuweisung von inkompatiblem Zeigertyp" |
| |
| #: c-typeck.c:3795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization from incompatible pointer type" |
| msgstr "Initialisierung von inkompatiblem Zeigertyp" |
| |
| #: c-typeck.c:3797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return from incompatible pointer type" |
| msgstr "return von inkompatiblem Zeigertyp" |
| |
| #: c-typeck.c:3818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" |
| |
| #: c-typeck.c:3820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "Zuweisung erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" |
| |
| #: c-typeck.c:3822 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "Initialisierung erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" |
| |
| #: c-typeck.c:3824 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "return erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" |
| |
| #: c-typeck.c:3831 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" |
| |
| #: c-typeck.c:3833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "Zuweisung erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" |
| |
| #: c-typeck.c:3835 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "Initialisierung erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" |
| |
| #: c-typeck.c:3837 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "return erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:3850 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of %qE" |
| msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von %qE" |
| |
| #: c-typeck.c:3853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in assignment" |
| msgstr "inkompatible Typen in Zuweisung" |
| |
| #: c-typeck.c:3856 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in initialization" |
| msgstr "inkompatible Typen in Initialisierung" |
| |
| #: c-typeck.c:3859 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in return" |
| msgstr "inkompatible Typen in return" |
| |
| #: c-typeck.c:3940 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab" |
| |
| #: c-typeck.c:4108 c-typeck.c:4123 c-typeck.c:4138 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(near initialization for %qs)" |
| msgstr "(nahe der Initialisierung für %qs)" |
| |
| #: c-typeck.c:4670 cp/decl.c:4453 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "opaque vector types cannot be initialized" |
| msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden" |
| |
| #: c-typeck.c:5315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown field %qs specified in initializer" |
| msgstr "unbekanntes Feld %qs in Initialisierung angegeben" |
| |
| #: c-typeck.c:6205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab" |
| |
| #: c-typeck.c:6511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "jump into statement expression" |
| msgstr "Sprung in Anweisungs-Ausdruck" |
| |
| #: c-typeck.c:6517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" |
| msgstr "in Gültigkeitsbereich des Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen springen" |
| |
| #: c-typeck.c:6554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>" |
| msgstr "ISO-C verbietet %<goto *expr;%>" |
| |
| #: c-typeck.c:6568 cp/typeck.c:6047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement" |
| msgstr "als %<noreturn%> deklarierte Funktion hat %<return%>-Anweisung" |
| |
| #: c-typeck.c:6575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "%<return%> ohne Wert in nicht-void zurückgebender Funktion" |
| |
| #: c-typeck.c:6582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with a value, in function returning void" |
| msgstr "%<return%> mit Wert in void zurückgebender Funktion" |
| |
| #: c-typeck.c:6639 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück" |
| |
| #: c-typeck.c:6710 cp/semantics.c:879 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "switch-Größe ist keine Ganzzahl" |
| |
| #: c-typeck.c:6721 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C" |
| msgstr "%<long%> switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:6762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "case-Marke in Anweisungs-Ausdruck enthält keine einschließende switch-Anweisung" |
| |
| #: c-typeck.c:6765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "%<default%>-Marke in Anweisungs-Ausdruck enthält keine einschließende switch-Anweisung" |
| |
| #: c-typeck.c:6771 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "case-Marke in Gültigkeitsbereich eines Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen, der keine einschließende switch-Anweisung enthält" |
| |
| #: c-typeck.c:6774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" |
| msgstr "%<default%>-Marke in Gültigkeitsbereich eines Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen, der keine einschließende switch-Anweisung enthält" |
| |
| #: c-typeck.c:6778 cp/parser.c:6100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" |
| |
| #: c-typeck.c:6780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<default%> label not within a switch statement" |
| msgstr "%<default%>-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" |
| |
| #: c-typeck.c:6849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>" |
| msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges %<else%> zu vermeiden" |
| |
| #: c-typeck.c:6859 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hempty body in an if-statement" |
| msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung" |
| |
| #: c-typeck.c:6867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hempty body in an else-statement" |
| msgstr "%Hleerer Körper in einer else-Anweisung" |
| |
| #: c-typeck.c:6978 cp/parser.c:6603 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife" |
| |
| #: c-typeck.c:6998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hstatement with no effect" |
| msgstr "%HAnweisung ohne Effekt" |
| |
| #: c-typeck.c:7027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ" |
| |
| #: c-typeck.c:7466 c-typeck.c:7505 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "Division durch Null" |
| |
| #: c-typeck.c:7550 cp/typeck.c:2952 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ" |
| |
| #: c-typeck.c:7557 cp/typeck.c:2958 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" |
| |
| #: c-typeck.c:7578 cp/typeck.c:2977 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ" |
| |
| #: c-typeck.c:7581 cp/typeck.c:2979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" |
| |
| #: c-typeck.c:7598 cp/typeck.c:3014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher" |
| |
| #: c-typeck.c:7622 c-typeck.c:7629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer" |
| msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von %<void *%> mit Funktionszeiger" |
| |
| #: c-typeck.c:7633 c-typeck.c:7679 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung" |
| |
| #: c-typeck.c:7647 c-typeck.c:7652 c-typeck.c:7699 c-typeck.c:7704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl" |
| |
| #: c-typeck.c:7671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern" |
| |
| #: c-typeck.c:7674 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen" |
| |
| #: c-typeck.c:7687 c-typeck.c:7694 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull" |
| |
| #: c-typeck.c:7915 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos" |
| |
| #: c-typeck.c:7961 cp/typeck.c:3421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante" |
| |
| #: c-typeck.c:7969 cp/typeck.c:3429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned" |
| |
| #: calls.c:1934 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert" |
| |
| #: cfghooks.c:90 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bb %d on wrong place" |
| msgstr "bb %d an falscher Stelle" |
| |
| #: cfghooks.c:96 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d" |
| |
| #: cfghooks.c:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i" |
| |
| #: cfghooks.c:119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i" |
| |
| #: cfghooks.c:127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i" |
| |
| #: cfghooks.c:133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i" |
| |
| #: cfghooks.c:139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i" |
| |
| #: cfghooks.c:151 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt" |
| |
| #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2056 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" |
| msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i" |
| |
| #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt" |
| |
| #: cfghooks.c:185 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "its dest_idx should be %d, not %d" |
| msgstr "sein dest_idx sollte %d sein, nicht %d" |
| |
| #: cfghooks.c:214 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt" |
| |
| #: cfghooks.c:228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "verify_flow_info gescheitert" |
| |
| #: cfghooks.c:289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch." |
| msgstr "%s unterstützt nicht redirect_edge_and_branch." |
| |
| #: cfghooks.c:307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force." |
| msgstr "%s unterstützt nicht redirect_edge_and_branch_force." |
| |
| #: cfghooks.c:325 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support split_block." |
| msgstr "%s unterstützt nicht split_block." |
| |
| #: cfghooks.c:361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support move_block_after." |
| msgstr "%s unterstützt nicht move_block_after." |
| |
| #: cfghooks.c:374 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support delete_basic_block." |
| msgstr "%s unterstützt nicht delete_basic_block." |
| |
| #: cfghooks.c:406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support split_edge." |
| msgstr "%s unterstützt nicht split_edge." |
| |
| #: cfghooks.c:467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support create_basic_block." |
| msgstr "%s unterstützt nicht create_basic_block." |
| |
| #: cfghooks.c:495 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support can_merge_blocks_p." |
| msgstr "%s unterstützt nicht can_merge_blocks_p." |
| |
| #: cfghooks.c:506 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support predict_edge." |
| msgstr "%s unterstützt nicht predict_edge." |
| |
| #: cfghooks.c:515 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support predicted_by_p." |
| msgstr "%s unterstützt nicht predicted_by_p." |
| |
| #: cfghooks.c:529 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support merge_blocks." |
| msgstr "%s unterstützt nicht merge_blocks." |
| |
| #: cfghooks.c:575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support make_forwarder_block." |
| msgstr "%s unterstützt nicht make_forwarder_block." |
| |
| #: cfghooks.c:680 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support can_duplicate_block_p." |
| msgstr "%s unterstützt nicht can_duplicate_block_p." |
| |
| #: cfghooks.c:707 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support duplicate_block." |
| msgstr "%s unterstützt nicht duplicate_block." |
| |
| #: cfghooks.c:773 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" |
| msgstr "%s unterstützt nicht block_ends_with_call_p" |
| |
| #: cfghooks.c:784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" |
| msgstr "%s unterstützt nicht block_ends_with_condjump_p" |
| |
| #: cfghooks.c:802 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s does not support flow_call_edges_add" |
| msgstr "%s unterstützt nicht flow_call_edges_add" |
| |
| #: cfgloop.c:1312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." |
| msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bb %d do not belong to loop %d." |
| msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." |
| msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge." |
| |
| #: cfgloop.c:1353 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." |
| msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger." |
| |
| #: cfgloop.c:1358 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." |
| msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger." |
| |
| #: cfgloop.c:1363 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." |
| msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr." |
| |
| #: cfgloop.c:1369 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." |
| msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr." |
| |
| #: cfgloop.c:1375 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." |
| msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert." |
| |
| #: cfgloop.c:1408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Basic block %d should be marked irreducible." |
| msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden." |
| |
| #: cfgloop.c:1414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden." |
| |
| #: cfgloop.c:1422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." |
| msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden." |
| |
| #: cfgloop.c:1429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden." |
| |
| #: cfgloop.c:1464 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong single exit %d->%d recorded for loop %d." |
| msgstr "Falscher einzelner Ausgang %d->%d für Schleife %d aufgezeichnet." |
| |
| #: cfgloop.c:1468 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Right exit is %d->%d." |
| msgstr "Richtiger Ausgang ist %d->%d." |
| |
| #: cfgloop.c:1485 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Single exit not recorded for loop %d." |
| msgstr "Einzelner Ausgang nicht aufgezeichnet für Schleife %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1492 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Loop %d should not have single exit (%d -> %d)." |
| msgstr "Schleife %d sollte nicht einzelnen Ausgang (%d -> %d) haben." |
| |
| #: cfgrtl.c:1948 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "Ende-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden" |
| |
| #: cfgrtl.c:1962 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "Befehl %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "Kopf-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden" |
| |
| #: cfgrtl.c:1998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" |
| msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2013 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" |
| msgstr "Fall-Through-Kante erreicht Abschnittsgrenze (bb %i)" |
| |
| #: cfgrtl.c:2038 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" |
| msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2046 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" |
| msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2051 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" |
| msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" |
| msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2067 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" |
| msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-Befehl im bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2076 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" |
| msgstr "Abnormale Kanten ohne Zweck in bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2088 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL" |
| |
| #: cfgrtl.c:2092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2106 cfgrtl.c:2116 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2129 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "im Basis-Block %d:" |
| |
| #: cfgrtl.c:2188 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "fehlende Sperre nach Block %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "basic blocks not laid down consecutively" |
| msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend" |
| |
| #: cfgrtl.c:2268 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in Befehlskette (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| |
| #: cgraph.c:673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%D renamed after being referenced in assembly" |
| msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt" |
| |
| #: cgraphunit.c:513 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Shared call_expr:" |
| msgstr "Gemeinsam genutztes call_expr:" |
| |
| #: cgraphunit.c:519 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge points to wrong declaration:" |
| msgstr "Kante zeigt auf falsche Deklaration:" |
| |
| #: cgraphunit.c:528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing callgraph edge for call expr:" |
| msgstr "Fehlende Aufrufgraph-Kante für call_expr:" |
| |
| #: cgraphunit.c:554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Aux field set for edge %s->%s" |
| msgstr "Aux-Feld für Kante %s->%s gesetzt" |
| |
| #: cgraphunit.c:566 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer is wrong" |
| msgstr "Inlined_to-Zeiger ist falsch" |
| |
| #: cgraphunit.c:571 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Multiple inline callers" |
| msgstr "Mehrere Inline-Aufrufer" |
| |
| #: cgraphunit.c:578 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer set for noninline callers" |
| msgstr "Inlined_to-Zeiger für Nicht-Inline-Aufrufer gesetzt" |
| |
| #: cgraphunit.c:584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer is set but no predecesors found" |
| msgstr "Inlined_to-Zeiger gesetzt, aber keine Vorgänger gefunden" |
| |
| #: cgraphunit.c:589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inlined_to pointer reffers to itself" |
| msgstr "Inlined_to-Zeiger verweist auf sich selbst" |
| |
| #: cgraphunit.c:599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash" |
| msgstr "Knoten in DECL_ASSEMBLER_NAME-Hash nicht gefunden" |
| |
| #: cgraphunit.c:613 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Edge %s->%s has no corresponding call_expr" |
| msgstr "Kante %s->%s hat keine passende call_expr" |
| |
| #: cgraphunit.c:624 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_cgraph_node failed." |
| msgstr "verify_cgraph gescheitert." |
| |
| #: cgraphunit.c:810 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "failed to reclaim unneeded function" |
| msgstr "Zurückfordern der nicht genötigten Funktion gescheitert" |
| |
| #: cgraphunit.c:1829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nodes with no released memory found." |
| msgstr "Knoten ohne freigegebenen Speicher gefunden." |
| |
| #: collect2.c:1197 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown demangling style '%s'" |
| msgstr "unbekannter Aufbereitungszustand »%s«" |
| |
| #: collect2.c:1517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet" |
| |
| #: collect2.c:1535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück" |
| |
| #: collect2.c:2219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find 'ldd'" |
| msgstr "»ldd« kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: convert.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "es kann nicht in Zeigertyp konvertiert werden" |
| |
| #: convert.c:302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde" |
| |
| #: convert.c:331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen" |
| |
| #: convert.c:660 convert.c:736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "zwischen Vektorwerten verschiedener Größen kann nicht konvertiert werden" |
| |
| #: convert.c:666 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde" |
| |
| #: convert.c:716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" |
| |
| #: convert.c:720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" |
| |
| #: convert.c:742 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert value to a vector" |
| msgstr "Wert kann nicht in Vektor konvertiert werden" |
| |
| #: coverage.c:168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not a gcov data file" |
| msgstr "%qs ist keine gcov-Datei" |
| |
| #: coverage.c:179 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" |
| msgstr "%qs hat Version %q.*s, Version %q.*s erwartet" |
| |
| #: coverage.c:259 coverage.c:267 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." |
| msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler." |
| |
| #: coverage.c:261 coverage.c:344 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "checksum is %x instead of %x" |
| msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x" |
| |
| #: coverage.c:269 coverage.c:352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number of counters is %d instead of %d" |
| msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d" |
| |
| #: coverage.c:275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" |
| msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs has overflowed" |
| msgstr "%qs übergelaufen" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is corrupted" |
| msgstr "%qs ist beschädigt" |
| |
| #: coverage.c:333 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no coverage for function %qs found." |
| msgstr "keine Überdeckung für Funktion %qs gefunden." |
| |
| #: coverage.c:341 coverage.c:349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs." |
| msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion %qs beim Lesen des Zählers %qs." |
| |
| #: coverage.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen" |
| |
| #: coverage.c:567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error writing %qs" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben von %qs" |
| |
| #: diagnostic.c:556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in %s, at %s:%d" |
| msgstr "in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: dominance.c:834 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dominator of %d status unknown" |
| msgstr "unbekannter Status für Herrscher über %d" |
| |
| #: dominance.c:836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dominator of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d" |
| |
| #: dominance.c:848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ENTRY does not dominate bb %d" |
| msgstr "ENTRY dominiert nicht bb %d" |
| |
| #: dwarf2out.c:3395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" |
| msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n" |
| |
| #: emit-rtl.c:2232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" |
| msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in Befehl gefunden" |
| |
| #: emit-rtl.c:2234 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Shared rtx" |
| msgstr "Gemeinsames rtx" |
| |
| #: emit-rtl.c:2236 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Internal consistency failure" |
| msgstr "Interner Konsistenzfehler" |
| |
| #: emit-rtl.c:3301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" |
| msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n" |
| |
| #: errors.c:133 java/jv-scan.c:277 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: except.c:340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" |
| msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Einschalten" |
| |
| #: except.c:2577 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" |
| msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein" |
| |
| #: except.c:2708 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" |
| msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: explow.c:1301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack limits not supported on this target" |
| msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt" |
| |
| #: flow.c:494 flow.c:518 flow.c:540 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal consistency failure" |
| msgstr "internes Konsistenzproblem" |
| |
| #: fold-const.c:3232 fold-const.c:3243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" |
| msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes" |
| |
| #: fold-const.c:4807 fold-const.c:4822 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison is always %d" |
| msgstr "Vergleich ist immer %d" |
| |
| #: fold-const.c:4951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1" |
| msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1" |
| |
| #: fold-const.c:4956 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0" |
| msgstr "»und« sich gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0" |
| |
| #: fold-const.c:9926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fold check: original tree changed by fold" |
| msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert" |
| |
| #: function.c:832 varasm.c:1584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of variable %qD is too large" |
| msgstr "%JGröße der Variablen %qD ist zu hoch" |
| |
| #: function.c:1443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "impossible constraint in %<asm%>" |
| msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«" |
| |
| #: function.c:3614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" |
| msgstr "%JVariable %qD könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" |
| |
| #: function.c:3635 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jargument %qD might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" |
| msgstr "%JArgument %qD könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" |
| |
| #: function.c:4026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returns an aggregate" |
| msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück" |
| |
| #: function.c:4349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Junused parameter %qD" |
| msgstr "%Jnicht benutzter Parameter %qD" |
| |
| #: gcc.c:1237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous abbreviation %s" |
| msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s" |
| |
| #: gcc.c:1264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete '%s' option" |
| msgstr "unvollständige »%s«-Option" |
| |
| #: gcc.c:1275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to '%s' option" |
| msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option" |
| |
| #: gcc.c:1288 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extraneous argument to '%s' option" |
| msgstr "belangloses Argument für »%s«-Option" |
| |
| #: gcc.c:3778 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" |
| msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben" |
| |
| #: gcc.c:3782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" |
| msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben" |
| |
| #: gcc.c:4083 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" |
| msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung" |
| |
| #. Catch the case where a spec string contains something like |
| #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left |
| #. hand side of the :. |
| #: gcc.c:5149 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" |
| msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert" |
| |
| #: gcc.c:5158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" |
| msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation" |
| |
| #: gcc.c:5239 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" |
| msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«" |
| |
| #: gcc.c:6163 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." |
| msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC." |
| |
| #: gcc.c:6173 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." |
| msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." |
| |
| #: gcc.c:6266 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized option '-%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Option »-%s«" |
| |
| #: gcc.c:6454 gcc.c:6517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %s compiler not installed on this system" |
| msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert" |
| |
| #: gcc.c:6599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: linker input file unused because linking not done" |
| msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht" |
| |
| #: gcc.c:6639 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "language %s not recognized" |
| msgstr "Sprache %s nicht erkannt" |
| |
| #: gcc.c:6710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: gcse.c:6535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" |
| msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke" |
| |
| #: gcse.c:6548 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" |
| msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register" |
| |
| #: ggc-common.c:397 ggc-common.c:405 ggc-common.c:473 ggc-common.c:494 |
| #: ggc-page.c:2209 ggc-page.c:2240 ggc-page.c:2247 ggc-zone.c:1582 |
| #: ggc-zone.c:1588 ggc-zone.c:1597 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't write PCH file: %m" |
| msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m" |
| |
| #: ggc-common.c:487 config/i386/host-cygwin.c:58 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't get position in PCH file: %m" |
| msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m" |
| |
| #: ggc-common.c:497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't write padding to PCH file: %m" |
| msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m" |
| |
| #: ggc-common.c:550 ggc-common.c:558 ggc-common.c:565 ggc-common.c:568 |
| #: ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 ggc-page.c:2334 ggc-zone.c:1607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't read PCH file: %m" |
| msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m" |
| |
| #: ggc-common.c:573 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "had to relocate PCH" |
| msgstr "PCH musste verschoben werden" |
| |
| #: ggc-page.c:1454 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "open /dev/zero: %m" |
| msgstr "/dev/zero öffnen: %m" |
| |
| #: ggc-page.c:2225 ggc-page.c:2231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't write PCH file" |
| msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden" |
| |
| #: gimple-low.c:203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected node" |
| msgstr "unerwarteter Knoten" |
| |
| #: gimplify.c:3340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid lvalue in asm output %d" |
| msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Ausgabe %d" |
| |
| #: gimplify.c:3452 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "memory input %d is not directly addressable" |
| msgstr "Speichereingabe %d ist nicht direkt adressierbar" |
| |
| #: gimplify.c:4326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gimplification failed" |
| msgstr "Gimplifikation gescheitert" |
| |
| #: global.c:371 global.c:384 global.c:398 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot be used in asm here" |
| msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden" |
| |
| #: graph.c:403 passes.c:131 java/jcf-parse.c:1047 java/jcf-parse.c:1194 |
| #: java/lex.c:1846 objc/objc-act.c:552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open %s: %m" |
| msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m" |
| |
| #: haifa-sched.c:182 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" |
| msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s" |
| |
| #. Eventually this should become a hard error IMO. |
| #: opts.c:259 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" |
| msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s" |
| |
| #: opts.c:347 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to \"%s\"" |
| msgstr "fehlendes Argument für »%s«" |
| |
| #: opts.c:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" |
| msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein" |
| |
| #: opts.c:426 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized command line option \"%s\"" |
| msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«" |
| |
| #: opts.c:634 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" |
| msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt" |
| |
| #: opts.c:648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" |
| msgstr "-freorder-blocks-and-partition funktioniert nicht mit Ausnahmen" |
| |
| #: opts.c:661 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)" |
| msgstr "-freorder-blocks-and-partition funktioniert (momentan) nicht mit -g" |
| |
| #: opts.c:821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "Strukturausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d" |
| |
| #: opts.c:886 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognised visibility value \"%s\"" |
| msgstr "unbekannter Sichtbarkeitswert \"%s\"" |
| |
| #: opts.c:938 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized register name \"%s\"" |
| msgstr "unbekannter Registername: \"%s\"" |
| |
| #: opts.c:962 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown tls-model \"%s\"" |
| msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«" |
| |
| #: opts.c:1037 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" |
| msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein" |
| |
| #: opts.c:1042 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid --param value %qs" |
| msgstr "ungültiger Wert für --param: %qs" |
| |
| #: opts.c:1139 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target system does not support debug output" |
| msgstr "Zielsystem unterstützt keine Testausgaben" |
| |
| #: opts.c:1146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" |
| msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl" |
| |
| #: opts.c:1162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" |
| msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt" |
| |
| #: opts.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "debug output level %s is too high" |
| msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß" |
| |
| #: params.c:72 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "minimum value of parameter %qs is %u" |
| msgstr "minimaler Wert des Parameters %qs ist %u" |
| |
| #: params.c:77 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "maximum value of parameter %qs is %u" |
| msgstr "maximaler Wert des Parameters %qs ist %u" |
| |
| #. If we didn't find this parameter, issue an error message. |
| #: params.c:86 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter %qs" |
| msgstr "ungültiger Parameter %qs" |
| |
| #: passes.c:1210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" |
| msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen" |
| |
| #: profile.c:284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" |
| msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max" |
| |
| #: profile.c:290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" |
| msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max" |
| |
| #: profile.c:335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" |
| msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl" |
| |
| #: profile.c:503 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" |
| msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein" |
| |
| #: profile.c:524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" |
| msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein" |
| |
| #: reg-stack.c:622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %d must specify a single register" |
| msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben" |
| |
| #: reg-stack.c:632 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" |
| msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden" |
| |
| #: reg-stack.c:655 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden" |
| |
| #: reg-stack.c:692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden" |
| |
| #: reg-stack.c:711 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" |
| msgstr "Ausgabeoperand %d muss %<&%>-Bedingung verwenden" |
| |
| #: regclass.c:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't use '%s' as a %s register" |
| msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden" |
| |
| #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:4687 config/ia64/ia64.c:4694 |
| #: config/pa/pa.c:342 config/pa/pa.c:349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown register name: %s" |
| msgstr "unbekannter Registername: %s" |
| |
| #: regclass.c:791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable follows a function definition" |
| msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition" |
| |
| #: regclass.c:795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "register used for two global register variables" |
| msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet" |
| |
| #: regclass.c:800 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call-clobbered register used for global register variable" |
| msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet" |
| |
| #: regrename.c:1872 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)" |
| |
| #: reload.c:1270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>" |
| msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in %<asm%> nicht neu geladen werden" |
| |
| #: reload.c:1293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "impossible register constraint in %<asm%>" |
| msgstr "unmögliche Registerbedingung in %<asm%>" |
| |
| #: reload.c:3550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<&%> constraint used with no register class" |
| msgstr "%<&%>-Bedingung ohne Registerklasse verwendet" |
| |
| #: reload.c:3721 reload.c:3953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>" |
| msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem %<asm%>" |
| |
| #: reload1.c:1217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "frame size too large for reliable stack checking" |
| msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung" |
| |
| #: reload1.c:1220 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try reducing the number of local variables" |
| msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern" |
| |
| #: reload1.c:1871 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>" |
| msgstr "in der Klasse %qs konnte während des Neuladens von %<asm%> kein Register gefunden werden" |
| |
| #: reload1.c:1876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to find a register to spill in class %qs" |
| msgstr "in Klasse %qs konnte kein Register für Überlauf gefunden werden" |
| |
| #: reload1.c:3878 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> operand requires impossible reload" |
| msgstr "%<asm%>-Operand erfordert unmögliches Neuladen" |
| |
| #: reload1.c:5002 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size" |
| msgstr "%<asm%>-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße" |
| |
| #: reload1.c:6629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output operand is constant in %<asm%>" |
| msgstr "Ausgabeoperand ist in %<asm%> konstant" |
| |
| #: rtl.c:471 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:491 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:500 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:521 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet" |
| |
| #: stmt.c:317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output operand constraint lacks %<=%>" |
| msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert %<=%>" |
| |
| #: stmt.c:332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" |
| msgstr "Ausgabebedingung %qc für Operand %d steht nicht am Anfang" |
| |
| #: stmt.c:355 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" |
| msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes %<+%> oder %<=%>" |
| |
| #: stmt.c:362 stmt.c:461 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%%%> constraint used with last operand" |
| msgstr "%<%%%>-Bedingung mit letztem Operanden verwendet" |
| |
| #: stmt.c:381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint not valid in output operand" |
| msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig" |
| |
| #: stmt.c:452 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "input operand constraint contains %qc" |
| msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält %qc" |
| |
| #: stmt.c:494 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint references invalid operand number" |
| msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer" |
| |
| #: stmt.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid punctuation %qc in constraint" |
| msgstr "ungültiges Zeichen %qc in Bedingung" |
| |
| #: stmt.c:556 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "matching constraint does not allow a register" |
| msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register" |
| |
| #: stmt.c:584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" |
| msgstr "asm-Spezifizierer für Variable %qs steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste" |
| |
| #: stmt.c:673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown register name %qs in %<asm%>" |
| msgstr "unbekannter Registername %qs in %<asm%>" |
| |
| #: stmt.c:681 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>" |
| msgstr "PIC-Register %qs wird in %<asm%> zerstört" |
| |
| #: stmt.c:728 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "more than %d operands in %<asm%>" |
| msgstr "mehr als %d Operanden in %<asm%>" |
| |
| #: stmt.c:791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "output number %d not directly addressable" |
| msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar" |
| |
| #: stmt.c:870 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" |
| msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen" |
| |
| #: stmt.c:880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" |
| msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet" |
| |
| #: stmt.c:1027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm clobber conflict with output operand" |
| msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand" |
| |
| #: stmt.c:1032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "asm clobber conflict with input operand" |
| msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand" |
| |
| #: stmt.c:1109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many alternatives in %<asm%>" |
| msgstr "zu viele Alternativen in %<asm%>" |
| |
| #: stmt.c:1121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives" |
| msgstr "Operandenbedingungen für %<asm%> unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen" |
| |
| #: stmt.c:1174 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate asm operand name %qs" |
| msgstr "doppelter asm-Operandenname %qs" |
| |
| #: stmt.c:1272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing close brace for named operand" |
| msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt" |
| |
| #: stmt.c:1300 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "undefined named operand %qs" |
| msgstr "benannter Operand %qs ist nicht definiert" |
| |
| #: stmt.c:1465 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hvalue computed is not used" |
| msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt" |
| |
| #: stor-layout.c:152 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" |
| msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden" |
| |
| #: stor-layout.c:154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-size type declared outside of any function" |
| msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert" |
| |
| #: stor-layout.c:458 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of %qD is %d bytes" |
| msgstr "%JGröße von %qD ist %d Bytes" |
| |
| #: stor-layout.c:460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of %qD is larger than %d bytes" |
| msgstr "%JGröße von %qD überschreitet %d Bytes" |
| |
| #: stor-layout.c:844 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for %qD" |
| msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für %qD" |
| |
| #: stor-layout.c:847 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for %qD" |
| msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für %qD" |
| |
| #: stor-layout.c:863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jpadding struct to align %qD" |
| msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um %qD auszurichten" |
| |
| #: stor-layout.c:1205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "padding struct size to alignment boundary" |
| msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt" |
| |
| #: stor-layout.c:1235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" |
| msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für %qs" |
| |
| #: stor-layout.c:1238 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" |
| msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für %qs" |
| |
| #: stor-layout.c:1243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment" |
| msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung" |
| |
| #: stor-layout.c:1245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "packed attribute is unnecessary" |
| msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig" |
| |
| #: targhooks.c:96 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" |
| msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: tlink.c:475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" |
| msgstr "Repository-Datei »%s« enthält keine Kommandozeilenargumente" |
| |
| #: tlink.c:696 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" |
| msgstr "»%s« wurde an »%s« zugewiesen, war aber nicht während Rekompilierung definiert, oder umgekehrt" |
| |
| #: tlink.c:760 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ld returned %d exit status" |
| msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück" |
| |
| #: toplev.c:469 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s " |
| msgstr "%s " |
| |
| #: toplev.c:471 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: toplev.c:536 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option argument %qs" |
| msgstr "ungültiges Optionsargument %qs" |
| |
| #: toplev.c:626 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "getting core file size maximum limit: %m" |
| msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m" |
| |
| #: toplev.c:629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "setting core file size limit to maximum: %m" |
| msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m" |
| |
| #: toplev.c:852 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qF declared %<static%> but never defined" |
| msgstr "%J%qF als %<static%> deklariert, aber nirgendwo definiert" |
| |
| #: toplev.c:878 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD defined but not used" |
| msgstr "%J%qD definiert, aber nicht verwendet" |
| |
| #: toplev.c:901 toplev.c:924 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "%qs ist veraltet (deklariert bei %s:%d)" |
| |
| #: toplev.c:927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)" |
| |
| #: toplev.c:933 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is deprecated" |
| msgstr "%qs ist veraltet" |
| |
| #: toplev.c:935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type is deprecated" |
| msgstr "Typ ist veraltet" |
| |
| #: toplev.c:1174 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" |
| msgstr "GCC-Debuggingoption nicht erkannt: %c" |
| |
| #. Handle -mfix-and-continue. |
| #: toplev.c:1236 config/rs6000/rs6000.c:1409 config/rs6000/rs6000.c:1420 |
| #: config/rs6000/darwin.h:106 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option %qs" |
| msgstr "ungültige Option %qs" |
| |
| #: toplev.c:1413 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t open %s for writing: %m" |
| msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m" |
| |
| #: toplev.c:1758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" |
| msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt" |
| |
| #: toplev.c:1762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this target machine does not have delayed branches" |
| msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige" |
| |
| #: toplev.c:1766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "value-based profiling not yet implemented in trees." |
| msgstr "wertebasiertes Profiling noch nicht in Bäumen implementiert" |
| |
| #: toplev.c:1779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" |
| msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt" |
| |
| #: toplev.c:1853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" |
| msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\"" |
| |
| #: toplev.c:1865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" |
| msgstr "Variablenverfolgung angefordert, jedoch nutzlos ohne Debug-Info" |
| |
| #: toplev.c:1868 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" |
| msgstr "Variablenverfolgung angefordert, jedoch nicht von diesem Debug-Format unterstützt" |
| |
| #: toplev.c:1888 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can%'t open %s: %m" |
| msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m" |
| |
| #: toplev.c:1895 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections not supported for this target" |
| msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: toplev.c:1900 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fdata-sections not supported for this target" |
| msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: toplev.c:1907 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" |
| msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich" |
| |
| #: toplev.c:1914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: toplev.c:1920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target" |
| msgstr "-fspeculative-prefetching wird für dieses Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: toplev.c:1926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (ggf. die »-march«-Schalter versuchen)" |
| |
| #: toplev.c:1932 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)" |
| msgstr "-fspeculative-prefetching wird für dieses Ziel nicht unterstützt (ggf. die »-march«-Schalter versuchen)" |
| |
| #: toplev.c:1941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt" |
| |
| #: toplev.c:1947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" |
| msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen" |
| |
| #: toplev.c:2059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error writing to %s: %m" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m" |
| |
| #: toplev.c:2061 java/jcf-parse.c:1066 java/jcf-write.c:3537 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error closing %s: %m" |
| msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m" |
| |
| #: tree-cfg.c:1355 tree-cfg.c:2073 tree-cfg.c:2075 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hwill never be executed" |
| msgstr "%Hwird niemals ausgeführt" |
| |
| #: tree-cfg.c:3280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA name in freelist but still referenced" |
| msgstr "SSA-Name in Frei-Liste, jedoch immer noch referenziert" |
| |
| #: tree-cfg.c:3290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" |
| msgstr "GIMPLE-Register mit BIT_FIELD_REF verändert" |
| |
| #: tree-cfg.c:3318 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" |
| msgstr "Adresse genommen, aber ADDRESSABLE-Bit nicht gesetzt" |
| |
| #: tree-cfg.c:3327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-boolean used in condition" |
| msgstr "Nicht-Boolean in Bedingung verwendet" |
| |
| #: tree-cfg.c:3382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid reference prefix." |
| msgstr "Ungültiger Referenzprefix." |
| |
| #: tree-cfg.c:3447 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Is not a valid GIMPLE statement." |
| msgstr "Ist keine gültige GIMPLE-Anweisung." |
| |
| #: tree-cfg.c:3467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement marked for throw, but doesn%'t." |
| msgstr "Anweisung für throw markiert, tut es jedoch nicht." |
| |
| #: tree-cfg.c:3472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement marked for throw in middle of block." |
| msgstr "Anweisung für throw inmitten eines Blockes markiert." |
| |
| #: tree-cfg.c:3576 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PHI def is not a GIMPLE value" |
| msgstr "PHI def ist kein GIMPLE-Wert" |
| |
| #: tree-cfg.c:3592 tree-cfg.c:3608 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incorrect sharing of tree nodes" |
| msgstr "Falscher gemeinsamer Zugriff auf Baumknoten" |
| |
| #: tree-cfg.c:3617 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_stmts failed." |
| msgstr "verify_stmts gescheitert." |
| |
| #: tree-cfg.c:3638 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it\n" |
| msgstr "ENTRY_BLOCK hat zugehörige Anweisungsliste\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3644 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it\n" |
| msgstr "EXIT_BLOCK hat zugehörige Anweisungsliste\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru to exit from bb %d\n" |
| msgstr "Fallthru zum Austritt von bb %d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d" |
| msgstr "Nicht-lokale Marke %s kommt nicht zuerst in Sequenz der Marken in bb %d" |
| |
| #: tree-cfg.c:3682 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s to block does not match in bb %d\n" |
| msgstr "Marke %s zum Block passt nicht in bb %d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s has incorrect context in bb %d\n" |
| msgstr "Marke %s hat falschen Kontext in bb %d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3705 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Control flow in the middle of basic block %d\n" |
| msgstr "Kontrollfluss inmitten des Basis-Blockes %d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3715 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Label %s in the middle of basic block %d\n" |
| msgstr "Marke %s inmitten des Basis-Blocks %d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3732 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Fallthru edge after a control statement in bb %d \n" |
| msgstr "Fallthru-Kante hinter einer Kontrollanweisung in bb %d \n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Structured COND_EXPR at the end of bb %d\n" |
| msgstr "Strukturiertes COND_EXPR am Ende von bb %d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3760 tree-cfg.c:3798 tree-cfg.c:3810 tree-cfg.c:3881 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong outgoing edge flags at end of bb %d\n" |
| msgstr "Falsche ausgehende Kantenmarken am Ende des bb %d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3768 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d\n" |
| msgstr "%<then%>-Marke passt nicht zur Kante am Ende des bb %d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3776 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d\n" |
| msgstr "%<else%>-Marke passt nicht zur Kante am Ende von bb %d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3786 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Explicit goto at end of bb %d\n" |
| msgstr "Explizites Goto am Ende von bb %d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Return edge does not point to exit in bb %d\n" |
| msgstr "Return-Kante zeigt nicht auf Ausgang in bb %d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found default case not at end of case vector" |
| msgstr "Default-Fall nicht am Ende des case-Vektors gefunden" |
| |
| #: tree-cfg.c:3854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "Case labels not sorted:\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Case-Marken nicht sortiert:\n" |
| " " |
| |
| #: tree-cfg.c:3865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No default case found at end of case vector" |
| msgstr "Kein Default-Fall am Ende des Case-Vektors gefunden" |
| |
| #: tree-cfg.c:3873 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Extra outgoing edge %d->%d\n" |
| msgstr "Zusätzliche ausgehende Kante %d->%d\n" |
| |
| #: tree-cfg.c:3895 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing edge %i->%i" |
| msgstr "Fehlende Kante %i->%i" |
| |
| #: tree-cfg.c:5698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>" |
| msgstr "%JFunktion könnte möglicher Kandidat für Attribut %<noreturn%> sein" |
| |
| #: tree-cfg.c:5725 tree-cfg.c:5729 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<noreturn%> function does return" |
| msgstr "%H%<noreturn%>-Funktion kehrt zurück" |
| |
| #: tree-cfg.c:5750 tree-cfg.c:5755 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function" |
| msgstr "%HKontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion" |
| |
| #: tree-dump.c:849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "could not open dump file %qs: %s" |
| msgstr "Abzugsdatei %qs konnte nicht geöffnet werden: %s" |
| |
| #: tree-dump.c:965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" |
| msgstr "unbekannte Option %q.*s in %<-fdump-%s%> wird ignoriert" |
| |
| #: tree-inline.c:974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" |
| msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)" |
| |
| #: tree-inline.c:986 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp" |
| msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet" |
| |
| #: tree-inline.c:1000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable argument lists" |
| msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet" |
| |
| #: tree-inline.c:1011 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" |
| msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet" |
| |
| #: tree-inline.c:1018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses non-local goto" |
| msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält" |
| |
| #: tree-inline.c:1029 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" |
| msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie __builtin_return oder __builtin_apply_args verwendet" |
| |
| #: tree-inline.c:1048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it contains a computed goto" |
| msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält" |
| |
| #: tree-inline.c:1062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it receives a non-local goto" |
| msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« empfängt" |
| |
| #: tree-inline.c:1087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it uses variable sized variables" |
| msgstr "%Jdie Funktion %qF kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet" |
| |
| #: tree-inline.c:1575 tree-inline.c:1583 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinlining failed in call to %qF: %s" |
| msgstr "%J»inline« beim Aufruf von %qF gescheitert: %s" |
| |
| #: tree-inline.c:1576 tree-inline.c:1584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "called from here" |
| msgstr "von hier aufgerufen" |
| |
| #: tree-inline.c:1698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined" |
| msgstr "Kontrollfluss kann Ende der Nicht-void-Funktion %qD erreichen" |
| |
| #: tree-mudflap.c:857 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" |
| msgstr "Schmutzfängerprüfung noch nicht für ARRAY_RANGE_REF implementiert" |
| |
| #: tree-mudflap.c:1048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" |
| msgstr "Schmutzfänger kann nicht %qs in Stub-Funktion verfolgen" |
| |
| #: tree-mudflap.c:1279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" |
| msgstr "Schmutzfänger kann nicht externes %qs unbekannter Größe verfolgen" |
| |
| #: tree-nomudflap.c:51 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mudflap: this language is not supported" |
| msgstr "Schmutzfänger: diese Sprache wird nicht unterstützt" |
| |
| #: tree-optimize.c:718 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of return value of %qD is %u bytes" |
| msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von %qD ist %u Bytes" |
| |
| #: tree-optimize.c:721 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jsize of return value of %qD is larger than %wd bytes" |
| msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von %qD ist größer als %wd Bytes" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:610 tree-outof-ssa.c:625 tree-outof-ssa.c:639 |
| #: tree-outof-ssa.c:661 tree-outof-ssa.c:1029 tree-outof-ssa.c:1865 |
| #: tree-ssa-live.c:417 tree-ssa-live.c:1799 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA corruption" |
| msgstr "SSA-Beschädigung" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" |
| msgstr " Hängende Anweisungen auf PRED-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" |
| msgstr " Hängende Anweisungen auf SUCC-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" |
| msgstr " Hängende Anweisungen auf ENTRY-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" |
| |
| #: tree-outof-ssa.c:2289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" |
| msgstr " Hängende Anweisungen auf EXIT-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" |
| |
| #: tree-profile.c:111 tree-profile.c:127 tree-profile.c:143 tree-profile.c:160 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unimplemented functionality" |
| msgstr "nicht implementierte Funktionalität" |
| |
| #: tree-ssa-operands.c:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interner Fehler" |
| |
| #: tree-ssa.c:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Expected an SSA_NAME object" |
| msgstr "SSA_NAME-Objekt erwartet" |
| |
| #: tree-ssa.c:119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type mismatch between an SSA_NAME and its symbol." |
| msgstr "Unpassende Typen für SSA_NAME und sein Symbol." |
| |
| #: tree-ssa.c:125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found an SSA_NAME that had been released into the free pool" |
| msgstr "SSA_NAME gefunden, das bereits in den Frei-Bereich geschoben wurde" |
| |
| #: tree-ssa.c:131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found a virtual definition for a GIMPLE register" |
| msgstr "Virtuelle Definition für ein GIMPLE-Register gefunden" |
| |
| #: tree-ssa.c:137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Found a real definition for a non-register" |
| msgstr "Reale Definition für Nicht-Register gefunden" |
| |
| #: tree-ssa.c:166 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" |
| msgstr "SSA_NAME in zwei verschiedenen Blöcken (%i und %i) erzeugt" |
| |
| #: tree-ssa.c:175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" |
| msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT ist falsch" |
| |
| #: tree-ssa.c:227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing definition" |
| msgstr "Fehlende Definition" |
| |
| #: tree-ssa.c:233 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Definition in block %i does not dominate use in block %i" |
| msgstr "Definition in Block %i herrscht nicht vor in Block %i" |
| |
| #: tree-ssa.c:241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Definition in block %i follows the use" |
| msgstr "Definition in Block %i folgt der Verwendung" |
| |
| #: tree-ssa.c:248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" |
| msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI sollte gesetzt sein" |
| |
| #: tree-ssa.c:280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incoming edge count does not match number of PHI arguments\n" |
| msgstr "Eingehende Kantenzahl passt nicht zur Anzahl der PHI-Argumente\n" |
| |
| #: tree-ssa.c:293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d\n" |
| msgstr "PHI-Argument fehlt für Kante %d->%d\n" |
| |
| #: tree-ssa.c:302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" |
| msgstr "PHI-Argument ist kein SSA_NAME, oder invariant" |
| |
| #: tree-ssa.c:314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Wrong edge %d->%d for PHI argument\n" |
| msgstr "Falsche Kante %d->%d für PHI-Argument\n" |
| |
| #: tree-ssa.c:364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Non-addressable variable inside an alias set." |
| msgstr "Nicht-adressierbare Variable innerhalb einer Alias-Menge" |
| |
| #: tree-ssa.c:382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set." |
| msgstr "Adressierbare Variable, die eine Aliasmarke ist, jedoch in keiner Aliasmenge vorkommt." |
| |
| #: tree-ssa.c:392 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed." |
| msgstr "verify_flow_insensitive_alias_info gescheitert." |
| |
| #: tree-ssa.c:434 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Dereferenced pointers should have a name or a type tag" |
| msgstr "Dereferenzierte Zeiger sollten einen Namen oder eine Typenmarke haben" |
| |
| #: tree-ssa.c:442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Pointers with a memory tag, should have points-to sets or point to malloc" |
| msgstr "Zeiger mit Speichermarke sollten Zeigt-Auf-Menge haben oder auf malloc zeigen" |
| |
| #: tree-ssa.c:450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Pointer escapes but its name tag is not call-clobbered." |
| msgstr "Zeiger entweicht, aber sein Namensschild ist nicht aufrufmarkiert." |
| |
| #: tree-ssa.c:459 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed." |
| msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info gescheitert." |
| |
| #: tree-ssa.c:535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag" |
| msgstr "Aliasmenge einer Zeiger-Typenmarke sollte eine Obermenge des korrespondierenden Namensschilds sein" |
| |
| #: tree-ssa.c:551 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Two different pointers with identical points-to sets but different name tags" |
| msgstr "Zwei verschiedene Zeiger mit identischen Zeigt-Auf-Mengen, aber mit verschiedenen Namensschildern" |
| |
| #: tree-ssa.c:580 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_name_tags failed" |
| msgstr "verify_name_tags gescheitert" |
| |
| #: tree-ssa.c:647 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d\n" |
| msgstr "AUX-Zeiger für Kante %d->%d initialisiert\n" |
| |
| #: tree-ssa.c:672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS" |
| msgstr "Anweisung erzeugt Alias-Speicherzugriffe, hat aber kein V_MAY_DEFS" |
| |
| #: tree-ssa.c:710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verify_ssa failed." |
| msgstr "verify_ssa gescheitert." |
| |
| #: tree-ssa.c:1379 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qD is used uninitialized in this function" |
| msgstr "%H%qD wird in dieser Funktion uninitialisiert verwendet" |
| |
| #: tree-ssa.c:1404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function" |
| msgstr "%H%qD könnte in dieser Funktion uninitialisiert verwendet werden" |
| |
| #: tree-vect-transform.c:598 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no support for reduction/induction" |
| msgstr "keine Unterstützung für Reduktion/Induktion" |
| |
| #: tree-vect-transform.c:624 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported defining stmt" |
| msgstr "nicht unterstützte Definitionsanweisung" |
| |
| #: tree.c:3276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "%JFunktionsdefinition von %qD ist als »dllimport« markiert." |
| |
| #: tree.c:3284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jvariable %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "%JVariablendefinition von %qD ist als dllimport markiert." |
| |
| #: tree.c:3304 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jexternal linkage required for symbol %qD because of %qs attribute." |
| msgstr "%Jfür Symbol %qD wird wegen des Attributes %qs externe Bindung benötigt" |
| |
| #: tree.c:4457 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "arrays of functions are not meaningful" |
| msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos" |
| |
| #: tree.c:4509 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function return type cannot be function" |
| msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein" |
| |
| #: tree.c:5405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initializer for bit string" |
| msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring" |
| |
| #: tree.c:5489 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Baumprüfung: %s, haben %s in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: tree.c:5526 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Baumprüfung: nichts von %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: tree.c:5539 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Baumprüfung: Klasse %qs erwartet, haben %qs (%s) in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: tree.c:5553 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen" |
| |
| #: tree.c:5565 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von phi_node mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen" |
| |
| #: tree.c:5577 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen" |
| |
| #: varasm.c:477 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%D causes a section type conflict" |
| msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus" |
| |
| #: varasm.c:910 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister name not specified for %qD" |
| msgstr "%Jfür %qD wurde kein Registername angegeben" |
| |
| #: varasm.c:912 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinvalid register name for %qD" |
| msgstr "%Jungültiger Registername für %qD" |
| |
| #: varasm.c:914 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata type of %qD isn%'t suitable for a register" |
| msgstr "%JDatentyp von %qD ist nicht für Register geeignet" |
| |
| #: varasm.c:917 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister specified for %qD isn%'t suitable for data type" |
| msgstr "%Jfür %qD angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp" |
| |
| #: varasm.c:927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable has initial value" |
| msgstr "globale Registervariable hat Anfangswert" |
| |
| #: varasm.c:930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish" |
| msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren nicht so wie erhofft" |
| |
| #: varasm.c:968 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jregister name given for non-register variable %qD" |
| msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable %qD angegeben" |
| |
| #: varasm.c:1046 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global destructors not supported on this target" |
| msgstr "globale Destruktoren werden für dieses Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: varasm.c:1107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global constructors not supported on this target" |
| msgstr "globale Konstruktoren werden für dieses Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: varasm.c:1607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalignment of %qD is greater than maximum object file alignment. Using %d" |
| msgstr "%JAusrichtung von %qD ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«" |
| |
| #: varasm.c:1646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "thread-local COMMON data not implemented" |
| msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert" |
| |
| #: varasm.c:1671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jrequested alignment for %qD is greater than implemented alignment of %d" |
| msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für %qD ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d" |
| |
| #: varasm.c:3791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for integer value is too complicated" |
| msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert" |
| |
| #: varasm.c:3796 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for floating value is not a floating constant" |
| msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante" |
| |
| #: varasm.c:4065 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initial value for member %qs" |
| msgstr "ungültiger Anfangswert für Element %qs" |
| |
| #: varasm.c:4266 varasm.c:4310 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD must precede definition" |
| msgstr "%Jschwache Deklaration von %qD muss der Definition vorangehen" |
| |
| #: varasm.c:4274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "%Jschwache Deklaration von %qD nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten" |
| |
| #: varasm.c:4308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD must be public" |
| msgstr "%Jschwache Deklaration von %qD muss öffentlich sein" |
| |
| #: varasm.c:4317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jweak declaration of %qD not supported" |
| msgstr "%Jschwache Deklaration von %qD wird nicht unterstützt" |
| |
| #: varasm.c:4346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only weak aliases are supported in this configuration" |
| msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt" |
| |
| #: varasm.c:4510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD aliased to undefined symbol %qE" |
| msgstr "%J%qD als Alias für undefiniertes Symbol %qE" |
| |
| #: varasm.c:4513 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD aliased to external symbol %qE" |
| msgstr "%J%qD als Alias für externes Symbol %qE" |
| |
| #: varasm.c:4544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" |
| msgstr "%JAlias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt" |
| |
| #: varasm.c:4549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" |
| msgstr "%Jin dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt" |
| |
| #: varasm.c:4607 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert" |
| |
| #: varray.c:203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" |
| msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d" |
| |
| #: varray.c:213 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d" |
| |
| #: vec.c:146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" |
| msgstr "Bereichsfehler im Vektor %s %s, in %s bei %s:%u" |
| |
| #. Print an error message for unrecognized stab codes. |
| #: xcoffout.c:187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" |
| msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n" |
| |
| #: config/darwin-c.c:84 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many #pragma options align=reset" |
| msgstr "zu viele #pragma options align=reset" |
| |
| #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 |
| #: config/darwin-c.c:111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma options', ignoring" |
| msgstr "Falsch geformtes '#pragma options', ignoriert" |
| |
| #: config/darwin-c.c:114 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma options'" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma options'" |
| |
| #: config/darwin-c.c:124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" |
| msgstr "Falsch geformtes '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoriert" |
| |
| #: config/darwin-c.c:136 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "Fehlendes '(' hinter '#pragma unused', ignoriert" |
| |
| #: config/darwin-c.c:154 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "Fehlendes ')' hinter '#pragma unused', ignoriert" |
| |
| #: config/darwin-c.c:157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma unused'" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma unused'" |
| |
| #: config/darwin-c.c:367 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subframework include %s conflicts with framework include" |
| msgstr "Unter-Framework-Include %s steht mit Framework-Include in Konflikt" |
| |
| #: config/darwin.c:1350 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "interne und geschützte Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert" |
| |
| #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" |
| msgstr "Falsch geformtes %<#pragma align%> - ignoriert" |
| |
| #: config/sol2-c.c:103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" |
| msgstr "ungültige Ausrichtung für %<#pragma align%> - ignoriert" |
| |
| #: config/sol2-c.c:118 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" |
| msgstr "%<#pragma align%> muss vor der Deklaration von %D auftreten, ignoriert" |
| |
| #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma align%>" |
| msgstr "Falsch geformtes %<#pragma align%>" |
| |
| #: config/sol2-c.c:137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma align%>" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma align%>" |
| |
| #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" |
| msgstr "Falsch geformtes %<#pragma init%>', ignoriert" |
| |
| #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma init%>" |
| msgstr "Falsch geformtes %<#pragma init%>" |
| |
| #: config/sol2-c.c:195 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma init%>" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma init%>" |
| |
| #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" |
| msgstr "Falsch geformtes %<#pragma fini%>, ignoriert" |
| |
| #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed %<#pragma fini%>" |
| msgstr "Falsch geformtes %<#pragma fini%>" |
| |
| #: config/sol2-c.c:253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma fini%>" |
| |
| #: config/sol2.c:54 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %<%D%>" |
| msgstr "%J%<#pragma align%> wird für explizit ausgerichtetes %<%D%> ignoriert" |
| |
| #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced |
| #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in |
| #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are |
| #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file |
| #. are not supported. |
| #: config/darwin.h:395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" |
| msgstr "Alias-Definitionen werden nicht in Mach-O unterstützt; ignoriert" |
| |
| #: config/windiss.h:37 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "profiler support for WindISS" |
| msgstr "Profilerunterstützung für WindISS" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:254 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" |
| msgstr "-f%s für Unicos/Mk ignoriert (nicht unterstützt)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee für Unicos/Mk nicht unterstützt" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee-with-inexact für Unicos/Mk nicht unterstützt" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" |
| msgstr "falscher Wert %qs für Schalter -mtrap-precision" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:320 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" |
| msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mfp-rounding-mode" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" |
| msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mfp-trap-mode" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:347 config/rs6000/rs6000.c:1729 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" |
| msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mtls-size" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:366 config/alpha/alpha.c:378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mcpu switch" |
| msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mcpu" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:385 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "Trap-Modus für Unicos/Mk nicht unterstützt" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:392 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" |
| msgstr "FP-Software-Vervollständigung benötigt -mtrap-precision=i" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "rounding mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "Rundungsmodus für VAX-Floats nicht unterstützt" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:413 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trap mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "Trap-Modus für VAX-Floats nicht unterstützt" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:417 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" |
| msgstr "128-bit long double nicht unterstützt für VAX floats" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:445 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "L%d cache latency unknown for %s" |
| msgstr "L%d Cache-Wartezeit unbekannt für %s" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" |
| msgstr "Falscher Wert %qs für -mmemory-latency" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:6034 config/alpha/alpha.c:6037 config/s390/s390.c:8023 |
| #: config/s390/s390.c:8026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad builtin fcode" |
| msgstr "Falscher eingebauter fcode" |
| |
| #: config/arc/arc.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcpu" |
| |
| #: config/arc/arc.c:394 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" |
| msgstr "Argument des Attributes %qs ist keine Zeichenkettenkonstante" |
| |
| #: config/arc/arc.c:401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" |
| msgstr "Argument des Attributes %qs ist nicht \"ilink1\" oder \"ilink2\"" |
| |
| #: config/arm/arm.c:808 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" |
| msgstr "Schalter -mcpu=%s steht in Konflikt mit dem Schalter -march=" |
| |
| #: config/arm/arm.c:818 config/rs6000/rs6000.c:1239 config/sparc/sparc.c:653 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for %s switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter %s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:931 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target CPU does not support interworking" |
| msgstr "Ziel-CPU unterstützt keine Zusammenarbeit" |
| |
| #: config/arm/arm.c:937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "target CPU does not support THUMB instructions" |
| msgstr "Ziel-CPU unterstützt keine THUMB-Befehle" |
| |
| #: config/arm/arm.c:951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "Das Aktivieren der Ablaufverfolgung ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll" |
| |
| #: config/arm/arm.c:954 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "Das Aktivieren der Unterstützung der Aufgerufenen-Zusammenarbeit ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll" |
| |
| #: config/arm/arm.c:957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "Das Aktivieren der Unterstützung der Aufrufer-Zusammenarbeit ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll" |
| |
| #: config/arm/arm.c:961 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" |
| msgstr "-mapcs-stack-check inkompatibel mit -mno-apcs-frame" |
| |
| #: config/arm/arm.c:969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" |
| msgstr "-fpic und -mapcs-reent sind inkompatibel" |
| |
| #: config/arm/arm.c:972 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" |
| msgstr "wieder einsprungsfähiger APCS Code nicht unterstützt. Ignoriert." |
| |
| #: config/arm/arm.c:980 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" |
| msgstr "-g mit -mno-apcs-frame könnte vernünftige Fehlersuche verhindern" |
| |
| #: config/arm/arm.c:988 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" |
| msgstr "Die Übergabe von Fließkommaargumenten in FP-Registern wird noch nicht unterstützt" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1030 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" |
| msgstr "ungültige ABI-Option -mabi=%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1036 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" |
| msgstr "iwmmxt erfordert ein AAPCS-komptibles ABI für den richtigen Einsatz" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" |
| msgstr "iwmmxt ABI erfordert eine iwmmxt-fähige CPU" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" |
| msgstr "Ungültige Option für Fließkommaemulation: -mfpe-%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" |
| msgstr "Ungültige Fließkommaoption: -mfpu=%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" |
| msgstr "Ungültiges Fließkomma-ABI: -mfloat-abi=%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" |
| msgstr "-mfloat-abi=hard und VFP" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1148 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "structure size boundary can only be set to %s" |
| msgstr "Grenze für Strukturgröße kann nur auf %s gesetzt werden" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" |
| msgstr "-mpic-register= ist ohne -fpic nutzlos" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to use '%s' for PIC register" |
| msgstr "»%s« kann nicht für PIC-Register verwendet werden" |
| |
| #: config/arm/arm.c:2681 config/arm/arm.c:2699 config/avr/avr.c:4676 |
| #: config/bfin/bfin.c:2547 config/c4x/c4x.c:4499 config/h8300/h8300.c:5755 |
| #: config/i386/i386.c:1704 config/i386/i386.c:1750 config/ip2k/ip2k.c:3182 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1359 config/m68k/m68k.c:288 |
| #: config/mcore/mcore.c:3379 config/ns32k/ns32k.c:1073 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17404 config/sh/sh.c:7188 config/sh/sh.c:7209 |
| #: config/sh/sh.c:7244 config/stormy16/stormy16.c:2413 config/v850/v850.c:2210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to functions" |
| msgstr "Attribut %qs gilt nur für Funktionen" |
| |
| #: config/arm/arm.c:11530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to compute real location of stacked parameter" |
| msgstr "Wirkliche Stelle des gestapelten Parameters kann nicht berechnet werden" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/arm/arm.c:12163 config/arm/arm.c:12200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "selector must be an immediate" |
| msgstr "Wähler muss »immediate« sein" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/arm/arm.c:12243 config/i386/i386.c:14504 config/i386/i386.c:14538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mask must be an immediate" |
| msgstr "Maske muss »immediate« sein" |
| |
| #: config/arm/arm.c:12919 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no low registers available for popping high registers" |
| msgstr "keine unteren Register für das Hervorholen der hohen Register verfügbar" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" |
| msgstr "Interrupt-Dienst-Routinen können nicht im »Thumb«-Modus codiert werden" |
| |
| #: config/arm/pe.c:171 config/mcore/mcore.c:3245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" |
| msgstr "%Jinitialisierte Variable »%D« ist als »dllimport« markiert" |
| |
| #: config/arm/pe.c:180 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" |
| msgstr "%Jstatische Variable »%D« ist als »dllimport« markiert" |
| |
| #: config/avr/avr.c:532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" |
| msgstr "Wechsel großer Rahmenzeiger (%d) mit -mtiny-stack" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4650 config/ip2k/ip2k.c:3157 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" |
| msgstr "Nur initialisierte Variablen können im Programmspeicherbereich platziert werden" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "`%s' appears to be a misspelled interrupt handler" |
| msgstr "»%s« scheint ein falsch geschriebener Interrupt-Handler zu sein" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4701 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "`%s' appears to be a misspelled signal handler" |
| msgstr "»%s« scheint ein falsch geschriebener Signal-Handler zu sein" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4770 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" |
| msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können im .noinit-Bereich platziert werden" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MCU %qs supported for assembler only" |
| msgstr "MCU %qs nur für Assemblierung unterstützt" |
| |
| #: config/avr/avr.h:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trampolines not supported" |
| msgstr "Keine Trampoline unterstützt" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1728 config/m68k/m68k.c:216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" |
| msgstr "-mshared-library-id= ohne -mid-shared-library angegeben" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1731 config/m68k/m68k.c:219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-mshared-library-id=%d ist nicht zwischen 0 und %d" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:2552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple function type attributes specified" |
| msgstr "mehrere Funktionstypattribute angegeben" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:71 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "»(« hinter »#pragma %s« fehlt - ignoriert" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:74 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "in »#pragma %s« fehlt Funktionsname - ignoriert" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:79 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "falsch geformtes »#pragma %s« - ignoriert" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:81 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "fehlender Abschnittsname in »#pragma %s« - ignoriert" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:86 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "»)« für »#pragma %s« fehlt - ignoriert" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of '#pragma %s'" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma %s«" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" |
| msgstr "unbekannte CPU-Version %d, verwendet: 40.\n" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:874 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" |
| msgstr "ISR %s benötigt %d Wörter lokaler Variablen, höchstens 32767" |
| |
| #: config/cris/cris.c:945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stackframe too big: %d bytes" |
| msgstr "Stapelrahmen zu groß: %d Bytes" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1256 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "allocated but unused delay list in epilogue" |
| msgstr "zugewiesene aber unbenutzte Verzögerungsliste in Epilog" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1266 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" |
| msgstr "Unerwarteter Funktionstyp benötigt Stapelausrichtung für __builtin_eh_return" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: bad register: %d" |
| msgstr "interner Fehler: falsches Register: %d" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" |
| msgstr "interner Fehler: Seiteneffekt-Befehl wirkt sich auf Haupteffekt aus" |
| |
| #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. |
| #: config/cris/cris.c:2421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" |
| msgstr "interner Fehler: cris_side_effect_mode_ok mit falschen Operanden" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" |
| msgstr "-max-stackframe=%d ist nicht verwendbar, nicht zwischen 0 und %d" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2650 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" |
| msgstr "unbekannte CRIS-Versionsangabe in -march= oder -mcpu= : %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2686 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" |
| msgstr "unbekannte CRIS-CPU-Versionsangabe in -mtune= : %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" |
| msgstr "-fPIC und -fpic werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" |
| msgstr "diese spezielle Option -g ist mit -maout und -melinux ungültig" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3033 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" |
| msgstr "PIC-Operand wird ausgegeben, aber PIC-Register ist nicht vorbereitet" |
| |
| #. Node: Profiling |
| #: config/cris/cris.h:1016 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" |
| msgstr "kein FUNCTION_PROFILER for CRIS" |
| |
| #: config/frv/frv.c:576 config/frv/frv.c:603 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" |
| msgstr "Unbekannte CPU: -mcpu=%s" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "accumulator is not a constant integer" |
| msgstr "Akkumulator ist keine Ganzzahlkonstante" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "accumulator number is out of bounds" |
| msgstr "Akkumulatorzahl außerhalb der Grenzen" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9790 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inappropriate accumulator for %qs" |
| msgstr "unpassender Akkumulator für %qs" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9856 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid IACC argument" |
| msgstr "ungültiges IACC-Argument" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9879 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs expects a constant argument" |
| msgstr "%qs erwartet ein konstantes Argument" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constant argument out of range for %qs" |
| msgstr "Konstantes Argument außerhalb des Wertebereiches für %qs" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" |
| msgstr "Medienfunktionen sind ohne -mmedia nicht verfügbar" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this media function is only available on the fr500" |
| msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr500 verfügbar" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10359 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" |
| msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr400 und fr550 verfügbar" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" |
| msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr405 und fr450 verfügbar" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10387 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" |
| msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr500 und fr550 verfügbar" |
| |
| #: config/frv/frv.c:10399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "this builtin function is only available on the fr450" |
| msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr450 verfügbar" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:358 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-ms2600 is used without -ms" |
| msgstr "-ms2600 ohne -ms verwendet" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mn is used without -mh or -ms" |
| msgstr "-mn ohne -mh oder -ms verwendet" |
| |
| #: config/i386/host-cygwin.c:65 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't extend PCH file: %m" |
| msgstr "PCH-Datei kann nicht erweitert werden: %m" |
| |
| #: config/i386/host-cygwin.c:76 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't set position in PCH file: %m" |
| msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht gesetzt werden: %m" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "code model %s not supported in PIC mode" |
| msgstr "Codemodell %s wird im PIC-Modus nicht unterstützt" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1252 config/sparc/sparc.c:616 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcmodel=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1267 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -masm= switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -masm=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" |
| msgstr "Codemodell %qs wird im %s-Bit-Modus nicht unterstützt" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "code model %<large%> not supported yet" |
| msgstr "Codemodell %<large%> wird noch nicht unterstützt" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%i-bit mode not compiled in" |
| msgstr "%i-Bit-Modus nicht einkompiliert" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1305 config/i386/i386.c:1329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" |
| msgstr "Die ausgewählte CPU unterstützt nicht den x86-64 Befehlssatz" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1311 config/iq2000/iq2000.c:1673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -march= switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -march=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtune=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1359 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-mregparm=%d ist nicht zwischen 0 und %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" |
| msgstr "-malign-loops ist veraltet, Ersatz: -falign-loops" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1377 config/i386/i386.c:1390 config/i386/i386.c:1403 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-malign-loops=%d ist nicht zwischen 0 und %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1385 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" |
| msgstr "-malign-jumps ist veraltet, Ersatz: -falign-jumps" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1398 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" |
| msgstr "-malign-functions ist veraltet, Ersatz: -falign-functions" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" |
| msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d ist nicht zwischen %d und 12" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1448 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" |
| msgstr "-mbranch-cost=%d ist nicht zwischen 0 und 5" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtls-dialect=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1507 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" |
| msgstr "-malign-double ist im 64-Bit-Modus sinnlos" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1509 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" |
| msgstr "Aufrufkonvention -mrtd wird im 64-Bit-Modus nicht unterstützt" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1538 config/i386/i386.c:1549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" |
| msgstr "SSE-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird 387-Arithmetik verwendet" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" |
| msgstr "387-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird SSE-Arithmetik verwendet" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1561 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mfpmath=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1714 config/i386/i386.c:1725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" |
| msgstr "Attribute fastcall und stdcall sind nicht verträglich" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1718 config/i386/i386.c:1774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" |
| msgstr "Attribute fastcall und regparm sind nicht verträglich" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" |
| msgstr "Attribut %qs benötigt eine Ganzzahlkonstante als Argument" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1767 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to %qs attribute larger than %d" |
| msgstr "Argument für Attribut %qs ist größer als %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2565 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE register return with SSE disabled" |
| msgstr "SSE-Registerrückgabe mit SSE ausgeschaltet" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE register argument with SSE disabled" |
| msgstr "SSE-Registerargument mit SSE ausgeschaltet" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" |
| msgstr "SSE-Vektorargument ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" |
| msgstr "MMX-Vektorargument ohne eingeschaltetes MMX ändert das ABI" |
| |
| #: config/i386/i386.c:3132 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" |
| msgstr "SSE-Vektorrückgabe ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extended registers have no high halves" |
| msgstr "erweiterte Register haben keine oberen Hälften" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6285 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported operand size for extended register" |
| msgstr "nicht unterstützte Operandengröße für erweitertes Register" |
| |
| #: config/i386/i386.c:14232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" |
| msgstr "Wahl muss auf Ganzzahlkonstante im Bereich 0..%i fallen" |
| |
| #: config/i386/i386.c:14570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "shift must be an immediate" |
| msgstr "Verschiebung muss direkt angegeben werden" |
| |
| #: config/i386/i386.c:15744 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs incompatible attribute ignored" |
| msgstr "%qs-inkompatibles Attribut wird ignoriert" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:74 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to variables" |
| msgstr "Attribut %qs bezieht sich nur auf Variablen" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" |
| msgstr "%JFunktion »%D« wurde nach vorheriger Deklaration als »dllimport« definiert: Attribut ignoriert" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:183 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribut ignoriert." |
| |
| #: config/i386/winnt.c:195 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." |
| msgstr "%JDefinition des statischen Datenelementes »%D« einer »dllimport«-ierten Klasse." |
| |
| #: config/i386/winnt.c:255 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." |
| msgstr "%Jinkonsistente dll-Bindung für »%D«, dllexport angenommen." |
| |
| #: config/i386/winnt.c:299 config/sh/symbian.c:279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" |
| msgstr "%qs sowohl als »exportiert in« als auch als »importiert aus DLL« deklariert" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." |
| msgstr "%JFehler in Redeklaration von »%D«: »dllimport«-iertem Symbol fehlt externe Bindung" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:447 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" |
| msgstr "%J»%D« nach Referenzierung mit dllimport-Bindung lokal definiert" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" |
| msgstr "%J»%D« ohne Attribut »dllimport« redeklariert, nachdem es mit dllimport-Bindung referenziert wurde" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:617 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' causes a section type conflict" |
| msgstr "%J»%D« ruft Abschnittstypenkonflikt hervor" |
| |
| #: config/i386/cygming.h:185 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" |
| msgstr "-f%s für Ziel ignoriert (der gesamte Code ist positionsunabhängig)" |
| |
| #: config/i386/djgpp.h:191 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" |
| msgstr "-mbnu210 wird ignoriert (veraltete Option)" |
| |
| #: config/i386/i386-interix.h:257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ms-bitfields not supported for objc" |
| msgstr "MS-Bitfelder nicht unterstützt für objc" |
| |
| #: config/ia64/ia64-c.c:52 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma builtin" |
| msgstr "Falsch geformtes #pragma builtin" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:496 config/m32r/m32r.c:360 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid argument of %qs attribute" |
| msgstr "ungültiges Argument für Attribut %qs" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:508 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressbereichsattribut angegeben werden" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:515 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%JAdressbereich von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:522 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" |
| msgstr "%JAdressbereichsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4675 config/pa/pa.c:330 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" |
| msgstr "Wert von -mfixed-range muss die Form REG1-REG2 haben" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4702 config/pa/pa.c:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s-%s is an empty range" |
| msgstr "%s-%s ist ein leerer Bereich" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" |
| msgstr "Fließkommadivision kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4770 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" |
| msgstr "Ganzzahldivision kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4787 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" |
| msgstr "Quadratwurzel kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" |
| msgstr "noch nicht implementiert: Wartezeit-optimierte eingebettete Quadratwurzel" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtls-size=" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -tune= switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -tune=" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:1649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcpu=" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:1678 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The compiler does not support -march=%s." |
| msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s." |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:2065 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." |
| msgstr "gp_offset (%ld) oder end_offset (%ld) ist kleiner als null." |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:2847 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument %qd is not a constant" |
| msgstr "Argument %qd ist keine Konstante" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3150 config/xtensa/xtensa.c:2033 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, Null-Zeiger" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3305 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" |
| msgstr "PRINT_OPERAND: Unbekanntes Zeichen '%c'" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/mips/mips.c:4836 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND Null-Zeiger" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" |
| msgstr "falscher Wert (%s) für Schalter -mmodel" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:187 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -msdata switch" |
| msgstr "falscher Wert (%s) für Schalter -msdata" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)" |
| msgstr "falscher Wert (%s) für -flush-trap=n (0<=n<=15)" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" |
| msgstr "-f%s für 68HC11/68HC12 ignoriert (nicht unterstützt)" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1444 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>" |
| msgstr "Attribute %<trap%> und %<far%> sind unverträglich, %<far%> wird ignoriert" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<trap%> attribute is already used" |
| msgstr "Attribut %<trap%> wird bereits verwendet" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:233 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" |
| msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" |
| msgstr "-fPIC wird derzeit nicht für 68000 oder 68010 unterstützt\n" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:547 config/rs6000/rs6000.c:13736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack limit expression is not supported" |
| msgstr "Ausdruck der Stapelgrenze wird nicht unterstützt" |
| |
| #: config/mcore/mcore.c:2992 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>" |
| msgstr "ungültige Option %<-mstack-increment=%s%>" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mabi=" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" |
| msgstr "-mips%s steht in Konflikt mit den anderen Architekturoptionen, die einen MIPS%d-Prozessor angeben" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4068 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" |
| msgstr "-march=%s ist mit dem ausgewählten ABI unverträglich" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4083 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" |
| msgstr "-mgp64 mit einem 32-Bit-Prozessor verwendet" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4085 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "-mgp32 mit einem 64-Bit-ABI verwendet" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" |
| msgstr "-mgp64 mit einem 32-Bit-ABI verwendet" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4105 config/mips/mips.c:4107 config/mips/mips.c:4109 |
| #: config/mips/mips.c:4196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unsupported combination: %s" |
| msgstr "nicht unterstützte Kombination: %s" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mint64 is a deprecated option" |
| msgstr "-mint64 ist eine veraltete Option" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4140 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>" |
| msgstr "nicht erkannte Option %<-mfix-vr4130%s%>" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4191 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" |
| msgstr "Erzeugung von »Branch Likely«-Befehlen eingeschaltet, aber nicht unterstützt durch Architektur" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4208 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" |
| msgstr "-G ist mit PIC-Code unverträglich, was Standard ist" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d requires -mpaired-single" |
| msgstr "-mips3d erfordert -mpaired-single" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float" |
| msgstr "-mips3d/-mpaired-single muss mit -mfp64 -mhard-float verwendet werden" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64" |
| msgstr "-mips3d/-mpaired-single muss mit -mips64 verwendet werden" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4773 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" |
| msgstr "interner Fehler: %%) ohne %%( in Assemblermuster gefunden" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4787 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" |
| msgstr "interner Fehler: %%] ohne %%[ in Assemblermuster gefunden" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4800 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" |
| msgstr "interner Fehler: %%> ohne %%< in Assemblermuster gefunden" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" |
| msgstr "interner Fehler: %%} ohne %%{ in Assemblermuster gefunden" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4827 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" |
| msgstr "PRINT_OPERAND: unbekanntes Zeichen '%c'" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7587 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" |
| msgstr "inkonsistente Aufrufe von %qs können nicht behandelt werden" |
| |
| #: config/mips/mips.c:8987 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the cpu name must be lower case" |
| msgstr "CPU-Name muss klein geschrieben sein" |
| |
| #: config/mips/mips.c:9009 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value (%s) for %s" |
| msgstr "Falscher Wert (%s) für %s" |
| |
| #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO |
| #. for profiling a function entry. |
| #: config/mips/mips.h:2334 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mips16 function profiling" |
| msgstr "Profiling für mips16-Funktionen" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s not supported: ignored" |
| msgstr "-f%s nicht unterstützt: ignoriert" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "support for mode %qs" |
| msgstr "Unterstützung für Modus %qs" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" |
| msgstr "zu großer Funktionswerttyp, benötigt %d Register, aber nur %d stehen zur Verfügung" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:841 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function_profiler support for MMIX" |
| msgstr "function_profiler-Unterstützung für MMIX" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" |
| msgstr "MMIX-intern: Letzte benannte Vararg würde nicht in ein Register passen" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1479 config/mmix/mmix.c:1503 config/mmix/mmix.c:1619 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" |
| msgstr "MMIX-intern: Falsches Register: %d" |
| |
| #. Presumably there's a missing case above if we get here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1611 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" |
| msgstr "MMIX-intern: Fall %qc fehlt in mmix_print_operand" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1897 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" |
| msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches von 8 Bytes: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" |
| msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches eines Octabytes: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2606 config/mmix/mmix.c:2670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" |
| msgstr "MMIX-intern: %s ist kein schiebbares int" |
| |
| #: config/pa/pa.c:418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -mschedule= option (%s).\n" |
| "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" |
| msgstr "" |
| "Unbekannte Option für -mschedule= (%s).\n" |
| "Gültige Optionen sind 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, und 8000\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -march= option (%s).\n" |
| "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" |
| msgstr "" |
| "Unbekannte Option für -march= (%s).\n" |
| "Gültige Optionen sind 1.0, 1.1, und 2.0\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:463 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid options are 93, 95 and 98.\n" |
| msgstr "" |
| "Unbekannte Option für -munix= (%s).\n" |
| "Gültige Optionen sind 93, 95 und 98.\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:468 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid options are 93 and 95.\n" |
| msgstr "" |
| "Unbekannte Option für -munix= (%s).\n" |
| "Gültige Optionen sind 93 und 95.\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown -munix= option (%s).\n" |
| "Valid option is 93.\n" |
| msgstr "" |
| "Unbekannte Option für -munix= (%s).\n" |
| "Gültige Option ist 93.\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:489 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" |
| msgstr "PIC-Code-Generierung wird im portierbaren Laufzeitmodell nicht unterstützt\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:494 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" |
| msgstr "PIC-Code-Generierung ist mit schnellen indirekten Aufrufen unverträglich\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:499 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," |
| msgstr "-g wird nur bei der Verwendung von GAS auf diesem Prozessor unterstützt" |
| |
| #: config/pa/pa.c:500 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-g option disabled" |
| msgstr "Option -g ausgeschaltet" |
| |
| #: config/pa/pa.c:8348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" |
| msgstr "Ausrichtung (%u) für %s überschreitet maximale Ausrichtung für gobale gemeinsame Daten. Es wird %u verwendet" |
| |
| #: config/pa/pa-hpux11.h:85 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" |
| msgstr "Option -munix=98 für Eigenschaften des C89 Amendment 1 erforderlich.\n" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:52 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Segmentation Fault (code)" |
| msgstr "Speicherzugriffsverletzung (Code)" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:117 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Segmentation Fault" |
| msgstr "Speicherzugriffsverletzung" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "While setting up signal stack: %m" |
| msgstr "Während des Setzens des Signalstapels: %m" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "While setting up signal handler: %m" |
| msgstr "Während des Setzens des Signalhandlers: %m" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" |
| msgstr "Abbildung von pch_address_space konnte nicht aufgehoben werden: %m\n" |
| |
| #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is |
| #. |
| #. # pragma longcall ( TOGGLE ) |
| #. |
| #. where TOGGLE is either 0 or 1. |
| #. |
| #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing |
| #. whether or not new function declarations receive a longcall |
| #. attribute by default. |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring malformed #pragma longcall" |
| msgstr "Falsch geformtes #pragma longcall wird ignoriert" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing open paren" |
| msgstr "öffnende Klammer fehlt" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing number" |
| msgstr "Fehlende Zahl" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing close paren" |
| msgstr "Fehlende schließende Klammer" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "number must be 0 or 1" |
| msgstr "Zahl muss 0 oder 1 sein" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma longcall" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma longcall" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1263 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mmultiple wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstring is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mstring wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -mdebug-%s switch" |
| msgstr "unbekannter Schalter -mdebug-%s" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1296 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>" |
| msgstr "unbekanntes Argument %qs für -mtraceback; %<full%>, %<partial%> oder %<none%> erwartet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" |
| msgstr "Unbekannter Schalter -mlong-double-%s" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1363 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" |
| msgstr "AltiVec- und E500-Befehle können nicht koexistieren" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" |
| msgstr "unbekannte Option für -m%s= angegeben: »%s«" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1652 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not configured for ABI: '%s'" |
| msgstr "nicht für ABI konfiguriert: »%s«" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1660 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Using darwin64 ABI" |
| msgstr "darwin64-ABI wird verwendet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1665 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Using old darwin ABI" |
| msgstr "Altes darwin-ABI wird verwendet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown ABI specified: '%s'" |
| msgstr "unbekanntes ABI angegeben: »%s«" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1688 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid option for -mfloat-gprs" |
| msgstr "ungültige Option für -mfloat-gprs" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" |
| msgstr "-malign-power wird für 64-Bit-Darwin nicht unterstützt; es ist mit den installierten C- und C++-Bibliotheken unverträglich" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:1711 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" |
| msgstr "unbekannte Option -malign-XXXXX angegeben: »%s«" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4789 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" |
| msgstr "GCC-Vektor per Referenz zurückgegeben: Nicht-Standard-ABI-Erweiterung ohne Kompatibilitätsgarantie" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4862 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." |
| msgstr "Wert kann nicht in Vektorregister zurückgegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein." |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." |
| msgstr "Argument kann nicht in Vektorregister übergegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein." |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" |
| msgstr "GCC-Vektor per Referenz übergegeben: Nicht-Standard-ABI-Erweiterung ohne Kompatibilitätsgarantie" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6852 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" |
| msgstr "Argument 1 muss ein vorzeichenbehaftetes 5-Bit-Symbol sein" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6955 config/rs6000/rs6000.c:7625 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" |
| msgstr "Argument 2 muss ein vorzeichenloses 5-Bit-Symbol sein" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" |
| msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate muss eine Konstante sein" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" |
| msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate ist außerhalb des Wertebereiches" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7211 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" |
| msgstr "Argument 3 muss ein vorzeichenloses 4-Bit-Symbol sein" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7383 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "Argument für %qs muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7496 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "Argument für dss muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter combination for %qs AltiVec intrinsic" |
| msgstr "ungültige Parameterkombination für intrinsisches %qs AltiVec" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7745 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" |
| msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate muss eine Konstante sein" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" |
| msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate ist außerhalb des Wertebereiches" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:13699 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack frame too large" |
| msgstr "Stapelrahmen zu groß" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:16217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" |
| msgstr "kein Profiling von 64-bit-Code für dieses ABI" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code" |
| msgstr "Verwendung von %<long%> in AltiVec-Typen ist für 64-Bit-Code ungültig" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17309 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>" |
| msgstr "Verwendung von %<long%> in AltiVec-Typen ist veraltet; %<int%> verwenden" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17313 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "Verwendung von %<long long%> in AltiVec-Typen ist ungültig" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "Verwendung von %<double%> in AltiVec-Typen ist ungültig" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "Verwendung von %<long double%> in AltiVec-Typen ist ungültig" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "Verwendung boolescher Typen in AltiVec-Typen ist ungültig" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:17321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid" |
| msgstr "Verwendung von %<complex%> in AltiVec-Typen ist ungültig" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" |
| msgstr "-maix64 und die Architektur POWER sind unverträglich" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" |
| msgstr "-maix64 setzt eingeschaltete PowerPC64-Architektur voraus" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" |
| msgstr "-maix64 benötigt: 64-Bit-Berechnung mit 32-Bit-Adressierung noch nicht unterstützt" |
| |
| #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned |
| #. off. |
| #: config/rs6000/darwin.h:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" |
| msgstr "-mdynamic-no-pic hebt -fpic oder -fPIC auf" |
| |
| #. Darwin doesn't support -fpic. |
| #: config/rs6000/darwin.h:95 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" |
| msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" |
| msgstr "-m64 erfordert PowerPC64-Architektur voraus, eingeschaltet" |
| |
| #. See note below. |
| #. if (rs6000_long_double_size_string == NULL) |
| #. rs6000_long_double_type_size = 128; |
| #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 not supported in this configuration" |
| msgstr "-m64 wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" |
| |
| #: config/rs6000/linux64.h:109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" |
| msgstr "-m64 benötigt eine PowerPC64-CPU" |
| |
| #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. |
| #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable |
| #. this. |
| #. This should be uncommented, so that the link register is used, but |
| #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed |
| #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are |
| #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. |
| #. (mrs) |
| #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME |
| #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See |
| #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different |
| #. abi's store the return address. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:1833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" |
| msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET nicht unterstützt" |
| |
| #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense |
| #. on a particular target machine. You can define a macro |
| #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if |
| #. defined, is executed once just after all the command options have |
| #. been parsed. |
| #. |
| #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to |
| #. get control. |
| #: config/rs6000/sysv4.h:219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value for -mcall-%s" |
| msgstr "Falscher Wert für -mcall-%s" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value for -msdata=%s" |
| msgstr "Falscher Wert für -msdata=%s" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:252 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable und -msdata=%s sind unverträglich" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:261 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-f%s und -msdata=%s sind unverträglich" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:270 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-msdata=%s und -mcall-%s sind unverträglich" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable und -mno-minimal-toc sind unverträglich" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:285 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable und -mcall-%s sind unverträglich" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:292 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-fPIC und -mcall-%s sind unverträglich" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:299 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" |
| msgstr "-mcall-aixdesc muss »big endian« sein" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-m%s not supported in this configuration" |
| msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu used in -march=%s." |
| msgstr "Unbekannte CPU verwendet in -march=%s." |
| |
| #: config/s390/s390.c:1425 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." |
| msgstr "Unbekannte CPU verwendet in -mtune=%s." |
| |
| #: config/s390/s390.c:1430 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "z/Architecture mode not supported on %s." |
| msgstr "z/Architektur-Modus nicht unterstützt auf %s." |
| |
| #: config/s390/s390.c:1432 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." |
| msgstr "64-Bit-ABI nicht unterstützt im ESA/390-Modus" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1443 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination." |
| msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float werden in dieser Kombination nicht unterstützt." |
| |
| #: config/s390/s390.c:1450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mwarn-framesize" |
| msgstr "ungültiger Wert für -mwarn-framesize" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mstack-size" |
| msgstr "ungültiger Wert für -mstack-size" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1463 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack size must be an exact power of 2" |
| msgstr "Stack-Größe muss eine exakte Zweierpotenz sein" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1469 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid value for -mstack-guard" |
| msgstr "ungültiger Wert für -mstack-guard" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack size must be greater than the stack guard value" |
| msgstr "Stackgröße muss größer als der Stack-Überwachungswert sein" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack guard value must be an exact power of 2" |
| msgstr "Stapel-Überwachungswert muss eine exakte Zweierpotenz sein" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1478 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard" |
| msgstr "-mstack-size bringt -mstack-guard mit sich" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" |
| msgstr "-mstack-guard bringt -mstack-size mit sich" |
| |
| #: config/s390/s390.c:6542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." |
| msgstr "Gesamtgröße der lokalen Variablen übersteigt Grenze der Architektur." |
| |
| #: config/s390/s390.c:7078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "frame size of %qs is " |
| msgstr "Rahmengröße von %qs ist " |
| |
| #: config/s390/s390.c:7078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " bytes" |
| msgstr " Bytes" |
| |
| #: config/s390/s390.c:7082 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs uses dynamic stack allocation" |
| msgstr "%qs verwendet dynamische Stackanforderung" |
| |
| #: config/sh/sh.c:6201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" |
| msgstr "__builtin_saveregs wird für dieses Teilziel nicht unterstützt" |
| |
| #: config/sh/sh.c:7194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" |
| msgstr "Attribut interrupt_handler ist mit -m5-compact unverträglich" |
| |
| #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. |
| #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. |
| #: config/sh/sh.c:7216 config/sh/sh.c:7251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" |
| msgstr "Attribut %qs bezieht sich nur auf Unterbrechungsfunktionen" |
| |
| #. The argument must be a constant string. |
| #: config/sh/sh.c:7223 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute argument not a string constant" |
| msgstr "Attributargument %qs ist keine Zeichenkettenkonstante" |
| |
| #. The argument must be a constant integer. |
| #: config/sh/sh.c:7258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs attribute argument not an integer constant" |
| msgstr "Attributargument %qs ist keine Ganzzahlkonstante" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" |
| msgstr "%H Funktion »%D« wurde nach vorheriger Deklaration als »dllimport« definiert: Attribut ignoriert" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "%H»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribut ignoriert." |
| |
| #: config/sh/symbian.c:171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." |
| msgstr "%HDefinition des statischen Datenelementes »%D« einer »dllimport«-ierten Klasse." |
| |
| #: config/sh/symbian.c:286 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." |
| msgstr "%HFehler in Redeklaration von »%D«: »dllimport«-iertem Symbol fehlt externe Bindung" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%s '%D' %s after being referenced with dllimport linkage." |
| msgstr "%H%s »%D« %s nach Referenzierung mit dllimport-Bindung." |
| |
| #: config/sh/symbian.c:436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport." |
| msgstr "%HVariablendefinition von %qD ist als dllimport markiert." |
| |
| #: config/sh/symbian.c:511 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." |
| msgstr "%Hfür Symbol »%D« wird wegen des Attributes »%s« externe Bindung benötigt" |
| |
| #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2277 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Überprüfung von lang_*: in %s, bei %s:%d gescheitert" |
| |
| #. There are no delay slots on SHmedia. |
| #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia |
| #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. |
| #: config/sh/sh.h:754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Profiling is not supported on this target." |
| msgstr "Profiling wird von diesem Ziel nicht unterstützt" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s is not supported by this configuration" |
| msgstr "%s wird von dieser Konfiguration nicht unterstützt" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" |
| msgstr "-mlong-double-64 ist mit -m64 nicht erlaubt" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" |
| msgstr "-mcmodel= wird auf 32-Bit-Systemen nicht unterstützt" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constant halfword load operand out of range." |
| msgstr "Konstanter Halbwort-Lade-Operand außerhalb des Wertebereiches." |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:538 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constant arithmetic operand out of range." |
| msgstr "Konstanter arithmetischer Operand außerhalb des Wertebereiches." |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1224 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." |
| msgstr "Lokale Variablenspeicheranforderungen überschreiten Kapazität." |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1390 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function_profiler support" |
| msgstr "function_profiler-Unterstützung" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1479 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use va_start in interrupt function" |
| msgstr "va_start in Unterbrechungsfunktion kann nicht verwendet werden" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2052 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "switch statement of size %lu entries too large" |
| msgstr "switch-Anweisung der Größe %lu Einträge zu groß" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2434 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" |
| msgstr "Attribut %<__BELOW100__%> bezieht sich nur auf Variablen" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:2441 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class." |
| msgstr "Attribut __BELOW100__ nicht mit Speicherklasse »auto« erlaubt" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:67 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" |
| msgstr "#pragma GHS endXXXX ohne vorheriges startXXX gefunden" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:69 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" |
| msgstr "#pragma GHS endXXX passt nicht zum vorherigen startXXX" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:94 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" |
| msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden; keine aktuelle Funktion" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:102 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" |
| msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden: kein solcher Bezeichner" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs section" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs section" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecognized section name \"%s\"" |
| msgstr "nicht erkannter Abschnittsname »%s«" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:179 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed #pragma ghs section" |
| msgstr "falsch geformtes #pragma ghs section" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:198 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs interrupt" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs starttda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:220 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startsda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startzda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endtda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endsda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endzda" |
| |
| #: config/v850/v850.c:168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s=%s is not numeric" |
| msgstr "%s=%s ist nicht numerisch" |
| |
| #: config/v850/v850.c:175 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s=%s is too large" |
| msgstr "%s=%s ist zu groß" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2246 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" |
| msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bogus JR construction: %d\n" |
| msgstr "nur simulierte JR-Konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2477 config/v850/v850.c:2680 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad amount of stack space removal: %d" |
| msgstr "Falscher Betrag der Stapelspeicherentfernung: %d" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bogus JARL construction: %d\n" |
| msgstr "nur simulierte JARL-Konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" |
| msgstr "nur simulierte DISPOSE-Konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too much stack space to dispose of: %d" |
| msgstr "Zu viel Stapelspeicher zu entsorgen: %dd" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3221 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" |
| msgstr "nur simulierte PREPARE-Konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Too much stack space to prepare: %d" |
| msgstr "Zu viel Stapelspeicher vorzubereiten: %d" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "boolean registers required for the floating-point option" |
| msgstr "Boolsche Register für die Fließkommaoption benötigt" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" |
| msgstr "-f%s wird mit CONST16-Befehlen nicht unterstützt" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" |
| msgstr "PIC wird benötigt, wird aber nicht mit CONST16-Befehlen unterstützt" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" |
| msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können in einem .bss-Abschnitt platziert werden" |
| |
| #: ada/misc.c:257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing argument to \"-%s\"" |
| msgstr "fehlendes Argument für »-%s«" |
| |
| #: ada/misc.c:298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" |
| msgstr "%<-gnat%> falsch buchstabiert als %<-gant%>" |
| |
| #: cp/call.c:288 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unable to call pointer to member function here" |
| msgstr "Zeiger auf Elementfunktion kann hier nicht aufgerufen werden" |
| |
| #: cp/call.c:2376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <eingebaut>" |
| |
| #: cp/call.c:2381 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T) <eingebaut>" |
| |
| #: cp/call.c:2385 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %D(%T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T) <eingebaut>" |
| |
| #: cp/call.c:2389 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %T <conversion>" |
| msgstr "%s %T <Umformung>" |
| |
| #: cp/call.c:2391 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %+#D <near match>" |
| msgstr "%J%s %+#D <nahe Übereinstimmung>" |
| |
| #: cp/call.c:2393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %+#D" |
| msgstr "%J%s %+#D" |
| |
| #: cp/call.c:2614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" |
| msgstr "Umformung von %qT in %qT ist nicht eindeutig" |
| |
| #: cp/call.c:2767 cp/call.c:2825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" |
| msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von %<%D(%A)%>" |
| |
| #: cp/call.c:2770 cp/call.c:2828 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "Aufruf des überladenen %<%D(%A)%> ist nicht eindeutig" |
| |
| #. It's no good looking for an overloaded operator() on a |
| #. pointer-to-member-function. |
| #: cp/call.c:2896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" |
| msgstr "Zeiger auf Elementfunktion %E kann nicht ohne Objekt aufgerufen werden; Beispiele: .* oder ->*" |
| |
| #: cp/call.c:2965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" |
| msgstr "keine Übereinstimmung für Aufruf von %<(%T) (%A)%>" |
| |
| #: cp/call.c:2974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "Aufruf von %<(%T) (%A)%> ist nicht eindeutig" |
| |
| #: cp/call.c:3012 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" |
| msgstr "%s für ternären %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" |
| |
| #: cp/call.c:3018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>" |
| msgstr "%s für %<operator%s%> in %<%E%s%>" |
| |
| #: cp/call.c:3022 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>" |
| msgstr "%s für %<operator[]%> in %<%E[%E]%>" |
| |
| #: cp/call.c:3027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" |
| msgstr "%s für %qs in %<%s %E%>" |
| |
| #: cp/call.c:3032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>" |
| msgstr "%s für %<operator%s%> in %<%E %s %E%>" |
| |
| #: cp/call.c:3035 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>" |
| msgstr "%s für %<operator%s%> in %<%s%E%>" |
| |
| #: cp/call.c:3125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet das Auslassen des mittleren Terms eines »?:«-Ausdruckes" |
| |
| #: cp/call.c:3202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression" |
| msgstr "%qE hat den Typ %<void%> und ist kein throw-Ausdruck" |
| |
| #: cp/call.c:3241 cp/call.c:3451 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operands to ?: have different types" |
| msgstr "Operanden für ?: haben verschiedene Typen" |
| |
| #: cp/call.c:3405 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" |
| msgstr "Aufzählungsfehler in bedingtem Ausdruck: %qT vs. %qT" |
| |
| #: cp/call.c:3412 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" |
| msgstr "Aufzählungs- und Nicht-Aufzählungstyp in bedingtem Ausdruck" |
| |
| #: cp/call.c:3706 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" |
| msgstr "kein %<%D(int)%> für Suffix %qs deklariert, stattdessen wird Präfixoperator versucht" |
| |
| #: cp/call.c:3779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between %q#T and %q#T" |
| msgstr "Vergleich zwischen %q#T und %q#T" |
| |
| #: cp/call.c:4038 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT" |
| msgstr "kein geeignetes %<operator %s%> für %qT" |
| |
| #: cp/call.c:4055 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is private" |
| msgstr "%q+#D ist privat" |
| |
| #: cp/call.c:4057 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is protected" |
| msgstr "%q+#D ist geschützt" |
| |
| #: cp/call.c:4059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q+#D is inaccessible" |
| msgstr "%q+#D ist unzugänglich" |
| |
| #: cp/call.c:4060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "within this context" |
| msgstr "in diesem Zusammenhang" |
| |
| #: cp/call.c:4149 cp/cvt.c:263 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid conversion from %qT to %qT" |
| msgstr "ungültige Umwandlung von %qT in %qT" |
| |
| #: cp/call.c:4151 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " initializing argument %P of %qD" |
| msgstr " Argument %P von %qD wird initialisiert" |
| |
| #: cp/call.c:4163 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" |
| msgstr "Übergabe von NULL an Nicht-Zeiger-Argument %P von %qD" |
| |
| #: cp/call.c:4166 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" |
| msgstr "Konvertierung in Nicht-Zeiger-Typ %qT von NULL" |
| |
| #: cp/call.c:4174 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT for argument %P to %qD" |
| msgstr "Übergabe von %qT für Argument %P von %qD" |
| |
| #: cp/call.c:4177 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting to %qT from %qT" |
| msgstr "Umwandlung in %qT von %qT" |
| |
| #: cp/call.c:4186 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing negative value %qE for argument %P to %qD" |
| msgstr "Übergabe des negativen Werts %qE für Argument %P an %qD" |
| |
| #: cp/call.c:4189 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting negative value %qE to %qT" |
| msgstr "vom negativen Wert %qE wird nach %qT konvertiert" |
| |
| #: cp/call.c:4331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" |
| msgstr "das Bitfeld %qE kann nicht mit %qT verbunden werden" |
| |
| #: cp/call.c:4334 cp/call.c:4350 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" |
| msgstr "das gepackte Feld %qE kann nicht mit %qT verbunden werden" |
| |
| #: cp/call.c:4337 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" |
| msgstr "der R-Wert %qE kann nicht mit %qT verbunden werden" |
| |
| #: cp/call.c:4446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" |
| msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs %q#T können nicht über %<...%> übergeben werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen" |
| |
| #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. |
| #: cp/call.c:4472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" |
| msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs %q#T können nicht über %<...%> empfangen werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen" |
| |
| #: cp/call.c:4515 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" |
| msgstr "das Standardargument für den Parameter %d von %qD wurde noch nicht gelesen" |
| |
| #: cp/call.c:4720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers" |
| msgstr "Die Übergabe von %qT als %<this%>-Argument von %q#D streicht Qualifizierer" |
| |
| #: cp/call.c:4739 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not an accessible base of %qT" |
| msgstr "%qT ist keine erreichbare Basis von %qT" |
| |
| #: cp/call.c:4989 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" |
| msgstr "class$-Feld konnte nicht im Java-Schnittstellentyp %qT gefunden werden" |
| |
| #: cp/call.c:5249 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to non-function %qD" |
| msgstr "Aufruf der Nicht-Funktion %qD" |
| |
| #: cp/call.c:5274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT" |
| msgstr "Anforderung des Elements %qD in %qE, das vom Nicht-Aggregattyp %qT ist" |
| |
| #: cp/call.c:5353 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" |
| msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von %<%T::%s(%A)%#V%>" |
| |
| #: cp/call.c:5371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" |
| msgstr "Aufruf des überladenen %<%s(%A)%> ist mehrdeutig" |
| |
| #: cp/call.c:5395 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot call member function %qD without object" |
| msgstr "Elementfunktion %qD kann nicht ohne Objekt aufgerufen werden" |
| |
| #: cp/call.c:6000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" |
| msgstr "Übergabe von %qT wählt %qT statt %qT" |
| |
| #: cp/call.c:6002 cp/name-lookup.c:4126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in call to %qD" |
| msgstr " in Aufruf von %qD" |
| |
| #: cp/call.c:6059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "choosing %qD over %qD" |
| msgstr "Wahl von %qD statt %qD" |
| |
| #: cp/call.c:6060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " for conversion from %qT to %qT" |
| msgstr " für Umwandlung von %qT in %qT" |
| |
| #: cp/call.c:6062 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " because conversion sequence for the argument is better" |
| msgstr " denn die Umwandlungsfolge für das Argument ist besser" |
| |
| #: cp/call.c:6182 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" |
| msgstr "ISO C++ besagt, dass diese mehrdeutig sind, auch wenn die schlechteste Umwandlung für das erste besser ist als die schlechteste Umwandlung für das zweite:" |
| |
| #: cp/call.c:6323 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "could not convert %qE to %qT" |
| msgstr "%qE konnte nicht nach %qT konvertiert werden" |
| |
| #: cp/call.c:6454 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" |
| msgstr "ungültige Initialisierung einer nicht-konstanten Referenz des Typs %qT von temporärem Wert des Typs %qT" |
| |
| #: cp/call.c:6458 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" |
| msgstr "ungültige Initialisierung einer Referenz des Typs %qT von Ausdruck des Typs %qT" |
| |
| #: cp/class.c:273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" |
| msgstr "Es kann nicht von Basis %qT in abgeleiteten Typ %qT über virtuelle Basis %qT gewandelt werden" |
| |
| #: cp/class.c:930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have a destructor" |
| msgstr "Java-Klasse %qT kann keinen Destruktor haben" |
| |
| #: cp/class.c:932 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" |
| msgstr "Java-Klasse %qT kann keinen impliziten nicht-trivialen Destruktor haben" |
| |
| #: cp/class.c:1032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D and %q#D cannot be overloaded" |
| msgstr "%q#D und %q#D können nicht überladen werden" |
| |
| #: cp/class.c:1089 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting access specifications for method %qD, ignored" |
| msgstr "Zugriffsangaben für Methode %qD stehen in Konflikt, ignoriert" |
| |
| #: cp/class.c:1092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" |
| msgstr "Zugriffsangaben für Feld %qE stehen in Konflikt, ignoriert" |
| |
| #: cp/class.c:1142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD names constructor" |
| msgstr "%qD benennt Konstruktor" |
| |
| #: cp/class.c:1147 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD invalid in %qT" |
| msgstr "%qD ungültig in %qT" |
| |
| #: cp/class.c:1155 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no members matching %qD in %q#T" |
| msgstr "kein Element passt zu %qD in %q#T" |
| |
| #: cp/class.c:1187 cp/class.c:1195 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD invalid in %q#T" |
| msgstr "%qD ungültig in %q#T" |
| |
| #: cp/class.c:1188 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " because of local method %q#D with same name" |
| msgstr " wegen lokaler Methode %q#D mit gleichem Namen" |
| |
| #: cp/class.c:1196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " because of local member %q#D with same name" |
| msgstr " wegen lokalem Element %q#D mit gleichem Namen" |
| |
| #: cp/class.c:1238 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" |
| msgstr "Basisklasse %q#T hat einen nicht-virtuellen Destruktor" |
| |
| #: cp/class.c:1552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "all member functions in class %qT are private" |
| msgstr "alle Elementfunktionen in Klasse %qT sind privat" |
| |
| #: cp/class.c:1563 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" |
| msgstr "%q#T definiert nur einen privaten Destruktor und hat keine »friends«" |
| |
| #: cp/class.c:1603 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" |
| msgstr "%q#T definiert nur private Konstruktoren und hat keine »friends«" |
| |
| #: cp/class.c:1936 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" |
| msgstr "%qD wurde nicht eindeutig und endgültig in %qT überschrieben" |
| |
| #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. |
| #: cp/class.c:2414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was hidden" |
| msgstr "%qD war versteckt" |
| |
| #: cp/class.c:2415 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " by %qD" |
| msgstr " von %qD" |
| |
| #: cp/class.c:2456 cp/decl2.c:1100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" |
| msgstr "%q#D ungültig; eine anonyme Union kann nur nicht-statische Datenelemente haben" |
| |
| #: cp/class.c:2463 cp/decl2.c:1107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "private member %q#D in anonymous union" |
| msgstr "privates Element %q#D in anonymer Union" |
| |
| #: cp/class.c:2466 cp/decl2.c:1109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "protected member %q#D in anonymous union" |
| msgstr "geschütztes Element %q#D in anonymer Union" |
| |
| #: cp/class.c:2633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %q#D with non-integral type" |
| msgstr "Bit-Feld %q#D mit Nicht-Ganzzahl-Typ" |
| |
| #: cp/class.c:2650 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bit-field %qD width not an integer constant" |
| msgstr "Breite des Bitfeldes %qD ist keine Ganzzahlkonstante" |
| |
| #: cp/class.c:2656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "negative width in bit-field %qD" |
| msgstr "negative Breite in Bitfeld %qD" |
| |
| #: cp/class.c:2661 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero width for bit-field %qD" |
| msgstr "Breite null für Bitfeld %qD" |
| |
| #: cp/class.c:2667 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "width of %qD exceeds its type" |
| msgstr "Breite von %qD übersteigt seinen Typen" |
| |
| #: cp/class.c:2676 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" |
| msgstr "%qD ist zu klein um alle Werte von %q#T aufzunehmen" |
| |
| #: cp/class.c:2736 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with constructor not allowed in union" |
| msgstr "Element %q#D mit Konstruktor nicht erlaubt in Union" |
| |
| #: cp/class.c:2739 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with destructor not allowed in union" |
| msgstr "Element %q#D mit Destruktor nicht erlaubt in Union" |
| |
| #: cp/class.c:2742 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in union" |
| msgstr "Element %q#D mit Zuweisungsoperator ist nicht erlaubt in Union" |
| |
| #: cp/class.c:2765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple fields in union %qT initialized" |
| msgstr "in Union %qT werden mehrere Felder initialisiert" |
| |
| #: cp/class.c:2826 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q#D" |
| msgstr "»gepackt«-Attribut für ungepacktes nicht-POD-Feld %q#D wird ignoriert" |
| |
| #: cp/class.c:2886 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be static because it is a member of a union" |
| msgstr "%qD kann nicht static sein, da es ein Union-Element ist" |
| |
| #: cp/class.c:2891 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not have reference type %qT because it is a member of a union" |
| msgstr "%qD darf keinen Referenztyp %qT haben, da es ein Element einer Union ist" |
| |
| #: cp/class.c:2900 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD in local class cannot be static" |
| msgstr "Feld %qD in lokaler Klasse kann nicht statisch sein" |
| |
| #: cp/class.c:2906 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD invalidly declared function type" |
| msgstr "Feld %qD deklarierte ungültigerweise einen Funktionstypen" |
| |
| #: cp/class.c:2912 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD invalidly declared method type" |
| msgstr "Feld %qD deklarierte ungültigerweise einen Methodentypen" |
| |
| #: cp/class.c:2944 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" |
| msgstr "nicht-statische Referenz %q#D in Klasse ohne Konstruktor" |
| |
| #: cp/class.c:2991 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" |
| msgstr "nicht-statisches const-Element %q#D in Klasse ohne einen Konstruktor" |
| |
| #: cp/class.c:3006 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %q#D with same name as class" |
| msgstr "Feld %q#D mit gleichem Namen wie die Klasse" |
| |
| #: cp/class.c:3039 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T has pointer data members" |
| msgstr "%q#T hat Zeigertypen als Elemente" |
| |
| #: cp/class.c:3043 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" |
| msgstr " aber überschreibt nicht %<%T(const %T&)%>" |
| |
| #: cp/class.c:3045 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " or %<operator=(const %T&)%>" |
| msgstr " oder %<operator=(const %T&)%>" |
| |
| #: cp/class.c:3048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>" |
| msgstr " aber überschreibt nicht %<operator=(const %T&)%>" |
| |
| #: cp/class.c:3481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" |
| msgstr "Versatz der leeren Basis %qT könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" |
| |
| #: cp/class.c:3593 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" |
| msgstr "Klasse %qT wird in zukünftigen GCC-Versionen als annähernd leer betrachtet werden" |
| |
| #: cp/class.c:3675 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer specified for non-virtual method %qD" |
| msgstr "Initialisierung für nicht-virtuelle Methode %qD angegeben" |
| |
| #: cp/class.c:4338 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "Versatz der virtuellen Basis %qT ist ABI-unverträglich und kann sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" |
| |
| #: cp/class.c:4437 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" |
| msgstr "direkte Basis %qT ist in %qT durch Mehrdeutigkeit unzugänglich" |
| |
| #: cp/class.c:4449 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" |
| msgstr "virtuelle Basis %qT ist in %qT durch Mehrdeutigkeit unzugänglich" |
| |
| #: cp/class.c:4626 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "%qT zugewiesene Größe könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" |
| |
| #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the |
| #. DECL_MODE. |
| #: cp/class.c:4665 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "der Versatz von %qD könnte ABI-unverträglich sein und sich in einer zukünftigen GCC-Version ändern" |
| |
| #: cp/class.c:4688 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "Versatz von %qD ist ABI-unverträglich und kann sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" |
| |
| #: cp/class.c:4698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" |
| msgstr "%qD enthält leere Klassen, die in zukünftigen GCC-Versionen die Basisklassen an andere Orte verschieben können" |
| |
| #: cp/class.c:4758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" |
| msgstr "die Anordnung der von der leeren Klasse %qT abgeleiteten Klassen könnte sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" |
| |
| #: cp/class.c:4899 cp/parser.c:12930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of %q#T" |
| msgstr "Redefinition von %q#T" |
| |
| #: cp/class.c:5049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor" |
| msgstr "%q#T hat virtuelle Funktionen aber nicht-virtuellen Destruktor" |
| |
| #: cp/class.c:5146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" |
| msgstr "Lesen der struct konnte wegen Syntaxfehlern nicht beendet werden" |
| |
| #: cp/class.c:5562 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" |
| msgstr "Sprachen-Zeichenkette %<\"%E\"%> nicht erkannt" |
| |
| #: cp/class.c:5649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" |
| msgstr "überladene Funktion %qD konnte nicht durch Umwandlung in Typ %qT aufgelöst werden" |
| |
| #: cp/class.c:5774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" |
| msgstr "bei der Umwandlung der Funktion %qD in den Typ %q#T gab es keine Übereinstimmungen" |
| |
| #: cp/class.c:5797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" |
| msgstr "Umwandung der überladenen Funktion %qD in den Typ %q#T ist mehrdeutig" |
| |
| #: cp/class.c:5823 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assuming pointer to member %qD" |
| msgstr "Zeiger auf Element %qD wird angenommen" |
| |
| #: cp/class.c:5826 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" |
| msgstr "(ein Zeiger auf ein Element kann nur mit %<»&%E%> erzeugt werden)" |
| |
| #: cp/class.c:5871 cp/class.c:5902 cp/class.c:6054 cp/class.c:6061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not enough type information" |
| msgstr "zu wenig Typinformationen" |
| |
| #: cp/class.c:5888 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "argument of type %qT does not match %qT" |
| msgstr "Argument des Typs %qT passt nicht zu %qT" |
| |
| #: cp/class.c:6038 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operation on uninstantiated type" |
| msgstr "ungültige Operation auf nicht instanziierten Typen" |
| |
| #. [basic.scope.class] |
| #. |
| #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration |
| #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of |
| #. S. |
| #: cp/class.c:6275 cp/decl.c:1102 cp/name-lookup.c:508 cp/pt.c:2206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D" |
| msgstr "Deklaration von %q#D" |
| |
| #: cp/class.c:6276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" |
| msgstr "verändert die Bedeutung von %qD von %q+#D" |
| |
| #: cp/cvt.c:90 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" |
| msgstr "unvollständiger Typ %qT kann nicht nach %qT umgewandelt werden" |
| |
| #: cp/cvt.c:99 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" |
| msgstr "Umwandlung von %qE von %qT nach %qT ist mehrdeutig" |
| |
| #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:237 cp/cvt.c:284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" |
| msgstr "%qE kann nicht vom Typ %qT in den Typ %qT umgewandelt werden" |
| |
| #: cp/cvt.c:197 cp/cvt.c:201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base" |
| msgstr "Umwandlung von Zeiger auf Element von %qT nach %qT geschieht über virtuelle Basis" |
| |
| #: cp/cvt.c:497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" |
| msgstr "Umwandlung von %qT in %qT löscht Qualifizierer" |
| |
| #: cp/cvt.c:515 cp/typeck.c:4833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" |
| msgstr "Umwandlung von %qT in %qT dereferenziert nicht den Zeiger" |
| |
| #: cp/cvt.c:542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert type %qT to type %qT" |
| msgstr "Typ %qT kann nicht in den Typ %qT umgewandelt werden" |
| |
| #: cp/cvt.c:670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %q#T to %q#T" |
| msgstr "Umwandlung von %q#T nach %q#T" |
| |
| #: cp/cvt.c:682 cp/cvt.c:702 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T used where a %qT was expected" |
| msgstr "%q#T verwendet, wo %qT erwartet wurde" |
| |
| #: cp/cvt.c:717 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T used where a floating point value was expected" |
| msgstr "%q#T verwendet, wo ein Fließkommawert erwartet wurde" |
| |
| #: cp/cvt.c:764 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" |
| msgstr "Umwandlung von %qT in nicht-skalaren Typen %qT angefordert" |
| |
| #: cp/cvt.c:798 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pseudo-destructor is not called" |
| msgstr "Pseudo-Destruktor wird nicht aufgerufen" |
| |
| #: cp/cvt.c:857 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "auf Objekt unvollständigen Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen" |
| |
| #: cp/cvt.c:860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "auf Objekt des Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen" |
| |
| #: cp/cvt.c:876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" |
| msgstr "auf Objekt %qE des unvollständigen Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen" |
| |
| #. [over.over] enumerates the places where we can take the address |
| #. of an overloaded function, and this is not one of them. |
| #: cp/cvt.c:892 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" |
| msgstr "%s kann die Adresse der überladenen Funktion nicht auflösen" |
| |
| #. Only warn when there is no &. |
| #: cp/cvt.c:898 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" |
| msgstr "%s ist eine Referenz, kein Aufruf, zur Funktion %qE" |
| |
| #: cp/cvt.c:909 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s has no effect" |
| msgstr "%s hat keinen Effekt" |
| |
| #: cp/cvt.c:941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "value computed is not used" |
| msgstr "berechneter Wert ist unbenutzt" |
| |
| #: cp/cvt.c:1049 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting NULL to non-pointer type" |
| msgstr "Umwandlung von NULL in Nicht-Zeiger-Typ" |
| |
| #: cp/cvt.c:1121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous default type conversion from %qT" |
| msgstr "mehrdeutige Standard-Typumwandlung von %qT" |
| |
| #: cp/cvt.c:1123 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " candidate conversions include %qD and %qD" |
| msgstr " in Frage kommende Umwandlungen beziehen %qD und %qD ein" |
| |
| #: cp/decl.c:361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %qD used but not defined" |
| msgstr "Marke %qD verwendet, aber nicht definiert" |
| |
| #: cp/decl.c:372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %qD defined but not used" |
| msgstr "Marke %qD definiert, aber nicht verwendet" |
| |
| #: cp/decl.c:1009 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>" |
| msgstr "%qD wurde %<extern%> deklariert und später %<static%>" |
| |
| #: cp/decl.c:1010 cp/decl.c:1475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %qD" |
| msgstr "vorherige Deklaration von %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:1058 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD redeclared as inline" |
| msgstr "%JFunktion %qD als inline redeklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:1059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD with attribute noinline" |
| msgstr "%Jvorherige Deklaration von %qD mit Attribut noinline" |
| |
| #: cp/decl.c:1066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfunction %qD redeclared with attribute noinline" |
| msgstr "%JFunktion %qD mit Attribut noinline redeklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:1068 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of %qD was inline" |
| msgstr "%Jvorherige Deklaration von %qD war inline" |
| |
| #: cp/decl.c:1089 cp/decl.c:1160 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "shadowing %s function %q#D" |
| msgstr "überschatten der %s Funktion %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:1098 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" |
| msgstr "Bibliotheksfunktion %q#D als Nicht-Funktion %q#D redeklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:1103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" |
| msgstr "steht mit eingebauter Deklaration %q#D in Konflikt" |
| |
| #: cp/decl.c:1155 cp/decl.c:1264 cp/decl.c:1280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new declaration %q#D" |
| msgstr "neue Deklaration %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:1156 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" |
| msgstr "macht eingebaute Deklaration %q#D mehrdeutig" |
| |
| #: cp/decl.c:1227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%q#D als andere Symbolart redeklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:1230 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %q#D" |
| msgstr "vorherige Deklaration von %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:1249 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of template %q#D" |
| msgstr "Deklaration des Templates %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:1250 cp/name-lookup.c:509 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with previous declaration %q#D" |
| msgstr "steht mit der vorherigen Deklaration %q#D in Konflikt" |
| |
| #: cp/decl.c:1265 cp/decl.c:1281 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguates old declaration %q#D" |
| msgstr "macht alte Deklaration %q#D mehrdeutig" |
| |
| #: cp/decl.c:1273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" |
| msgstr "Deklaration der C-Funktion %q#D steht in Konflikt mit" |
| |
| #: cp/decl.c:1275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration %q#D here" |
| msgstr "vorherige Deklaration %q#D hier" |
| |
| #: cp/decl.c:1288 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting declaration %q#D" |
| msgstr "in Konflikt stehende Deklaration %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:1289 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has a previous declaration as %q#D" |
| msgstr "%qD hat eine vorherige Deklaration als %q#D" |
| |
| #. [namespace.alias] |
| #. |
| #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as |
| #. the name of any other entity in the same declarative region. |
| #. A namespace-name defined at global scope shall not be |
| #. declared as the name of any other entity in any global scope |
| #. of the program. |
| #: cp/decl.c:1342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" |
| msgstr "Deklaration von namespace %qD steht in Konflikt mit" |
| |
| #: cp/decl.c:1343 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of namespace %qD here" |
| msgstr "vorherige Deklaration von namespace %qD hier" |
| |
| #: cp/decl.c:1355 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D previously defined here" |
| msgstr "%q#D wurde vorher hier definiert" |
| |
| #: cp/decl.c:1356 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D previously declared here" |
| msgstr "%q#D wurde vorher hier deklariert" |
| |
| #. Prototype decl follows defn w/o prototype. |
| #: cp/decl.c:1365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q#D" |
| msgstr "Prototyp für %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:1366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfollows non-prototype definition here" |
| msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier" |
| |
| #: cp/decl.c:1378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %q#D with %qL linkage" |
| msgstr "vorherige Deklaration von %q#D mit %qL-Bindung" |
| |
| #: cp/decl.c:1380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" |
| msgstr "steht mit neuer Deklaration mit %qL-Bindung in Konflikt" |
| |
| #: cp/decl.c:1403 cp/decl.c:1410 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" |
| msgstr "Standardargument für Parameter %d von %q#D angegeben" |
| |
| #: cp/decl.c:1405 cp/decl.c:1412 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "after previous specification in %q#D" |
| msgstr "nach vorheriger Spezifikation in %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:1421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D was used before it was declared inline" |
| msgstr "%q#D wurde verwendet, bevor es »inline« deklariert wurde" |
| |
| #: cp/decl.c:1422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious non-inline declaration here" |
| msgstr "%Jvorherige Nicht-inline-Deklaration hier" |
| |
| #: cp/decl.c:1474 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" |
| msgstr "redundante Redeklaration von %qD im selben Gültigkeitsbereich" |
| |
| #: cp/decl.c:1568 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qF throws different exceptions" |
| msgstr "Deklaration von %qF wirft andere Ausnahmen" |
| |
| #: cp/decl.c:1570 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "than previous declaration %qF" |
| msgstr "als vorherige Deklaration %qF" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If a template, a member template or the member of a class |
| #. template is explicitly specialized then that |
| #. specialization shall be declared before the first use of |
| #. that specialization that would cause an implicit |
| #. instantiation to take place, in every translation unit in |
| #. which such a use occurs. |
| #: cp/decl.c:1731 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of %qD after first use" |
| msgstr "explizite Spezialisierung von %qD nach erster Benutzung" |
| |
| #: cp/decl.c:1810 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD: visibility attribute ignored because it" |
| msgstr "%J%qD: Sichtbarkeitsattribut ignoriert, da es" |
| |
| #: cp/decl.c:1812 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jconflicts with previous declaration here" |
| msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration (hier) steht" |
| |
| #: cp/decl.c:2056 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label %qE referenced outside of any function" |
| msgstr "Marke %qE außerhalb einer Funktion referenziert" |
| |
| #: cp/decl.c:2152 cp/decl.c:2176 cp/decl.c:2264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "jump to label %qD" |
| msgstr "Sprung zur Marke %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:2154 cp/decl.c:2178 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "jump to case label" |
| msgstr "Sprung zur case-Marke" |
| |
| #: cp/decl.c:2157 cp/decl.c:2181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H from here" |
| msgstr "%H von hier" |
| |
| #: cp/decl.c:2162 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " crosses initialization of %q#D" |
| msgstr " überschneidet Initialisierung von %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:2165 cp/decl.c:2280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " enters scope of non-POD %q#D" |
| msgstr " tritt in Gültigkeitsbereich des nicht-POD %q#D ein" |
| |
| #: cp/decl.c:2185 cp/decl.c:2284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " enters try block" |
| msgstr " tritt in try-Block ein" |
| |
| #: cp/decl.c:2187 cp/decl.c:2286 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " enters catch block" |
| msgstr " tritt in catch-Block ein" |
| |
| #: cp/decl.c:2265 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " from here" |
| msgstr " von hier" |
| |
| #. Can't skip init of __exception_info. |
| #: cp/decl.c:2276 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J enters catch block" |
| msgstr "%J tritt in catch-Block ein" |
| |
| #: cp/decl.c:2278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " skips initialization of %q#D" |
| msgstr " überspringt Initialisierung von %q#D" |
| |
| #: cp/decl.c:2312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "label named wchar_t" |
| msgstr "Marke wurde wchar_t genannt" |
| |
| #: cp/decl.c:2315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate label %qD" |
| msgstr "doppelte Marke %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:2563 cp/parser.c:3525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD used without template parameters" |
| msgstr "%qD ohne Template-Parameter verwendet" |
| |
| #: cp/decl.c:2580 cp/decl.c:2671 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no class template named %q#T in %q#T" |
| msgstr "kein Klassentemplate namens %q#T in %q#T" |
| |
| #: cp/decl.c:2601 cp/decl.c:2611 cp/decl.c:2631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no type named %q#T in %q#T" |
| msgstr "kein Typ namens %q#T in %q#T" |
| |
| #: cp/decl.c:2680 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters do not match template" |
| msgstr "Template-Parameter passen nicht zum Template" |
| |
| #: cp/decl.c:2681 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared here" |
| msgstr "%qD hier deklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:3352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" |
| msgstr "%Jeine anonyme Union kann keine Funktionselemente haben" |
| |
| #: cp/decl.c:3370 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "Element %q#D mit Konstruktor in anonymem Aggregat nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/decl.c:3374 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "Element %q#D mit Destruktor in anonymem Aggregat nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/decl.c:3378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %q#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "Element %q#D mit Zuweisungsoperator ist in anonymem Aggregt nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/decl.c:3404 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple types in one declaration" |
| msgstr "mehrere Typen in einer Deklaration" |
| |
| #: cp/decl.c:3408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" |
| msgstr "Redeklaration des eingebauten C++-Typs %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:3445 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing type-name in typedef-declaration" |
| msgstr "fehlender Typname in typedef-Deklaration" |
| |
| #: cp/decl.c:3453 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet anonyme structs" |
| |
| #: cp/decl.c:3460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs can only be specified for functions" |
| msgstr "%qs kann nur für Funktionen angegeben werden" |
| |
| #: cp/decl.c:3466 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<friend%> can only be specified inside a class" |
| msgstr "%<friend%> kann nur innerhalb einer Klasse angegeben werden" |
| |
| #: cp/decl.c:3468 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors" |
| msgstr "%<explicit%> kann nur für Konstruktoren angegeben werden" |
| |
| #: cp/decl.c:3470 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" |
| msgstr "eine Speicherklasse kann nur für Objekte und Funktionen angegeben werden" |
| |
| #: cp/decl.c:3476 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" |
| msgstr "Qualifizierer können nur für Objekte und Funktionen angegeben werden" |
| |
| #: cp/decl.c:3506 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" |
| msgstr "Attribut in Deklaration von %q#T ignoriert" |
| |
| #: cp/decl.c:3507 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" |
| msgstr "Attribut für %q#T muss dem Schlüsselwort %qs folgen" |
| |
| #: cp/decl.c:3630 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function %q#D is initialized like a variable" |
| msgstr "Funktion %q#D ist wie eine Variable initialisiert" |
| |
| #: cp/decl.c:3642 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized" |
| msgstr "Deklaration von %q#D hat %<extern%> und ist initialisiert" |
| |
| #: cp/decl.c:3672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is not a static member of %q#T" |
| msgstr "%q#D ist kein statisches Element von %q#T" |
| |
| #: cp/decl.c:3678 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" |
| msgstr "ISO-C++ erlaubt nicht, %<%T::%D%> als %<%T::%D%> zu definieren" |
| |
| #: cp/decl.c:3687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" |
| msgstr "Template-Header in Elementdefinition einer explizit spezialisierten Klasse nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/decl.c:3695 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate initialization of %qD" |
| msgstr "doppelte Initialisierung von %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:3733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" |
| msgstr "Deklaration von %q#D außerhalb einer Klasse ist keine Definition" |
| |
| #: cp/decl.c:3782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" |
| msgstr "Variable %q#D hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ" |
| |
| #: cp/decl.c:3789 cp/decl.c:4413 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "elements of array %q#D have incomplete type" |
| msgstr "Elemente des Feldes %q#D haben unvollständigen Typ" |
| |
| #: cp/decl.c:3805 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" |
| msgstr "Aggregat %q#D hat unvollständigen Typ und kann nicht definiert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:3855 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as reference but not initialized" |
| msgstr "%qD als Referenz deklariert, aber nicht initialisiert" |
| |
| #: cp/decl.c:3861 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung einer Initialisierungsliste zur Initialisierung der Referenz %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:3887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize %qT from %qT" |
| msgstr "%qT kann nicht von %qT initialisiert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:3920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer fails to determine size of %qD" |
| msgstr "Initialisierung gibt nicht die Größe von %qD an" |
| |
| #: cp/decl.c:3925 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array size missing in %qD" |
| msgstr "Feldgröße fehlt in %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:3935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero-size array %qD" |
| msgstr "Feld %qD der Größe null" |
| |
| #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. |
| #. Don't talk about array types here, since we took care of that |
| #. message in grokdeclarator. |
| #: cp/decl.c:3974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage size of %qD isn't known" |
| msgstr "Speichergröße von %qD ist unbekannt" |
| |
| #: cp/decl.c:3996 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage size of %qD isn't constant" |
| msgstr "Speichergröße von %qD ist nicht konstant" |
| |
| #: cp/decl.c:4051 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" |
| msgstr "Entschuldigung: Semantik der statischen Daten %q#D der inline-Funktion ist falsch (mehrere Kopien wären die Folge)" |
| |
| #: cp/decl.c:4054 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J you can work around this by removing the initializer" |
| msgstr "%J dies kann durch das Löschen des Initialisierers umgangen werden" |
| |
| #: cp/decl.c:4081 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const %qD" |
| msgstr "nicht initialisiertes const %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:4146 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" |
| msgstr "Name %qD in benannter Initialisierung im GNU-Stil für ein Feld verwendet" |
| |
| #: cp/decl.c:4217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT" |
| msgstr "geklammerter Initialisierer zur Initialisierung von %qT verwendet" |
| |
| #: cp/decl.c:4282 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" |
| msgstr "Initialisierung für %qT muss geklammert sein" |
| |
| #: cp/decl.c:4298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" |
| msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten Initialisierungen" |
| |
| #: cp/decl.c:4302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has no non-static data member named %qD" |
| msgstr "%qT hat kein nicht-statisches Datenelement namens %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:4366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many initializers for %qT" |
| msgstr "zu viele Initialisierer für %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:4407 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" |
| msgstr "Objekt %qD variabler Größe kann nicht initialisiert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:4418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has incomplete type" |
| msgstr "%qD hat unvollständigen Typen" |
| |
| #: cp/decl.c:4472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" |
| msgstr "%qD muss mit Konstruktor initialisiert werden, nicht mit %<{...}%>" |
| |
| #: cp/decl.c:4508 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" |
| msgstr "Feld %qD mit geklammerter Zeichenkettenkonstante %qE initialisiert" |
| |
| #: cp/decl.c:4523 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "structure %qD with uninitialized const members" |
| msgstr "Struktur %qD mit nicht initialisierten const-Elementen" |
| |
| #: cp/decl.c:4525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "structure %qD with uninitialized reference members" |
| msgstr "Struktur %qD mit nicht initialisierten Referenzelementen" |
| |
| #: cp/decl.c:4725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assignment (not initialization) in declaration" |
| msgstr "Zuweisung (nicht Initialisierung) in Deklaration" |
| |
| #: cp/decl.c:4742 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD" |
| msgstr "%qD kann nicht zu Namespace %qD initialisiert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:4783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" |
| msgstr "vorherige Typdeklaration von %q#D wird überschattet" |
| |
| #: cp/decl.c:4817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" |
| msgstr "%qD kann nicht Thread-lokal sein, weil es Nicht-POD-Typen %qT hat" |
| |
| #: cp/decl.c:4832 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" |
| msgstr "%qD ist Thread-lokal und kann damit nicht dynamisch initialisiert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:5391 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" |
| msgstr "Destruktor für fremde Klasse %qT kann kein Element sein" |
| |
| #: cp/decl.c:5393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" |
| msgstr "Konstruktor für fremde Klasse %qT kann kein Element sein" |
| |
| #: cp/decl.c:5414 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s" |
| msgstr "%qD als %<virtuelles%> %s deklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:5416 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as an %<inline%> %s" |
| msgstr "%qD als %<inline%> %s deklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:5418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration" |
| msgstr "Funktionsspezifizierer %<const%> und %<volatile%> an %qD ungültig in %s-Deklaration" |
| |
| #: cp/decl.c:5422 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared as a friend" |
| msgstr "%qD als »friend« deklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:5428 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD declared with an exception specification" |
| msgstr "%qD mit einer Ausnahmespezifikation deklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:5514 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" |
| msgstr "%<::main%> kann nicht als Template deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:5516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" |
| msgstr "%<::main%> kann nicht inline deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:5518 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %<::main%> to be static" |
| msgstr "%<::main%> kann nicht statisch deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:5522 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<::main%> must return %<int%>" |
| msgstr "%<::main%> muss %<int%> zurückgeben" |
| |
| #: cp/decl.c:5552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" |
| msgstr "nicht lokale Funktion %q#D verwendet anonymen Typen" |
| |
| #: cp/decl.c:5555 cp/decl.c:5891 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" |
| msgstr "%q#D verweist nicht auf den unqualifizierten Typen, also wird es nicht zum Binden verwendet" |
| |
| #: cp/decl.c:5561 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" |
| msgstr "nicht lokale Funktion %q#D verwendet lokalen Typen %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:5584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier" |
| msgstr "%sElementfunktion %qD kann nicht CV-Qualifizierer haben" |
| |
| #: cp/decl.c:5608 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" |
| msgstr "Definition der expliziten Spezialisierung %qD in friend-Deklaration" |
| |
| #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'. |
| #: cp/decl.c:5618 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" |
| msgstr "ungültige Verwendung der Template-ID %qD in Deklaration des ursprünglichen Templates" |
| |
| #: cp/decl.c:5646 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" |
| msgstr "Standardargumente sind nicht in Deklaration der friend-Template-Spezialisierung %qD erlaubt" |
| |
| #: cp/decl.c:5654 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" |
| msgstr "%<inline%> ist nicht in Deklaration der friend-Template-Spezialisierung %qD erlaubt" |
| |
| #: cp/decl.c:5720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "definition of implicitly-declared %qD" |
| msgstr "Definition des implizit deklarierten %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:5740 cp/decl2.c:712 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no %q#D member function declared in class %qT" |
| msgstr "keine Elementfunktion %q#D in Klasse %qT deklariert" |
| |
| #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with |
| #. no linkage can only be used to declare extern "C" |
| #. entities. Since it's not always an error in the |
| #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. |
| #: cp/decl.c:5888 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" |
| msgstr "nicht lokale Variable %q#D verwendet anonymen Typen" |
| |
| #: cp/decl.c:5897 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" |
| msgstr "nicht-lokale Variable %q#D« verwendet lokalen Typen %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:6014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" |
| msgstr "ungültige Initialisierung innerhalb der Klasse des statischen Datenelements vom nicht eingebauten Typen %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:6024 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung des nicht konstanten statischen Elements %qD in der Klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:6028 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung der Elementkonstante %qD vom nicht eingebauten Typen %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:6048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" |
| msgstr "Feldgröße von %qD hat nicht-ganzzahligen Typen %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:6050 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array has non-integral type %qT" |
| msgstr "Feldgröße hat nicht-ganzzahligen Typen %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:6086 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD is negative" |
| msgstr "Größe des Feldes %qD ist negativ" |
| |
| #: cp/decl.c:6088 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array is negative" |
| msgstr "Größe des Feldes ist negativ" |
| |
| #: cp/decl.c:6096 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Feld %qD der Größe null" |
| |
| #: cp/decl.c:6098 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Feld der Größe null" |
| |
| #: cp/decl.c:6105 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" |
| msgstr "Größe des Feldes %qD ist kein konstanter Ganzzahlausdruck" |
| |
| #: cp/decl.c:6108 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size of array is not an integral constant-expression" |
| msgstr "Größe des Feldes ist kein konstanter Ganzzahlausdruck" |
| |
| #: cp/decl.c:6113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Feld %qD variabler Größe" |
| |
| #: cp/decl.c:6115 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Feld variabler Größe" |
| |
| #: cp/decl.c:6145 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in array dimension" |
| msgstr "Überlauf in Feldgröße" |
| |
| #: cp/decl.c:6219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as %s" |
| msgstr "Deklaration von %qD als %s" |
| |
| #: cp/decl.c:6221 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "Erzeugen von %s" |
| |
| #: cp/decl.c:6233 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "Deklaration von %qD als multidimensionales Feld muss für alle Dimensionen außer der ersten Grenzen haben" |
| |
| #: cp/decl.c:6237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "multidimensionales Feld muss für alle Dimensionen außer der ersten Grenzen haben" |
| |
| #: cp/decl.c:6272 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type specification for constructor invalid" |
| msgstr "Angabe des Rückgabetyps für Konstruktor ist ungültig" |
| |
| #: cp/decl.c:6282 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type specification for destructor invalid" |
| msgstr "Angabe des Rückgabetyps für Destruktor ist ungültig" |
| |
| #: cp/decl.c:6295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "operator %qT declared to return %qT" |
| msgstr "Operator %qT ist deklariert, %qT zurückzugeben" |
| |
| #: cp/decl.c:6297 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type specified for %<operator %T%>" |
| msgstr "Rückgabetyp für %<operator %T%> angegeben" |
| |
| #: cp/decl.c:6319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed variable or field declared void" |
| msgstr "unbenannte Variable oder Feld als »void« deklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:6323 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field %qE declared void" |
| msgstr "Variable oder Feld %qE als »void« deklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:6326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable or field declared void" |
| msgstr "Variable oder Feld als »void« deklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:6481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not derived from type %qT" |
| msgstr "Typ %qT ist nicht vom Typ %qT abgeleitet" |
| |
| #: cp/decl.c:6501 cp/decl.c:6593 cp/decl.c:7714 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as non-function" |
| msgstr "Deklaration von %qD als Nicht-Funktion" |
| |
| #: cp/decl.c:6507 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as non-member" |
| msgstr "Deklaration von %qD als Nicht-Element" |
| |
| #: cp/decl.c:6537 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" |
| msgstr "Deklarator-ID fehlt: reserviertes Wort %qD wird verwendet" |
| |
| #: cp/decl.c:6626 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "two or more data types in declaration of %qs" |
| msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:6669 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ does not support %<long long%>" |
| msgstr "ISO-C++ unterstützt nicht %<long long%>" |
| |
| #: cp/decl.c:6729 cp/decl.c:6731 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Deklaration von %qs ohne Typ" |
| |
| #: cp/decl.c:6756 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs" |
| msgstr "»short«, »signed« oder »unsigned« ungültig für %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:6758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs" |
| msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:6760 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "long and short specified together for %qs" |
| msgstr "»long« und »short« für %qs gleichzeitig angegeben" |
| |
| #: cp/decl.c:6762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "long or short specified with char for %qs" |
| msgstr "»long« oder »short« mit »char« für %qs angegeben" |
| |
| #: cp/decl.c:6764 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "long or short specified with floating type for %qs" |
| msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für %qs angegeben" |
| |
| #: cp/decl.c:6766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "signed and unsigned given together for %qs" |
| msgstr "»signed« und »unsigned« für %qs gleichzeitig angegeben" |
| |
| #: cp/decl.c:6772 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" |
| msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:6837 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "complex invalid for %qs" |
| msgstr "complex ungültig für %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:6866 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>" |
| msgstr "Qualifizierer sind bei Deklaration von %<operator %T%> nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/decl.c:6878 cp/typeck.c:6402 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" |
| msgstr "Qualifizierer %qV an Funktionstyp %qT werden ignoriert" |
| |
| #: cp/decl.c:6901 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" |
| msgstr "Element %qD kann nicht gleichzeitig virtuell und statisch deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:6908 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" |
| msgstr "%<%T::%D%> ist kein gültiger Deklarator" |
| |
| #: cp/decl.c:6916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" |
| msgstr "»typedef«-Deklaration in Parameterdeklaration ungültig" |
| |
| #: cp/decl.c:6920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" |
| msgstr "Speicherklassenangaben sind in Parameterdeklarationen ungültig" |
| |
| #: cp/decl.c:6927 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual outside class declaration" |
| msgstr "virtuelle Deklaration einer äußeren Klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:6940 cp/decl.c:6947 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" |
| msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:6970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specified for %qs" |
| msgstr "Speicherklasse %qs angegeben" |
| |
| #: cp/decl.c:7004 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>" |
| msgstr "Deklaration höchster Ebene von %qs gibt %<auto%> an" |
| |
| #: cp/decl.c:7016 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" |
| msgstr "Speicherklassenangaben sind in friend-Funktionsdeklarationen ungültig" |
| |
| #: cp/decl.c:7142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructor cannot be static member function" |
| msgstr "Destruktor kann keine statische Elementfunktion sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7145 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructors may not be cv-qualified" |
| msgstr "Destruktoren dürfen nicht CV-qualifiziert sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructor cannot be static member function" |
| msgstr "Konstruktor kann keine statische Elementfunktion sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructors cannot be declared virtual" |
| msgstr "Konstruktoren können nicht als virtuell deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:7173 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructors may not be cv-qualified" |
| msgstr "Konstruktoren dürfen nicht CV-qualifiziert sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7193 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't initialize friend function %qs" |
| msgstr "friend-Funktion %qs kann nicht initialisiert werden" |
| |
| #. Cannot be both friend and virtual. |
| #: cp/decl.c:7197 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual functions cannot be friends" |
| msgstr "virtuelle Funktionen können keine friends sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7201 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration not in class definition" |
| msgstr "friend-Deklaration nicht in Klassendefinition" |
| |
| #: cp/decl.c:7203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" |
| msgstr "friend-Funktion %qs kann nicht in einer lokalen Klassendefinition definiert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:7216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructors may not have parameters" |
| msgstr "Destruktoren dürfen keine Parameter haben" |
| |
| #: cp/decl.c:7235 cp/decl.c:7242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare reference to %q#T" |
| msgstr "Referenz auf %q#T kann nicht deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:7236 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare pointer to %q#T" |
| msgstr "Zeiger auf %q#T kann nicht deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:7244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare pointer to %q#T member" |
| msgstr "Zeiger auf Element %q#T kann nicht deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:7283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is a namespace" |
| msgstr "%qD ist ein Namensbereich" |
| |
| #: cp/decl.c:7322 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD used as a declarator" |
| msgstr "Template-ID %qD als Deklarator verwendet" |
| |
| #: cp/decl.c:7369 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs ignored" |
| msgstr "zusätzliche Qualifizierung %<%T::%> an Element %qs ignoriert" |
| |
| #: cp/decl.c:7388 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" |
| msgstr "Elementfunktion %<%T::%s%> kann nicht in %<%T%> deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:7403 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" |
| msgstr "Element %<%T::%s%> kann nicht in %qT deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:7442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "data member may not have variably modified type %qT" |
| msgstr "Datenelement darf nicht variabel modifizierten Typ %qT haben" |
| |
| #: cp/decl.c:7444 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter may not have variably modified type %qT" |
| msgstr "Parameter darf nicht variabel modifizierten Typ %qT haben" |
| |
| #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in |
| #. declarations of constructors within a class definition. |
| #: cp/decl.c:7452 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>" |
| msgstr "nur Deklarationen von Konstruktoren können %<explicit%> sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7460 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "Nicht-Element %qs kann nicht als %<mutable%> deklariert sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7465 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "Nicht-Objekt-Element %qs kann nicht als %<mutable%> deklariert sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7471 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "Funktion %qs kann nicht als %<mutable%> deklariert sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7476 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "statisches %qs kann nicht als %<mutable%> deklariert sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7481 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>" |
| msgstr "Konstante %qs kann nicht als %<mutable%> deklariert sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7501 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" |
| msgstr "%Jtypedef-Name darf kein Spezifizierer mit geschachteltem Namen sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7517 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet geschachtelten Typen %qD mit gleichem Namen wie umschließende Klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:7616 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions" |
| msgstr "qualifizierte Funktionstypen können nicht verwendet werden, um %s Funktion zu deklarieren" |
| |
| #: cp/decl.c:7642 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" |
| msgstr "Typkennzeichner für friend-Klassen-Deklaration angegeben" |
| |
| #: cp/decl.c:7647 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> specified for friend class declaration" |
| msgstr "%<inline%> für friend-Klassen-Deklaration angegeben" |
| |
| #: cp/decl.c:7655 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters cannot be friends" |
| msgstr "Template-Parameter können keine »friends« sein" |
| |
| #: cp/decl.c:7657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>" |
| msgstr "friend-Deklaration erfordert Klassenschlüssel, d.h. %<friend class %T::%D%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7661 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>" |
| msgstr "friend-Deklaration erfordert Klassenschlüssel, d.h. %<friend %#T%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7674 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" |
| msgstr "Versuch, die Klasse %qT zu einem »friend« des globalen Gültigkeitsbereiches zu machen" |
| |
| #: cp/decl.c:7685 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid qualifiers on non-member function type" |
| msgstr "ungültige Qualifizierer an Nicht-Element-Funktionstyp" |
| |
| #: cp/decl.c:7704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "abstract declarator %qT used as declaration" |
| msgstr "abstrakter Deklarator %qT als Deklaration verwendet" |
| |
| #: cp/decl.c:7729 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" |
| msgstr "%<::%> kann nicht in Parameterdeklaration verwendet werden" |
| |
| #. Something like struct S { int N::j; }; |
| #: cp/decl.c:7774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<::%>" |
| msgstr "ungültige Verwendung von %<::%>" |
| |
| #: cp/decl.c:7789 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" |
| msgstr "%qD kann nicht zur Methode gemacht werden -- nicht in einer Klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:7798 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function %qD declared virtual inside a union" |
| msgstr "Funktion %qD als virtuell innerhalb einer Union deklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:7807 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" |
| msgstr "%qD kann nicht als virtuell deklariert werden, da es immer statisch ist" |
| |
| #: cp/decl.c:7825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD as member of %qT" |
| msgstr "Deklaration von %qD als Element %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:7901 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qD has incomplete type" |
| msgstr "Feld %qD hat unvollständigen Typen" |
| |
| #: cp/decl.c:7903 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name %qT has incomplete type" |
| msgstr "Name %qT hat unvollständigen Typen" |
| |
| #: cp/decl.c:7912 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in instantiation of template %qT" |
| msgstr " in Instanziierung des Templates %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:7922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" |
| msgstr "%qE ist weder eine Funktion noch Elementfunktion; kann nicht als »friend« deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:7933 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member functions are implicitly friends of their class" |
| msgstr "Elementfunktionen sind implizite »friends« ihrer Klasse" |
| |
| #. An attempt is being made to initialize a non-static |
| #. member. But, from [class.mem]: |
| #. |
| #. 4 A member-declarator can contain a |
| #. constant-initializer only if it declares a static |
| #. member (_class.static_) of integral or enumeration |
| #. type, see _class.static.data_. |
| #. |
| #. This used to be relatively common practice, but |
| #. the rest of the compiler does not correctly |
| #. handle the initialization unless the member is |
| #. static so we make it static below. |
| #: cp/decl.c:7973 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung des Elementes %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:7975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "making %qD static" |
| msgstr "%qD wird statisch gemacht" |
| |
| #: cp/decl.c:8033 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs" |
| msgstr "Speicherklasse %<auto%> ungültig für Funktion %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:8035 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs" |
| msgstr "Speicherklasse %<register%> ungültig für Funktion %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:8037 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" |
| msgstr "Speicherklasse %<__thread%> ungültig für Funktion %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:8048 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope" |
| msgstr "%<static%> ungültig für außerhalb des globalen Gültigkeitsbereiches deklarierte Funktion %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:8051 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope" |
| msgstr "%<inline%> ungültig für außerhalb des globalen Gültigkeitsbereiches deklarierte Funktion %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:8059 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "virtual non-class function %qs" |
| msgstr "virtuelle Nicht-Klassen-Funktion %qs" |
| |
| #: cp/decl.c:8090 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" |
| msgstr "Elementfunktion %qD kann nicht deklariert werden, statische Bindung zu haben" |
| |
| #. FIXME need arm citation |
| #: cp/decl.c:8097 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare static function inside another function" |
| msgstr "statische Funktion innerhalb anderer Funktion kann nicht deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:8126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" |
| msgstr "%<static%> darf nicht bei der Definition (im Gegensatz zu Deklaration) eines statischen Datenelementes verwendet werden" |
| |
| #: cp/decl.c:8133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static member %qD declared %<register%>" |
| msgstr "statisches Element %qD als %<register%> deklariert" |
| |
| #: cp/decl.c:8138 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" |
| msgstr "Element %q#D kann nicht explizit deklariert werden, externe Bindung zu haben" |
| |
| #: cp/decl.c:8281 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default argument for %q#D has type %qT" |
| msgstr "Standardargument für %q#D hat Typ %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:8284 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" |
| msgstr "Standardargument für Parameter des Typs %qT hat Typ %qT" |
| |
| #: cp/decl.c:8301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default argument %qE uses local variable %qD" |
| msgstr "Standardargument %qE verwendet lokale Variable %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:8369 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD invalidly declared method type" |
| msgstr "Parameter %qD deklariert ungültigerweise Methodentyp" |
| |
| #: cp/decl.c:8393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" |
| msgstr "Parameter %qD bezieht %s in Feld mit unbekannter Grenze %qT ein" |
| |
| #. [class.copy] |
| #. |
| #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if |
| #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X |
| #. and either there are no other parameters or else all other |
| #. parameters have default arguments. |
| #. |
| #. We *don't* complain about member template instantiations that |
| #. have this form, though; they can occur as we try to decide |
| #. what constructor to use during overload resolution. Since |
| #. overload resolution will never prefer such a constructor to |
| #. the non-template copy constructor (which is either explicitly |
| #. or implicitly defined), there's no need to worry about their |
| #. existence. Theoretically, they should never even be |
| #. instantiated, but that's hard to forestall. |
| #: cp/decl.c:8552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" |
| msgstr "ungültiger Konstruktor; wahrscheinlich war %<%T (const %T&)%> gemeint" |
| |
| #: cp/decl.c:8676 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be declared within a namespace" |
| msgstr "%qD darf nicht innerhalb eines Namensbereiches definiert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:8678 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD may not be declared as static" |
| msgstr "%qD darf nicht als »static« deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl.c:8698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be a nonstatic member function" |
| msgstr "%qD muss eine nichtstatische Elementfunktion sein" |
| |
| #: cp/decl.c:8704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" |
| msgstr "%qD muss entweder eine nichtstatische Elementfunktion oder eine Nicht-Element-Funktion sein" |
| |
| #: cp/decl.c:8722 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" |
| msgstr "%qD muss ein Argument von einem Klassen- oder Aufzählungstyp haben" |
| |
| #: cp/decl.c:8763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" |
| msgstr "Umwandlung in %s%s wird nie einen Typumwandlungsoperator verwenden" |
| |
| #. 13.4.0.3 |
| #: cp/decl.c:8770 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Überladen des Operators ?:" |
| |
| #: cp/decl.c:8820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument" |
| msgstr "Suffix-%qD muss %<int%> als sein Argument nehmen" |
| |
| #: cp/decl.c:8824 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument" |
| msgstr "Suffix-%qD muss %<int%> als sein zweites Argument nehmen" |
| |
| #: cp/decl.c:8831 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take either zero or one argument" |
| msgstr "%qD muss entweder null oder ein Argument nehmen" |
| |
| #: cp/decl.c:8833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take either one or two arguments" |
| msgstr "»%D« muss entweder ein oder zwei Argumente nehmen" |
| |
| #: cp/decl.c:8854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prefix %qD should return %qT" |
| msgstr "Präfix-%qD sollte %qT zurückgeben" |
| |
| #: cp/decl.c:8860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "postfix %qD should return %qT" |
| msgstr "Suffix-%qD sollte %qT zurückgeben" |
| |
| #: cp/decl.c:8869 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take %<void%>" |
| msgstr "%qD muss %<void%> nehmen" |
| |
| #: cp/decl.c:8871 cp/decl.c:8879 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take exactly one argument" |
| msgstr "%qD muss genau ein Argument nehmen" |
| |
| #: cp/decl.c:8881 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD must take exactly two arguments" |
| msgstr "%qD muss genau zwei Argumente nehmen" |
| |
| #: cp/decl.c:8889 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" |
| msgstr "benutzerdefiniertes %qD wertet immer beide Argumente aus" |
| |
| #: cp/decl.c:8903 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should return by value" |
| msgstr "%qD sollte Wert zurückgeben" |
| |
| #: cp/decl.c:8915 cp/decl.c:8918 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot have default arguments" |
| msgstr "%qD kann keine Standardargumente haben" |
| |
| #: cp/decl.c:8976 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using template type parameter %qT after %qs" |
| msgstr "Templatetyp-Parameter %qT wird nach %qs verwendet" |
| |
| #: cp/decl.c:8991 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using typedef-name %qD after %qs" |
| msgstr "typedef-Name %qD wird nach %qs verwendet" |
| |
| #: cp/decl.c:8992 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has a previous declaration here" |
| msgstr "%qD hat eine vorherige Deklaration hier" |
| |
| #: cp/decl.c:9000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT referred to as %qs" |
| msgstr "%qT als %qs verwendet" |
| |
| #: cp/decl.c:9001 cp/decl.c:9009 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT has a previous declaration here" |
| msgstr "%qT hat eine vorherige Deklaration hier" |
| |
| #: cp/decl.c:9008 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT referred to as enum" |
| msgstr "%qT als enum verwendet" |
| |
| #. If a class template appears as elaborated type specifier |
| #. without a template header such as: |
| #. |
| #. template <class T> class C {}; |
| #. void f(class C); // No template header here |
| #. |
| #. then the required template argument is missing. |
| #: cp/decl.c:9023 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template argument required for %<%s %T%>" |
| msgstr "Template-Argument für %<%s %T%> benötigt" |
| |
| #: cp/decl.c:9071 cp/name-lookup.c:2602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" |
| msgstr "%qD hat den gleichen Namen wie die Klasse, in der es deklariert wurde" |
| |
| #: cp/decl.c:9209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of enum %q#D without previous declaration" |
| msgstr "Verwendung des enum %q#D ohne vorherige Deklaration" |
| |
| #: cp/decl.c:9227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %qT as a non-template" |
| msgstr "Redeklaration von %qT als Nicht-Template" |
| |
| #: cp/decl.c:9334 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "derived union %qT invalid" |
| msgstr "abgeleitete Union %qT ist ungültig" |
| |
| #: cp/decl.c:9340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" |
| msgstr "Java-Klasse %qT kann nicht mehrere Basen haben" |
| |
| #: cp/decl.c:9348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" |
| msgstr "Java-Klasse %qT kann keine virtuellen Basen haben" |
| |
| #: cp/decl.c:9367 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" |
| msgstr "Basistyp %qT ist kein struct- oder Klassentyp" |
| |
| #: cp/decl.c:9400 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "recursive type %qT undefined" |
| msgstr "rekursiver Typ %qT nicht definiert" |
| |
| #: cp/decl.c:9402 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate base type %qT invalid" |
| msgstr "doppelter Basistyp %qT ungültig" |
| |
| #: cp/decl.c:9472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple definition of %q#T" |
| msgstr "mehrfache Definition von %q#T" |
| |
| #: cp/decl.c:9473 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious definition here" |
| msgstr "%Jvorherige Definition hier" |
| |
| #. DR 377 |
| #. |
| #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the |
| #. enumeration is ill-formed. |
| #: cp/decl.c:9610 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" |
| msgstr "kein Ganzzahltyp kann alle Aufzählungswerte für %qT darstellen" |
| |
| #: cp/decl.c:9716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enumerator value for %qD not integer constant" |
| msgstr "Aufzählungswert für %qD ist keine Ganzzahlkonstante" |
| |
| #: cp/decl.c:9743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "overflow in enumeration values at %qD" |
| msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten bei %qD" |
| |
| #: cp/decl.c:9814 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return type %q#T is incomplete" |
| msgstr "Rückgabetyp %q#T ist unvollständig" |
| |
| #: cp/decl.c:9930 cp/typeck.c:6161 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>" |
| msgstr "%<operator=%> sollte eine Referenz auf %<*this%> zurück geben" |
| |
| #: cp/decl.c:10258 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %qD declared void" |
| msgstr "Parameter %qD leer definiert" |
| |
| #: cp/decl.c:10747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid member function declaration" |
| msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration" |
| |
| #: cp/decl.c:10762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in class %qT" |
| msgstr "%qD ist bereits in Klasse %qT definiert" |
| |
| #: cp/decl.c:10972 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" |
| msgstr "statische Elementfunktion %q#D mit Typqualifizierern deklariert" |
| |
| #: cp/decl2.c:279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name missing for member function" |
| msgstr "Name der Elementfunktion fehlt" |
| |
| #: cp/decl2.c:372 cp/decl2.c:386 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous conversion for array subscript" |
| msgstr "mehrdeutige Umwandlung für Feldindex" |
| |
| #: cp/decl2.c:380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" |
| msgstr "ungültige Typen %<%T[%T]%> für Feldindex" |
| |
| #: cp/decl2.c:423 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "deleting array %q#D" |
| msgstr "Feld %q#D wird gelöscht" |
| |
| #: cp/decl2.c:429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer" |
| msgstr "Argument vom Typ %q#T wurde an %<delete%> übergeben, Zeiger erwartet" |
| |
| #: cp/decl2.c:441 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>" |
| msgstr "Eine Funktion kann nicht gelöscht werden. Nur Zeiger auf Objekte sind gültige Argumente für %<delete%>" |
| |
| #: cp/decl2.c:449 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "deleting %qT is undefined" |
| msgstr "Löschen von %qT ist nicht definiert" |
| |
| #. 14.5.2.2 [temp.mem] |
| #. |
| #. A local class shall not have member templates. |
| #: cp/decl2.c:485 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class" |
| msgstr "ungültige Deklaration des Elementtemplates %q#D in lokaler Klasse" |
| |
| #: cp/decl2.c:494 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D" |
| msgstr "ungültige Verwendung von %<virtual%> in Templatedeklaration von %q#D" |
| |
| #: cp/decl2.c:504 cp/pt.c:2973 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template declaration of %q#D" |
| msgstr "Templatedeklaration von %q#D" |
| |
| #: cp/decl2.c:553 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" |
| msgstr "Java-Methode %qD hat Nicht-Java-Rückgabetyp %qT" |
| |
| #: cp/decl2.c:569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" |
| msgstr "Java-Methode %qD hat Nicht-Java-Parametertyp %qT" |
| |
| #: cp/decl2.c:674 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" |
| msgstr "Prototyp für %q#D passt zu nichts in Klasse %qT" |
| |
| #: cp/decl2.c:775 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" |
| msgstr "lokale Klasse %q#T sollte nicht statisches Datenelement %q#D haben" |
| |
| #: cp/decl2.c:783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer invalid for static member with constructor" |
| msgstr "Initialisierung ungültig für statisches Element mit Konstruktor" |
| |
| #: cp/decl2.c:786 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(an out of class initialization is required)" |
| msgstr "(eine Initialisierung außerhalb der Klasse ist erforderlich)" |
| |
| #: cp/decl2.c:867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" |
| msgstr "Element %qD steht in Konflikt mit Feldname in virtueller Funktionstabelle" |
| |
| #: cp/decl2.c:886 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "applying attributes to template parameters is not implemented" |
| msgstr "Attribute für Templateparameter sind nicht implementiert" |
| |
| #: cp/decl2.c:896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in %qT" |
| msgstr "%qD ist bereits in %qT definiert" |
| |
| #: cp/decl2.c:944 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field initializer is not constant" |
| msgstr "Feldinitialisierung ist nicht konstant" |
| |
| #: cp/decl2.c:972 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members" |
| msgstr "%<asm%>-Symbole sind an nicht statischen Datenelementen nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/decl2.c:1018 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" |
| msgstr "%qD kann nicht als Bitfeldtyp deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl2.c:1028 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" |
| msgstr "Bitfeld %qD kann nicht mit Funktionstyp deklariert werden" |
| |
| #: cp/decl2.c:1035 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already defined in the class %qT" |
| msgstr "%qD ist bereits in der Klasse %qT definiert" |
| |
| #: cp/decl2.c:1042 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static member %qD cannot be a bit-field" |
| msgstr "statisches Element %qD kann kein Bitfeld sein" |
| |
| #: cp/decl2.c:1087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous struct not inside named type" |
| msgstr "anonymes struct nicht innerhalb eines benannten Typs" |
| |
| #: cp/decl2.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" |
| msgstr "anonymes Aggregat im Gültigkeitsbereich eines Namespace muss statisch sein" |
| |
| #: cp/decl2.c:1171 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anonymous union with no members" |
| msgstr "anonyme Union ohne Element" |
| |
| #: cp/decl2.c:1207 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> must return type %qT" |
| msgstr "%<operator new%> muss Typ %qT zurück geben" |
| |
| #: cp/decl2.c:1216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter" |
| msgstr "%<operator new%> nimmt Typ %<size_t%> (%qT) als ersten Parameter" |
| |
| #: cp/decl2.c:1245 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator delete%> must return type %qT" |
| msgstr "%<operator delete%> muss Typ %qT zurück geben" |
| |
| #: cp/decl2.c:1254 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter" |
| msgstr "%<operator delete%> nimmt Typ %qT als ersten Parameter" |
| |
| #: cp/decl2.c:3017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inline function %qD used but never defined" |
| msgstr "inline-Funktion %qD verwendet, aber nirgendwo definiert" |
| |
| #: cp/decl2.c:3165 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" |
| msgstr "Standardargument fehlt für Parameter %P von %q+#D" |
| |
| #. damn ICE suppression |
| #: cp/error.c:2371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n" |
| msgstr "unerwarteter Buchstabe %qc in locate_error\n" |
| |
| #. Can't throw a reference. |
| #: cp/except.c:262 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>" |
| msgstr "Typ %qT ist in Javas %<throw%> oder %<catch%> nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/except.c:273 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined" |
| msgstr "Aufruf von Javas %<catch%> oder %<throw%> mit %<jthrowable%> ist nicht definiert" |
| |
| #. Thrown object must be a Throwable. |
| #: cp/except.c:280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>" |
| msgstr "Typ %qT ist nicht von %<java::lang::Throwable%> abgeleitet" |
| |
| #: cp/except.c:343 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" |
| msgstr "Mischen von »catch« in C++ und Java in einzelner Übersetzungseinheit" |
| |
| #: cp/except.c:602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" |
| msgstr "wirft NULL, was ganzzahlig, aber kein Zeigertyp ist" |
| |
| #: cp/except.c:625 cp/init.c:1887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should never be overloaded" |
| msgstr "%qD sollte niemals überladen werden" |
| |
| #: cp/except.c:692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in thrown expression" |
| msgstr " in geworfenem Ausdruck" |
| |
| #: cp/except.c:836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" |
| msgstr "Ausdruck %qE von abstraktem Klassentyp %qT kann nicht in throw-Ausdruck verwendet werden" |
| |
| #: cp/except.c:921 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hexception of type %qT will be caught" |
| msgstr "%HAusnahme des Typs %qT wird gefangen werden" |
| |
| #: cp/except.c:923 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H by earlier handler for %qT" |
| msgstr "%H von früherem Behandler für %qT" |
| |
| #: cp/except.c:953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" |
| msgstr "%H%<...%>-Behandler muss der letzte Behandler für seinen »try«-Block sein" |
| |
| #: cp/friend.c:152 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already a friend of class %qT" |
| msgstr "%qD ist bereits ein »friend« der Klasse %qT" |
| |
| #: cp/friend.c:228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "ungültiger Typ %qT als %<friend%> deklariert" |
| |
| #. [temp.friend] |
| #. Friend declarations shall not declare partial |
| #. specializations. |
| #. template <class U> friend class T::X<U>; |
| #. [temp.friend] |
| #. Friend declarations shall not declare partial |
| #. specializations. |
| #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "Teilspezialisierung %qT als %<friend%> deklariert" |
| |
| #: cp/friend.c:252 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT is implicitly friends with itself" |
| msgstr "Klasse %qT ist implizit »friend« von ihr selbst" |
| |
| #: cp/friend.c:310 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a member of %qT" |
| msgstr "%qT ist kein Element von %qT" |
| |
| #: cp/friend.c:315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a member class template of %qT" |
| msgstr "%qT ist kein Elementklassentemplate von %qT" |
| |
| #: cp/friend.c:323 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a nested class of %qT" |
| msgstr "%qT ist keine geschachtelte Klasse von %qT" |
| |
| #. template <class T> friend class T; |
| #: cp/friend.c:336 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>" |
| msgstr "Template-Parameter-Typ %qT als %<friend%> deklariert" |
| |
| #. template <class T> friend class A; where A is not a template |
| #: cp/friend.c:342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T is not a template" |
| msgstr "%q#T ist kein Template" |
| |
| #: cp/friend.c:364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already a friend of %qT" |
| msgstr "%qD ist bereits ein »friend« von %qT" |
| |
| #: cp/friend.c:373 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is already a friend of %qT" |
| msgstr "%qT ist bereits ein »friend« von %qT" |
| |
| #: cp/friend.c:497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" |
| msgstr "Element %qD als »friend« deklariert, bevor Typ %qT definiert wurde" |
| |
| #: cp/friend.c:553 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" |
| msgstr "»friend«-Deklaration %q#D deklariert eine Nicht-Template-Funktion" |
| |
| #: cp/friend.c:557 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" |
| msgstr "(wenn das nicht beabsichtigt war, sollte sicher gestellt werden, dass das Funktions-Template bereits deklariert wurde, und <> hier hinter Funktionsnamen eingefügt wurde) -Wno-non-template-friend schaltet diese Warnung aus)" |
| |
| #: cp/init.c:326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" |
| msgstr "%J%qD sollte in Elementinitialisierungsliste initialisiert werden" |
| |
| #: cp/init.c:373 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" |
| msgstr "%JStandardinitialisierung von %q#D, das Referenztyp hat" |
| |
| #: cp/init.c:379 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Juninitialized reference member %qD" |
| msgstr "%Jnicht initialisiertes Referenzelement %qD" |
| |
| #: cp/init.c:382 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT" |
| msgstr "%Jnicht initialisiertes Element %qD mit %<const%>-Typ %qT" |
| |
| #: cp/init.c:525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD will be initialized after" |
| msgstr "%qD wird initialisiert nach" |
| |
| #: cp/init.c:528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base %qT will be initialized after" |
| msgstr "Basis %qT wird initialisiert nach" |
| |
| #: cp/init.c:531 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " %q#D" |
| msgstr " %q#D" |
| |
| #: cp/init.c:533 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " base %qT" |
| msgstr " Basis %qT" |
| |
| #: cp/init.c:534 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J when initialized here" |
| msgstr "%J während es hier initialisiert wurde" |
| |
| #: cp/init.c:550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" |
| msgstr "%Jmehrere Initialisierungen für %qD angegeben" |
| |
| #: cp/init.c:553 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" |
| msgstr "%Jmehrere Initialisierungen für Basis %qT angegeben" |
| |
| #: cp/init.c:620 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" |
| msgstr "%JInitialisierungen für mehrere Elemente von %qT" |
| |
| #: cp/init.c:682 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" |
| msgstr "%JBasisklasse %q#T sollte explizit im Kopierkonstruktor initialisiert werden" |
| |
| #: cp/init.c:906 cp/init.c:925 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class %qT does not have any field named %qD" |
| msgstr "Klasse %qT hat keinen Feldnamen %qD" |
| |
| #: cp/init.c:912 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" |
| msgstr "%q#D« ist ein statisches Datenelement; es kann nur bei seiner Definition initialisiert werden" |
| |
| #: cp/init.c:919 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" |
| msgstr "%q#D ist kein Nicht-static-Datenelement von %qT" |
| |
| #: cp/init.c:958 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" |
| msgstr "unbenannte Initialisierung für %qT, das keine Basisklassen hat" |
| |
| #: cp/init.c:966 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" |
| msgstr "unbenannte Initialisierung für %qT, das Mehrfachvererbung verwendet" |
| |
| #: cp/init.c:1012 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" |
| msgstr "%qD ist sowohl eine direkte Basis als auch eine indirekte virtuelle Basis" |
| |
| #: cp/init.c:1020 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qD is not a direct or virtual base of %qT" |
| msgstr "Typ %qD ist keine direkte oder virtuelle Basis von %qT" |
| |
| #: cp/init.c:1023 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qD is not a direct base of %qT" |
| msgstr "Typ %qD ist keine direkte Basis von %qT" |
| |
| #: cp/init.c:1103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad array initializer" |
| msgstr "schlechte Feldinitialisierung" |
| |
| #: cp/init.c:1302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not an aggregate type" |
| msgstr "%qT ist kein Aggregattyp" |
| |
| #: cp/init.c:1394 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>" |
| msgstr "qualifizierter Typ %qT passt nicht zum Destruktornamen %<~%T%>" |
| |
| #: cp/init.c:1402 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" |
| msgstr "unvollständiger Typ %qT hat kein Element %qD" |
| |
| #: cp/init.c:1421 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of type %qT" |
| msgstr "%qD ist kein Element vom Typ %qT" |
| |
| #: cp/init.c:1440 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid pointer to bit-field %qD" |
| msgstr "ungültiger Zeiger auf Bitfeld %qD" |
| |
| #: cp/init.c:1542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static member function %qD" |
| msgstr "ungültige Verwendung der nicht-statischen Elementfunktion %qD" |
| |
| #: cp/init.c:1548 cp/semantics.c:1321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static data member %qD" |
| msgstr "ungültige Verwendung des nicht-statischen Datenelementes %qD" |
| |
| #: cp/init.c:1645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "size in array new must have integral type" |
| msgstr "Größe des Feldes bei »new« muss Ganzzahltyp haben" |
| |
| #: cp/init.c:1648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero size array reserves no space" |
| msgstr "Feld der Größe Null belegt keinen Platz" |
| |
| #: cp/init.c:1656 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new cannot be applied to a reference type" |
| msgstr "»new« kann nicht auf Referenztyp angewendet werden" |
| |
| #: cp/init.c:1662 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new cannot be applied to a function type" |
| msgstr "»new« kann nicht auf Funktionstyp angewendet werden" |
| |
| #: cp/init.c:1694 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined" |
| msgstr "Aufruf von Java-Konstruktor, wobei %<jclass%> nicht definiert ist" |
| |
| #: cp/init.c:1710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't find class$" |
| msgstr "class$ kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: cp/init.c:1838 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type %<void%> for new" |
| msgstr "ungültiger Typ %<void%> für %<new%>" |
| |
| #: cp/init.c:1848 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T" |
| msgstr "nicht initialisierte Konstante in %<new%> von %q#T" |
| |
| #: cp/init.c:1882 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to Java constructor with %qs undefined" |
| msgstr "Aufruf von Java-Konstruktor mit %qs ist nicht definiert" |
| |
| #: cp/init.c:1922 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD is ambiguous" |
| msgstr "Abfrage des Elementes %qD ist mehrdeutig" |
| |
| #: cp/init.c:2055 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung eines Feldes mit »new«" |
| |
| #: cp/init.c:2530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer ends prematurely" |
| msgstr "Initialisierung endet vorzeitig" |
| |
| #: cp/init.c:2583 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" |
| msgstr "mehrdimensionales Feld kann nicht initialisiert werden" |
| |
| #: cp/init.c:2738 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" |
| msgstr "mögliches Problem bei Aufruf des »delete«-Operators erkannt" |
| |
| #: cp/init.c:2741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." |
| msgstr "weder der Destruktor noch der klassenspezifische Operator »delete« wird aufgerufen, auch wenn sie bei der Klassendefinition deklariert werden" |
| |
| #: cp/init.c:2762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown array size in delete" |
| msgstr "unbekannte Feldgröße in »delete«" |
| |
| #: cp/init.c:2995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" |
| msgstr "Typ für Vektor-»delete« ist weder Zeiger- noch Feldtyp" |
| |
| #: cp/lex.c:431 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma %s" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma %s" |
| |
| #: cp/lex.c:438 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid #pragma %s" |
| msgstr "ungültiges #pragma %s" |
| |
| #: cp/lex.c:446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma vtable no longer supported" |
| msgstr "#pragma vtable wird nicht mehr unterstützt" |
| |
| #: cp/lex.c:525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" |
| msgstr "#pragma implementation für %qs erscheint, nachdem Datei eingebunden wurde" |
| |
| #: cp/lex.c:550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" |
| msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma GCC java_exceptions" |
| |
| #: cp/lex.c:564 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD not defined" |
| msgstr "%qD nicht definiert" |
| |
| #: cp/lex.c:568 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD was not declared in this scope" |
| msgstr "%qD wurde in diesem Gültigkeitsbereich nicht definiert" |
| |
| #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no |
| #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most |
| #. other compilers accepted that usage since they deferred all name |
| #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified |
| #. name lookup at template definition time; explain to the user what |
| #. is going wrong. |
| #. |
| #. Note that we have the exact wording of the following message in |
| #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to |
| #. be kept in synch. |
| #: cp/lex.c:605 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" |
| msgstr "es gibt keine Argumente für %qD, die von einem Templateparameter abhängen, weshalb eine Deklaration von %qD verfügbar sein muss" |
| |
| #: cp/lex.c:614 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" |
| msgstr "(mit %<-fpermissive%> wird G++ den Code akzeptieren, aber die Verwendung eines nicht deklarierten Namens ist veraltet)" |
| |
| #: cp/mangle.c:2114 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" |
| msgstr "call_expr kann wegen eines Fehlers im C++-ABI nicht verarbeitet werden" |
| |
| #: cp/mangle.c:2122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" |
| msgstr "Null-Operanden-Umwandlungen können wegen eines Fehlers im C++-ABI nicht verarbeitet werden" |
| |
| #: cp/mangle.c:2172 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled" |
| msgstr "ausgelassener mittlerer Operand für Operator %<?:%> kann nicht verarbeitet werden" |
| |
| #: cp/mangle.c:2482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" |
| msgstr "der verarbeitete Name von %qD« wird sich in einer zukünftigen Version des GCC ändern" |
| |
| #: cp/method.c:446 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" |
| msgstr "allgemeiner Thunk-Code für Methode %q#D mit %<...%> scheitert" |
| |
| #: cp/method.c:662 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" |
| msgstr "nicht-statisches konstantes Element %q#D, Standard-Zuweisungsoperator kann nicht verwendet werden" |
| |
| #: cp/method.c:668 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" |
| msgstr "nicht-statisches Referenzelement %q#D, Standard-Zuweisungsoperator kann nicht verwendet werden" |
| |
| #: cp/method.c:780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsynthesized method %qD first required here " |
| msgstr "%Hkünstlich erzeugte Methode %qD zuerst hier erfordert " |
| |
| #: cp/method.c:1107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" |
| msgstr "vtable-Anordnung für Klasse %qT könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen durch implizite virtuelle Destruktoren ändern" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT" |
| msgstr "Redeklaration von %<wchar_t%> als %qT" |
| |
| #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the |
| #. previous one. |
| #. |
| #. [basic.start.main] |
| #. |
| #. This function shall not be overloaded. |
| #: cp/name-lookup.c:725 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid redeclaration of %qD" |
| msgstr "ungültige Redeklaration von %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:726 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "as %qD" |
| msgstr "als %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:814 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" |
| msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von %q#D" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:815 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous external decl of %q#D" |
| msgstr "vorherige externe Deklaration von %q#D" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:897 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" |
| msgstr "externe Deklaration von %q#D passt nicht" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:898 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global declaration %q#D" |
| msgstr "globale Deklaration von %q#D" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:934 cp/name-lookup.c:941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" |
| msgstr "Deklaration von %q#D überdeckt einen Parameter" |
| |
| #. Location of previous decl is not useful in this case. |
| #: cp/name-lookup.c:966 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" |
| msgstr "Deklaration von %qD überdeckt ein Element von 'this'" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:972 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a previous local" |
| msgstr "Deklaration von %qD überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:979 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" |
| msgstr "Deklaration von %qD überdeckt eine globale Deklaration" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1095 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name lookup of %qD changed" |
| msgstr "Suche nach %qD hat sich geändert" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1096 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " matches this %qD under ISO standard rules" |
| msgstr " passt nach ISO-Standardregeln zu diesem %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1098 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " matches this %qD under old rules" |
| msgstr " passt nach den alten Regeln zu diesem %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1116 cp/name-lookup.c:1124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping" |
| msgstr "Namenssuche von %qD hat sich für neue ISO-Regeln zum »for«-Gültigkeitsbereich geändert" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1118 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " cannot use obsolete binding at %qD because it has a destructor" |
| msgstr " veraltete Bindung bei %qD kann nicht verwendet werden, weil es einen Destruktor hat" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1126 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " using obsolete binding at %qD" |
| msgstr " bei %qD wird veraltete Bindung verwendet" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1179 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %s(%E) %p %d\n" |
| msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1182 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %s %p %d\n" |
| msgstr "%s %s %p %d\n" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1308 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" |
| msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1864 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D hides constructor for %q#T" |
| msgstr "%q#D verdeckt Konstruktor für %q#T" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" |
| msgstr "%q#D steht mit vorheriger %<using%>-Deklaration %q#D in Konflikt" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous non-function declaration %q#D" |
| msgstr "vorherige Deklaration %q#D einer Nicht-Funktion" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1900 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicts with function declaration %q#D" |
| msgstr "steht mit Funktionsdeklaration %q#D in Konflikt" |
| |
| #. It's a nested name with template parameter dependent scope. |
| #. This can only be using-declaration for class member. |
| #: cp/name-lookup.c:1978 cp/name-lookup.c:2003 cp/name-lookup.c:3164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a namespace" |
| msgstr "%qT ist kein Namensbereich" |
| |
| #. 7.3.3/5 |
| #. A using-declaration shall not name a template-id. |
| #: cp/name-lookup.c:1988 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>" |
| msgstr "eine %<using%>-Deklaration kann keine Template-ID angeben. Stattdessen %<using %D%> versuchen" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:1995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" |
| msgstr "namespace %qD in %<using%>-Deklaration nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2031 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD not declared" |
| msgstr "%qD nicht deklariert" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2051 cp/name-lookup.c:2087 cp/name-lookup.c:2121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is already declared in this scope" |
| msgstr "%qD wurde in diesem Gültigkeitsbereich bereits deklariert" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT" |
| msgstr "%<using%>-Deklaration %qD führte mehrdeutigen Typen %qT ein" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2698 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using-declaration for non-member at class scope" |
| msgstr "»using«-Deklaration für Nicht-Element im Gültigkeitsbereich der Klasse" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2703 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using-declaration cannot name destructor" |
| msgstr "»using«-Deklaration kann nicht den Destruktor benennen" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2776 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" |
| msgstr "Deklaration von %qD nicht in einem Namensbereich um %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit qualification in declaration of `%D'" |
| msgstr "explizite Qualifizierung in Deklaration von »%D«" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD should have been declared inside %qD" |
| msgstr "%qD sollte innerhalb von %qD deklariert werden" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:2882 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" |
| msgstr "Namensbereich-Alias %qD ist hier nicht erlaubt, %qD angenommen" |
| |
| #. The parser did not find it, so it's not there. |
| #: cp/name-lookup.c:2997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown namespace %qD" |
| msgstr "unbekannter Namensbereich %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3158 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "namespace %qT undeclared" |
| msgstr "Namensbereich %qT nicht deklariert" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3202 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "strong using only meaningful at namespace scope" |
| msgstr "starkes »using« ist nur im Gültigkeitsbereich des Namensbereiches sinnvoll" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD attribute directive ignored" |
| msgstr "Attribut-Anweisung %qD wird ignoriert" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3344 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qD is ambiguous" |
| msgstr "Verwendung von %qD ist mehrdeutig" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3345 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " first declared as %q#D here" |
| msgstr " zuerst hier deklariert as %q#D" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3347 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " also declared as %q#D here" |
| msgstr " auch hier deklariert als %q#D" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3362 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD denotes an ambiguous type" |
| msgstr "%qD bezeichnet einen mehrdeutigen Typen" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3363 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J first type here" |
| msgstr "%J erster Typ hier" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3364 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J other type here" |
| msgstr "%J anderer Typ hier" |
| |
| #. This happens for A::B where B is a template, and there are no |
| #. template arguments. |
| #: cp/name-lookup.c:3442 cp/parser.c:4408 cp/typeck.c:1802 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qD" |
| msgstr "ungültige Verwendung von %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> is not a template" |
| msgstr "%<%D::%D%> ist kein Template" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:3497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD undeclared in namespace %qD" |
| msgstr "%qD nicht deklariert in Namensbereich %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4124 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a function," |
| msgstr "%qD ist keine Funktion" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " conflict with %qD" |
| msgstr " Konflikt mit %qD" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX entering pop_everything ()\n" |
| msgstr "XXX Eintritt in pop_everything ()\n" |
| |
| #: cp/name-lookup.c:4908 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" |
| msgstr "XXX pop_everything () wird verlassen\n" |
| |
| #: cp/parser.c:1797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "minimum/maximum operators are deprecated" |
| msgstr "Minimum/Maximum-Operatoren sind veraltet" |
| |
| #: cp/parser.c:1817 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<#pragma%> is not allowed here" |
| msgstr "%<#pragma%> ist hier nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/parser.c:1846 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> has not been declared" |
| msgstr "%<%D::%D%> wurde nicht deklariert" |
| |
| #: cp/parser.c:1849 cp/semantics.c:2379 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<::%D%> has not been declared" |
| msgstr "%<::%D%> wurde nicht deklariert" |
| |
| #: cp/parser.c:1852 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in non-class type %qT" |
| msgstr "Abfrage des Elementes %qD in Nicht-Klassentyp %qT" |
| |
| #: cp/parser.c:1855 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> has not been declared" |
| msgstr "%<%T::%D%> wurde nicht deklariert" |
| |
| #: cp/parser.c:1858 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has not been declared" |
| msgstr "%qD wurde nicht deklariert" |
| |
| #: cp/parser.c:1861 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> %s" |
| msgstr "%<%D::%D%> %s" |
| |
| #: cp/parser.c:1863 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<::%D%> %s" |
| msgstr "%<::%D%> %s" |
| |
| #: cp/parser.c:1865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD %s" |
| msgstr "%qD %s" |
| |
| #: cp/parser.c:1917 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "new types may not be defined in a return type" |
| msgstr "neue Typen dürfen nicht in einem Rückgabetyp definiert werden" |
| |
| #: cp/parser.c:1918 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" |
| msgstr "(vielleicht fehlt ein Semikolon hinter der Definition von %qT)" |
| |
| #: cp/parser.c:1937 cp/pt.c:4342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a template" |
| msgstr "%qT ist kein Template" |
| |
| #: cp/parser.c:1939 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a template" |
| msgstr "%qE ist kein Template" |
| |
| #: cp/parser.c:1941 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid template-id" |
| msgstr "ungültige Template-ID" |
| |
| #: cp/parser.c:1970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s cannot appear in a constant-expression" |
| msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten" |
| |
| #: cp/parser.c:1995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" |
| msgstr "ungültige Verwendung des Template-Namens %qE ohne eine Argumentliste" |
| |
| #. Issue an error message. |
| #: cp/parser.c:2000 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE does not name a type" |
| msgstr "%qE bezeichnet keinen Typ" |
| |
| #: cp/parser.c:2032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)" |
| msgstr "(vielleicht war %<typename %T::%E%> beabsichtigt)" |
| |
| #: cp/parser.c:2047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" |
| msgstr "%qE in Namensbereich %qE bezeichnet keinen Typ" |
| |
| #: cp/parser.c:2050 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE in class %qT does not name a type" |
| msgstr "%qE in Klasse %qT bezeichnet keinen Typen" |
| |
| #: cp/parser.c:2759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Gruppen in geschweiften Klammern innerhalb von Ausdrücken" |
| |
| #: cp/parser.c:2768 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" |
| msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt" |
| |
| #: cp/parser.c:2819 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<this%> may not be used in this context" |
| msgstr "%<this%> darf in diesem Kontext nicht verwendet werden" |
| |
| #: cp/parser.c:2955 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "local variable %qD may not appear in this context" |
| msgstr "lokale Variable %qD darf in diesem Kontext nicht auftauchen" |
| |
| #: cp/parser.c:3327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" |
| msgstr "typedef-Name %qD als Destruktor-Deklarator verwendet" |
| |
| #: cp/parser.c:3984 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids compound-literals" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale" |
| |
| #: cp/parser.c:4928 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" |
| msgstr "Feldgrenze hinter geklammerter type-id ist verboten" |
| |
| #: cp/parser.c:4929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try removing the parentheses around the type-id" |
| msgstr "Klammern um die Type-ID sollten entfernt werden" |
| |
| #: cp/parser.c:5131 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" |
| msgstr "Ausdruck in new-Deklarator muss Ganzzahl- oder Aufzählungstyp haben" |
| |
| #: cp/parser.c:5320 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of old-style cast" |
| msgstr "Verwendung einer Typumwandlung im alten Stil" |
| |
| #: cp/parser.c:6090 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "case label %qE not within a switch statement" |
| msgstr "case-Marke %qE nicht innerhalb einer switch-Anweisung" |
| |
| #: cp/parser.c:6634 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids computed gotos" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet berechnete Gotos" |
| |
| #: cp/parser.c:6759 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra %<;%>" |
| msgstr "zusätzliches %<;%>" |
| |
| #: cp/parser.c:7078 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" |
| msgstr "Vermischung von Deklarationen und Funktionsdefinitionen ist verboten" |
| |
| #: cp/parser.c:7209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate %<friend%>" |
| msgstr "doppeltes %<friend%>" |
| |
| #: cp/parser.c:7378 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class definition may not be declared a friend" |
| msgstr "Klassendefinition darf nicht als »friend« deklariert sein" |
| |
| #: cp/parser.c:7692 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only constructors take base initializers" |
| msgstr "nur Konstruktoren nehmen Basisinitialisierungen" |
| |
| #: cp/parser.c:7743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "anachronistic old-style base class initializer" |
| msgstr "anachronistische Basisklasseninitialisierung im alten Stil" |
| |
| #: cp/parser.c:7785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" |
| msgstr "Schlüsselwort %<typename%> in diesem Kontext nicht erlaubt (eine qualifizierte Elementinitialisierung ist implizit ein Typ)" |
| |
| #. Warn that we do not support `export'. |
| #: cp/parser.c:8151 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored" |
| msgstr "Schlüsselwort %<export%> nicht implementiert, und wird ignoriert" |
| |
| #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue |
| #. parsing because we got our argument list. |
| #: cp/parser.c:8524 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" |
| msgstr "%<<::%> kann keine Templateargumentliste einleiten" |
| |
| #: cp/parser.c:8525 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" |
| msgstr "%<<:%> ist eine andere Schreibweise für %<[%>. Leerraum zwischen %<<%> und %<::%> einfügen" |
| |
| #: cp/parser.c:8532 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)" |
| msgstr "(G++ wird den Code mit »-fpermissive« akzeptieren)" |
| |
| #: cp/parser.c:8596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parse error in template argument list" |
| msgstr "Syntaxfehler in Templateargumentliste" |
| |
| #. Explain what went wrong. |
| #: cp/parser.c:8709 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-template %qD used as template" |
| msgstr "Nicht-Template %qD als Template verwendet" |
| |
| #: cp/parser.c:8710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" |
| msgstr "%<%T::template %D%> verwenden, um dies als Template zu kennzeichnen" |
| |
| #: cp/parser.c:9299 cp/parser.c:15092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template declaration of %qs" |
| msgstr "Templatedeklaration von %qs" |
| |
| #: cp/parser.c:9742 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using %<typename%> outside of template" |
| msgstr "%<typename%> außerhalb des Templates verwendet" |
| |
| #: cp/parser.c:9937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type attributes are honored only at type definition" |
| msgstr "Typattribute werden nur bei Typdefinition beachtet" |
| |
| #. [namespace.udecl] |
| #. |
| #. A using declaration shall not name a template-id. |
| #: cp/parser.c:10319 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" |
| msgstr "eine Template-ID darf nicht in »using«-Deklaration auftreten" |
| |
| #: cp/parser.c:10649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" |
| msgstr "asm-Spezifikation ist bei Funktionsdefinition nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/parser.c:10651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attributes are not allowed on a function-definition" |
| msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt" |
| |
| #: cp/parser.c:10782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" |
| msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert" |
| |
| #: cp/parser.c:11167 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "array bound is not an integer constant" |
| msgstr "Feldgrenze ist keine Ganzzahlkonstante" |
| |
| #: cp/parser.c:11237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%T::%D%> is not a type" |
| msgstr "%<%T::%D%> ist kein Typ" |
| |
| #: cp/parser.c:11279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of constructor as a template" |
| msgstr "ungültige Benutzung des Konstruktors als Template" |
| |
| #: cp/parser.c:11280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%T%> to name the constructor in a qualified name" |
| msgstr "%<%T::%D%> statt %<%T::%T%> verwenden, um den Konstruktor mit qualifiziertem Namen zu benennen" |
| |
| #: cp/parser.c:11468 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate cv-qualifier" |
| msgstr "doppelter CV-Qualifizierer" |
| |
| #: cp/parser.c:11997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file ends in default argument" |
| msgstr "Datei endet in Standardargument" |
| |
| #: cp/parser.c:12058 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" |
| msgstr "veraltete Verwendung des Standardarguments für Parameter einer Nicht-Funktion" |
| |
| #: cp/parser.c:12061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default arguments are only permitted for function parameters" |
| msgstr "Standardargumente sind nur für Funktionsparameter zugelassen" |
| |
| #: cp/parser.c:12803 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid class name in declaration of %qD" |
| msgstr "ungültiger Klassenname in Deklaration von %qD" |
| |
| #: cp/parser.c:12814 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" |
| msgstr "Deklaration von %qD in %qD, das nicht %qD einschließt" |
| |
| #: cp/parser.c:12827 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra qualification ignored" |
| msgstr "zusätzliche Qualifizierung ignoriert" |
| |
| #: cp/parser.c:12838 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>" |
| msgstr "einer expliziten Spezialisierung muss %<template <>%> vorausgehen" |
| |
| #: cp/parser.c:12931 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous definition of %q#T" |
| msgstr "vorherige Definition von %q#T" |
| |
| #: cp/parser.c:13141 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hextra %<;%>" |
| msgstr "%Hzusätzliches %<;%>" |
| |
| #: cp/parser.c:13159 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "a class-key must be used when declaring a friend" |
| msgstr "ein Klassenschlüssel muss bei Deklaration als »friend« verwendet werden" |
| |
| #: cp/parser.c:13173 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "friend declaration does not name a class or function" |
| msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion" |
| |
| #: cp/parser.c:13349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pure-specifier on function-definition" |
| msgstr "reiner Spezifizierer bei Funktionsdefinition" |
| |
| #: cp/parser.c:13627 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates" |
| msgstr "Schlüsselwort %<typename%> nicht außerhalb von Templates erlaubt" |
| |
| #: cp/parser.c:13629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" |
| msgstr "Schlüsselwort %<typename%> nicht erlaubt in diesem Kontext (die Basisklasse ist implizit ein Typ)" |
| |
| #: cp/parser.c:13904 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid catch parameter" |
| msgstr "ungültiger catch-Parameter" |
| |
| #: cp/parser.c:14479 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference to %qD is ambiguous" |
| msgstr "Referenz auf %qD ist mehrdeutig" |
| |
| #: cp/parser.c:14648 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few template-parameter-lists" |
| msgstr "zu wenige Templateparameterlisten" |
| |
| #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have |
| #. something like: |
| #. |
| #. template <class T> template <class U> void S::f(); |
| #: cp/parser.c:14663 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many template-parameter-lists" |
| msgstr "zu viele Templateparameterlisten" |
| |
| #. Skip the entire function. |
| #: cp/parser.c:14887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid function declaration" |
| msgstr "ungültige Funktionsdeklaration" |
| |
| #. Issue an error message. |
| #: cp/parser.c:14924 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "named return values are no longer supported" |
| msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt" |
| |
| #: cp/parser.c:15298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list" |
| msgstr "%H%<>>%> sollte innerhalb einer geschachtelten Templateargumentliste %<> >%> sein" |
| |
| #: cp/parser.c:15313 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list" |
| msgstr "falsches %<>>%>; %<>%> verwenden, um eine Templateargumentliste zu beenden" |
| |
| #: cp/parser.c:15318 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list" |
| msgstr "fehlendes %<>%>, um Templateargumentliste zu beenden" |
| |
| #: cp/parser.c:15854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs tag used in naming %q#T" |
| msgstr "Markierung %qs bei Benennung von %q#T verwendet" |
| |
| #: cp/parser.c:15875 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD redeclared with different access" |
| msgstr "%qD mit anderem Zugriff redeklariert" |
| |
| #: cp/parser.c:15892 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates" |
| msgstr "%<template%> (zur Erklärung) ist nur innerhalb von Templates erlaubt" |
| |
| #: cp/parser.c:16100 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inter-module optimizations not implemented for C++" |
| msgstr "Optimierungen zwischen Modulen noch nicht implementiert für C++" |
| |
| #: cp/pt.c:241 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "data member %qD cannot be a member template" |
| msgstr "Datenelement %qD kann kein Elementtemplate sein" |
| |
| #: cp/pt.c:253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid member template declaration %qD" |
| msgstr "ungültige Elementtemplatedeklaration %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD" |
| msgstr "explizite Spezialisierung in Gültigkeitsbereich des Nicht-Namensbereiches %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:586 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" |
| msgstr "einschließende Klassentemplates werden nicht explizit spezialisiert" |
| |
| #: cp/pt.c:670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qD in different namespace" |
| msgstr "Spezialisierung von %qD in anderem Namensbereich" |
| |
| #: cp/pt.c:671 cp/pt.c:740 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " from definition of %q#D" |
| msgstr " aus Definition von %q#D" |
| |
| #: cp/pt.c:707 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qT after instantiation" |
| msgstr "Spezialisierung von %qT hinter Instanziierung" |
| |
| #: cp/pt.c:739 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specializing %q#T in different namespace" |
| msgstr "%q#T wird in anderem Namensbereich spezialisiert" |
| |
| #: cp/pt.c:754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization %qT after instantiation %qT" |
| msgstr "Spezialisierung %qT hinter Instanziierung %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:766 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of non-template %qT" |
| msgstr "explizite Spezialisierung des Nicht-Templates %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:1164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of %qD after instantiation" |
| msgstr "Spezialisierung von %qD nach Instanziierung" |
| |
| #: cp/pt.c:1293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %+#D" |
| msgstr "%s %+#D" |
| |
| #: cp/pt.c:1349 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a function template" |
| msgstr "%qD ist kein Funktionstemplate" |
| |
| #: cp/pt.c:1542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration" |
| msgstr "Template-ID %qD für %q+D passt zu keiner Templatedeklaration" |
| |
| #: cp/pt.c:1551 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D" |
| msgstr "mehrdeutige Templatespezialisierung %qD für %q+D" |
| |
| #. This case handles bogus declarations like template <> |
| #. template <class T> void f<int>(); |
| #: cp/pt.c:1782 cp/pt.c:1836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template-id %qD in declaration of primary template" |
| msgstr "Template-ID %qD in Deklaration des ersten Templates" |
| |
| #: cp/pt.c:1795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter list used in explicit instantiation" |
| msgstr "Templateparameterliste in expliziter Instanziierung verwendet" |
| |
| #: cp/pt.c:1801 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "definition provided for explicit instantiation" |
| msgstr "Definition für explizite Instanziierung angegeben" |
| |
| #: cp/pt.c:1809 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD" |
| msgstr "zu viele Templateparameterlisten in Deklaration von %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:1812 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD" |
| msgstr "zu wenige Templateparameterlisten in Deklaration von %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:1814 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>" |
| msgstr "der expliziten Spezialisierung von %D muss %<template <>%> vorausgehen" |
| |
| #: cp/pt.c:1833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function template partial specialization %qD is not allowed" |
| msgstr "Teilspezialisierung %qD des Funktionstemplates ist nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/pt.c:1865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "default argument specified in explicit specialization" |
| msgstr "Standardargument in expliziter Spezialisierung angegeben" |
| |
| #: cp/pt.c:1869 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template specialization with C linkage" |
| msgstr "Templatespezialisierung mit C-Bindung angegeben" |
| |
| #: cp/pt.c:1896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a template function" |
| msgstr "%qD ist keine Templatefunktion" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If such an explicit specialization for the member |
| #. of a class template names an implicitly-declared |
| #. special member function (clause _special_), the |
| #. program is ill-formed. |
| #. |
| #. Similar language is found in [temp.explicit]. |
| #: cp/pt.c:1958 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "specialization of implicitly-declared special member function" |
| msgstr "Spezialisierung der implizit deklarierten speziellen Elementfunktion" |
| |
| #: cp/pt.c:2002 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no member function %qD declared in %qT" |
| msgstr "keine Elementfunktion %qD in %qT deklariert" |
| |
| #: cp/pt.c:2207 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " shadows template parm %q#D" |
| msgstr " überdeckt Templateparameter %q#D" |
| |
| #: cp/pt.c:2609 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameters not used in partial specialization:" |
| msgstr "nicht in partieller Spezialisierung verwendete Templateparameter:" |
| |
| #: cp/pt.c:2613 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " %qD" |
| msgstr " %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:2624 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments" |
| msgstr "Teilspezialisierung %qT spezialisiert keine Templateargumente" |
| |
| #: cp/pt.c:2649 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template argument %qE involves template parameter(s)" |
| msgstr "Templateargument %qE betrifft Templateparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:2693 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)" |
| msgstr "Typ %qT des Templatearguments %qE hängt von Templateparameter(n) ab" |
| |
| #: cp/pt.c:2780 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no default argument for %qD" |
| msgstr "kein Standard-Argument für %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:2937 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template with C linkage" |
| msgstr "Template mit C-Bindung" |
| |
| #: cp/pt.c:2940 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template class without a name" |
| msgstr "Templateklasse ohne Namen" |
| |
| #. [temp.mem] |
| #. |
| #. A destructor shall not be a member template. |
| #: cp/pt.c:2948 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "destructor %qD declared as member template" |
| msgstr "Destruktor %qD als Element-Template deklariert" |
| |
| #. [basic.stc.dynamic.allocation] |
| #. |
| #. An allocation function can be a function |
| #. template. ... Template allocation functions shall |
| #. have two or more parameters. |
| #: cp/pt.c:2963 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid template declaration of %qD" |
| msgstr "ungültige Templatedeklaration von %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:3044 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD does not declare a template type" |
| msgstr "%qD deklariert keinen Template-Typen" |
| |
| #: cp/pt.c:3050 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template definition of non-template %q#D" |
| msgstr "Template-Definition eines Nicht-Templates %q#D" |
| |
| #: cp/pt.c:3092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d" |
| msgstr "%d Ebenen von Template-Parametern für %q#D erwartet, %d erhalten" |
| |
| #: cp/pt.c:3104 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "got %d template parameters for %q#D" |
| msgstr "%d Template-Parameter für %q#D erhalten" |
| |
| #: cp/pt.c:3107 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "got %d template parameters for %q#T" |
| msgstr "%d Template-Parameter für %q#T erhalten" |
| |
| #: cp/pt.c:3109 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " but %d required" |
| msgstr " aber %d benötigt" |
| |
| #: cp/pt.c:3205 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a template type" |
| msgstr "%qT ist kein Template-Typ" |
| |
| #: cp/pt.c:3218 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD" |
| msgstr "keine Templatespezifizierer in Deklaration von %qD angegeben" |
| |
| #: cp/pt.c:3228 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration %qD" |
| msgstr "vorherige Deklaration %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:3229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "used %d template parameter(s) instead of %d" |
| msgstr "%d Template-Parameter statt %d verwendet" |
| |
| #: cp/pt.c:3248 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter %q#D" |
| msgstr "Template-Parameter %q#D" |
| |
| #: cp/pt.c:3249 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redeclared here as %q#D" |
| msgstr "hier als %q#D redeklariert" |
| |
| #. We have in [temp.param]: |
| #. |
| #. A template-parameter may not be given default arguments |
| #. by two different declarations in the same scope. |
| #: cp/pt.c:3259 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "redefinition of default argument for %q#D" |
| msgstr "Redefinition des Standardarguments für %q#D" |
| |
| #: cp/pt.c:3260 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J original definition appeared here" |
| msgstr "%J ursprüngliche Definition trat hier auf" |
| |
| #: cp/pt.c:3356 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage" |
| msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, da die Funktion %qD keine externe Bindung hat" |
| |
| #: cp/pt.c:3397 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context" |
| msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, da Zeichenkettensymbole in diesem Zusammenhang nicht verwendet werden können" |
| |
| #: cp/pt.c:3472 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression" |
| msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil es ein nicht konstanter Ausdruck ist" |
| |
| #: cp/pt.c:3522 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer" |
| msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil es kein konstanter Zeiger ist" |
| |
| #: cp/pt.c:3542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification" |
| msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, da es Konflikte in CV-Qualifikation gibt" |
| |
| #: cp/pt.c:3549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue" |
| msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil es kein L-Wert ist" |
| |
| #: cp/pt.c:3562 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage" |
| msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil Objekt %qD keine externe Bindung hat" |
| |
| #: cp/pt.c:3604 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer" |
| msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil es ein Zeiger ist" |
| |
| #: cp/pt.c:3606 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "try using %qE instead" |
| msgstr "stattdessen %qE verwenden" |
| |
| #: cp/pt.c:3641 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT" |
| msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil es vom Typ %qT ist" |
| |
| #: cp/pt.c:3644 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "standard conversions are not allowed in this context" |
| msgstr "Standardumwandlungen sind in diesem Kontext nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/pt.c:3813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>" |
| msgstr "um auf ein Typelement eines Templateparameters zu verweisen, %<typename %E%> verwenden" |
| |
| #: cp/pt.c:3828 cp/pt.c:3847 cp/pt.c:3887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD" |
| msgstr "Typ/Wert des Arguments %d passt nicht in Template-Parameterliste für %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:3832 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a constant of type %qT, got %qT" |
| msgstr " Konstante des Typs %qT erwartet, %qT erhalten" |
| |
| #: cp/pt.c:3836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a class template, got %qE" |
| msgstr " Klassentemplate erwartet, %qE erhalten" |
| |
| #: cp/pt.c:3838 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a type, got %qE" |
| msgstr " einen Typ erwartet, %qE erhalten" |
| |
| #: cp/pt.c:3851 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a type, got %qT" |
| msgstr " einen Typ erwartet, %qT erhalten" |
| |
| #: cp/pt.c:3853 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a class template, got %qT" |
| msgstr " Klassentemplate erwartet, %qT erhalten" |
| |
| #: cp/pt.c:3890 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " expected a template of type %qD, got %qD" |
| msgstr " ein Template des Typs %qD erwartet, %qD erhalten" |
| |
| #: cp/pt.c:3926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "could not convert template argument %qE to %qT" |
| msgstr "Templateargument %qE konnte nicht in %qT umgewandelt werden" |
| |
| #: cp/pt.c:3965 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" |
| msgstr "falsche Anzahl der Templateargumente (%d, sollte %d sein)" |
| |
| #: cp/pt.c:3969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "provided for %qD" |
| msgstr "für %qD bereitgestellt" |
| |
| #: cp/pt.c:3999 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template argument %d is invalid" |
| msgstr "Templateargument %d ist ungültig" |
| |
| #: cp/pt.c:4354 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-template type %qT used as a template" |
| msgstr "Nicht-Template-Typ %qT als Template verwendet" |
| |
| #: cp/pt.c:4356 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "for template declaration %qD" |
| msgstr "Für Template-Deklaration %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:4998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD" |
| msgstr "Instanziierungstiefe für Templates überschreitet Höchstwert %d (-ftemplate-depth-NN verwenden, um dies zu erhöhen) bei Instanziierung von %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:5444 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T" |
| msgstr "mehrdeutige Klassentemplate-Instanziierung für %q#T" |
| |
| #: cp/pt.c:5450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %+#T" |
| msgstr "%s %+#T" |
| |
| #: cp/pt.c:6531 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instantiation of %qD as type %qT" |
| msgstr "Instanziierung von %qD als Typ %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:6699 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid parameter type %qT" |
| msgstr "ungültiger Parametertyp %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:6701 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in declaration %qD" |
| msgstr "in Deklaration %qD" |
| |
| #: cp/pt.c:6762 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returning an array" |
| msgstr "Funktion gibt ein Feld zurück" |
| |
| #: cp/pt.c:6764 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "function returning a function" |
| msgstr "Funktion gibt eine Funktion" |
| |
| #: cp/pt.c:6791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT" |
| msgstr "Erzeugung eines Zeigers auf Elementfunktion des Nicht-Klassentyps %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:6959 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating array with size zero" |
| msgstr "Feld der Größe null wird erzeugt" |
| |
| #: cp/pt.c:6973 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating array with size zero (%qE)" |
| msgstr "Feld der Größe null (%qE) wird erzeugt" |
| |
| #: cp/pt.c:7190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "forming reference to void" |
| msgstr "Referenz auf »void« wird gebildet" |
| |
| #: cp/pt.c:7192 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "forming %s to reference type %qT" |
| msgstr "%s wird in Referenztyp %qT umgeformt" |
| |
| #: cp/pt.c:7229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member of non-class type %qT" |
| msgstr "Zeiger auf Element des Nicht-Klassentypen %qT wird erzeugt" |
| |
| #: cp/pt.c:7235 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating pointer to member reference type %qT" |
| msgstr "Zeiger auf Elementreferenztyp %qT wird erzeugt" |
| |
| #: cp/pt.c:7301 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating array of %qT" |
| msgstr "Feld von %qT wird erzeugt" |
| |
| #: cp/pt.c:7307 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type" |
| msgstr "Feld von %qT wird erzeugt, was ein abstrakter Klassentyp ist" |
| |
| #: cp/pt.c:7351 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a class, struct, or union type" |
| msgstr "%qT ist kein Klassen-, Struktur- oder Union-Typ" |
| |
| #: cp/pt.c:7386 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type" |
| msgstr "%qT wird in %qT aufgelöst, was kein Aufzählungstyp ist" |
| |
| #: cp/pt.c:7389 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type" |
| msgstr "%qT wird in %qT aufgelöst, was kein Klassentyp ist" |
| |
| #: cp/pt.c:7450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %qs in template" |
| msgstr "Verwendung von %qs in Template" |
| |
| #: cp/pt.c:7575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" |
| msgstr "Abhängigenname %qE wird als Nicht-Typ erkannt, aber die Instanziierung liefert einen Typ" |
| |
| #: cp/pt.c:7577 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "say %<typename %E%> if a type is meant" |
| msgstr "%<typename %E%> sagen, wenn ein Typ gemeint ist" |
| |
| #: cp/pt.c:7696 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "using invalid field %qD" |
| msgstr "ungültiges Feld %qD wird verwendet" |
| |
| #: cp/pt.c:8750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a class or namespace" |
| msgstr "%qT ist keine Klasse oder Namensbereich" |
| |
| #: cp/pt.c:8753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a class or namespace" |
| msgstr "%qD ist keine Klasse oder Namensbereich" |
| |
| #: cp/pt.c:8893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is/uses anonymous type" |
| msgstr "%qT ist/verwendet anonymen Typen" |
| |
| #: cp/pt.c:8895 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT uses local type %qT" |
| msgstr "%qT verwendet lokalen Typen %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:8904 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is a variably modified type" |
| msgstr "%qT ist ein variabel modifizierter Typ" |
| |
| #: cp/pt.c:8915 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integral expression %qE is not constant" |
| msgstr "Ganzzahlausdruck %qE ist nicht konstant" |
| |
| #: cp/pt.c:8920 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " trying to instantiate %qD" |
| msgstr " Versuch, %qD zu instanziieren" |
| |
| #: cp/pt.c:9408 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type unification" |
| msgstr "unvollständige Typvereinigung" |
| |
| #: cp/pt.c:10904 cp/pt.c:10975 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of non-template %q#D" |
| msgstr "explizite Instanziierung des Nicht-Templates %q#D" |
| |
| #: cp/pt.c:10920 cp/pt.c:10970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no matching template for %qD found" |
| msgstr "kein passendes Template für %qD gefunden" |
| |
| #: cp/pt.c:10926 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %q#D" |
| msgstr "explizite Instanziierung von %q#D" |
| |
| #: cp/pt.c:10962 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D" |
| msgstr "doppelte explizite Instanziierung von %q#D" |
| |
| #: cp/pt.c:10984 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung von %<extern%> bei expliziten Instanziierungen" |
| |
| #: cp/pt.c:10989 cp/pt.c:11079 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "storage class %qD applied to template instantiation" |
| msgstr "Speicherklasse %qD auf Templateinstanziierung angewendet" |
| |
| #: cp/pt.c:11051 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of non-template type %qT" |
| msgstr "explizite Instanziierung des Nicht-Templatetyps %qT" |
| |
| #: cp/pt.c:11060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template" |
| msgstr "explizite Instanziierung von %q#T vor Definition des Templates" |
| |
| #: cp/pt.c:11068 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung von %qE bei expliziten Instanziierungen" |
| |
| #: cp/pt.c:11113 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T" |
| msgstr "doppelte explizite Instanziierung von %q#T" |
| |
| #: cp/pt.c:11486 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available" |
| msgstr "explizite Instanziierung von %qD, aber keine Definition verfügbar" |
| |
| #: cp/pt.c:11631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation" |
| msgstr "Instanziierungstiefe für Templates überschreitet Höchstwert %d (-ftemplate-depth-NN verwenden, um dies zu erhöhen) bei Instanziierung von %q+D, möglicherweise bei Erzeugung der virtuellen Tabelle" |
| |
| #: cp/pt.c:11900 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter" |
| msgstr "%q#T ist kein gültiger Typ für einen Templatekonstanten-Parameter" |
| |
| #: cp/repo.c:112 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "-frepo must be used with -c" |
| msgstr "-frepo muss mit -c verwendet werden" |
| |
| #: cp/repo.c:200 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mysterious repository information in %s" |
| msgstr "rätselhafte Repository-Information in %s" |
| |
| #: cp/repo.c:214 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't create repository information file %qs" |
| msgstr "Repository-Informationsdatei %qs kann nicht erzeugt werden" |
| |
| #: cp/rtti.c:244 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" |
| msgstr "typeid kann nicht mit -fno-rtti verwendet werden" |
| |
| #: cp/rtti.c:250 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "must #include <typeinfo> before using typeid" |
| msgstr "vor Verwendung von typeid muss #include <typeinfo> angegeben werden" |
| |
| #: cp/rtti.c:322 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable" |
| msgstr "für Typ %qT kann keine Typinformation erzeugt werden, weil seine Größe variabel ist" |
| |
| #: cp/rtti.c:570 cp/rtti.c:584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed" |
| msgstr "dynamic_cast von %q#D nach %q#T kann nie erfolgreich sein" |
| |
| #: cp/rtti.c:663 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)" |
| msgstr "dynamic_cast %qE (des Typs %q#T) in Typ %q#T (%s) kann nicht vorgenommen werden" |
| |
| #: cp/search.c:257 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is an ambiguous base of %qT" |
| msgstr "%qT ist mehrdeutige Basis von %qT" |
| |
| #: cp/search.c:275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is an inaccessible base of %qT" |
| msgstr "%qT ist eine nicht erreichbare Basis von %qT" |
| |
| #: cp/search.c:1843 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated covariant return type for %q#D" |
| msgstr "ungültiger kovarianter Rückgabetyp für %q#D" |
| |
| #: cp/search.c:1845 cp/search.c:1860 cp/search.c:1866 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " overriding %q#D" |
| msgstr " %q#D wird überschrieben" |
| |
| #: cp/search.c:1859 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid covariant return type for %q#D" |
| msgstr "ungültiger kovarianter Rückgabetyp für %q#D" |
| |
| #: cp/search.c:1864 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting return type specified for %q#D" |
| msgstr "in Konflikt stehenden Rückgabetyp für %q#D angegeben" |
| |
| #: cp/search.c:1875 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "looser throw specifier for %q#F" |
| msgstr "lockerer »throw«-Spezifizierer für %q#F" |
| |
| #: cp/search.c:1876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " overriding %q#F" |
| msgstr " %q#F wird überschrieben" |
| |
| #. A static member function cannot match an inherited |
| #. virtual member function. |
| #: cp/search.c:1969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%q#D cannot be declared" |
| msgstr "%q#D kann nicht deklariert werden" |
| |
| #: cp/search.c:1970 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " since %q#D declared in base class" |
| msgstr " denn %q#D ist in Basisklasse deklariert" |
| |
| #: cp/semantics.c:1199 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of asm operand %qE could not be determined" |
| msgstr "Typ des asm-Operanden %qE konnte nicht ermittelt werden" |
| |
| #: cp/semantics.c:1318 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of member %qD in static member function" |
| msgstr "ungültige Verwendung des Elementes %qD in statischer Elementfunktion" |
| |
| #: cp/semantics.c:1322 cp/semantics.c:1361 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "from this location" |
| msgstr "von dieser Stelle" |
| |
| #: cp/semantics.c:1360 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object missing in reference to %qD" |
| msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf %qD" |
| |
| #: cp/semantics.c:1841 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "arguments to destructor are not allowed" |
| msgstr "Argumente für Destruktor sind nicht erlaubt" |
| |
| #: cp/semantics.c:1891 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<this%> is unavailable for static member functions" |
| msgstr "%<this%> ist für statische Elementfunktionen nicht verfügbar" |
| |
| #: cp/semantics.c:1897 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<this%> in non-member function" |
| msgstr "ungültige Verwendung von %<this%> in Nicht-Element-Funktion" |
| |
| #: cp/semantics.c:1899 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<this%> at top level" |
| msgstr "ungültige Verwendung von %<this%> auf höchster Ebene" |
| |
| #: cp/semantics.c:1923 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" |
| msgstr "ungültiger angegebener Gültigkeitsbereich in Pseudodestruktor-Name" |
| |
| #: cp/semantics.c:1943 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is not of type %qT" |
| msgstr "%qE ist nicht vom Typ %qT" |
| |
| #: cp/semantics.c:2043 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>" |
| msgstr "Templatetypparameter müssen das Schlüsselwort %<class%> oder %<typename%> verwenden" |
| |
| #: cp/semantics.c:2087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter" |
| msgstr "ungültige Verwendung des Typs %qT als Standardwert für einen Template-Templateparameter" |
| |
| #: cp/semantics.c:2090 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter" |
| msgstr "ungültige Verwendung von %qD als Standardwert für einen Template-Templateparameter" |
| |
| #: cp/semantics.c:2094 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid default argument for a template template parameter" |
| msgstr "ungültiges Standardargument für einen Template-Templateparameter" |
| |
| #: cp/semantics.c:2111 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "definition of %q#T inside template parameter list" |
| msgstr "Definition von %q#T in Templateparameterliste" |
| |
| #: cp/semantics.c:2122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid definition of qualified type %qT" |
| msgstr "ungültige Definition des qualifizierten Typen %qT" |
| |
| #: cp/semantics.c:2338 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid base-class specification" |
| msgstr "ungültige Spezifizierung der Basisklasse" |
| |
| #: cp/semantics.c:2347 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base class %qT has cv qualifiers" |
| msgstr "Basisklasse %qT hat CV-Kennzeichner" |
| |
| #: cp/semantics.c:2367 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier" |
| msgstr "unvollständiger Typ %qT in geschachtelter Namensangabe verwendet" |
| |
| #: cp/semantics.c:2370 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous" |
| msgstr "Referenz auf %<%T::%D%> ist mehrdeutig" |
| |
| #: cp/semantics.c:2374 cp/typeck.c:1637 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of %qT" |
| msgstr "%qD ist kein Element von %qT" |
| |
| #: cp/semantics.c:2377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member of %qD" |
| msgstr "%qD ist kein Element von %qD" |
| |
| #: cp/semantics.c:2506 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" |
| msgstr "Templateparameter %qD vom Typ %qT ist in ganzzahligem Konstantenausdruck nicht erlaubt, da er nicht Ganzzahl- oder Aufzählungstyp hat" |
| |
| #: cp/semantics.c:2660 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD cannot appear in a constant-expression" |
| msgstr "%qD kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten" |
| |
| #: cp/semantics.c:2668 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of namespace %qD as expression" |
| msgstr "Verwendung des Namensbereiches %qD als Ausdruck" |
| |
| #: cp/semantics.c:2673 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of class template %qT as expression" |
| msgstr "Verwendung des Klassentemplates %qT als Ausdruck" |
| |
| #. Ambiguous reference to base members. |
| #: cp/semantics.c:2679 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice" |
| msgstr "Abfrage des Elementes %qD ist im Gitter der Mehrfachvererbung mehrdeutig" |
| |
| #: cp/semantics.c:2753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of %<auto%> variable from containing function" |
| msgstr "Verwendung einer %<auto%>-Variable aus enthaltender Funktion" |
| |
| #: cp/semantics.c:2754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use of parameter from containing function" |
| msgstr "Verwendung eines Parameters aus enthaltender Funktion" |
| |
| #: cp/semantics.c:2755 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " %q#D declared here" |
| msgstr " %q#D hier deklariert" |
| |
| #: cp/semantics.c:2805 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type of %qE is unknown" |
| msgstr "Typ von %qE ist unbekannt" |
| |
| #: cp/tree.c:537 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT" |
| msgstr "%qV-Qualifizierer können nicht auf %qT angewendet werden" |
| |
| #: cp/tree.c:1739 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions" |
| msgstr "Attribut %qE kann nur auf Java-Klassendefinitionen angewendet werden" |
| |
| #: cp/tree.c:1768 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions" |
| msgstr "Attribut %qE kann nur auf Klassendefinitionen angewendet werden" |
| |
| #: cp/tree.c:1773 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" |
| msgstr "%qE ist veraltet; g++-vtables sind jetzt standardmäßig COM-verträglich" |
| |
| #: cp/tree.c:1797 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is not an integer constant" |
| msgstr "angefordertes init_priority ist keine Ganzzahlkonstante" |
| |
| #: cp/tree.c:1818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type" |
| msgstr "nur Attribut %qE kann für Definitionen von Objekten eines Klassentyps im Datei-Gültigkeitsbereich verwendet werden" |
| |
| #: cp/tree.c:1826 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is out of range" |
| msgstr "angefordertes init_priority ist außerhalb des Wertebereiches" |
| |
| #: cp/tree.c:1836 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "requested init_priority is reserved for internal use" |
| msgstr "angefordertes init_priority ist für interne Verwendung reserviert" |
| |
| #: cp/tree.c:1846 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE attribute is not supported on this platform" |
| msgstr "Attribut %qE wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
| |
| #: cp/typeck.c:434 cp/typeck.c:448 cp/typeck.c:541 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" |
| msgstr "%s zwischen den verschiedenen Zeigertypen %qT und %qT benötigt Umwandlung" |
| |
| #: cp/typeck.c:510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet %s zwischen Zeiger des Typs %<void *%> und Zeiger auf Funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:561 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" |
| msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen %qT und %qT fehlt eine Typkonvertierung" |
| |
| #: cp/typeck.c:1255 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a member function" |
| msgstr "ungültige Anwendung von %qs auf Elementfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:1288 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid application of %qs to a bit-field" |
| msgstr "ungültige Anwendung von %qs auf ein Bitfeld" |
| |
| #: cp/typeck.c:1293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von %qs auf einen Ausdruck mit Funktionstyp" |
| |
| #: cp/typeck.c:1330 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-static member function" |
| msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:1497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'" |
| msgstr "veraltete Konvertierung von Zeichenkettenkonstante in %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:1608 cp/typeck.c:1898 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT" |
| msgstr "Abfrage des Elementes %qD in %qE, das vom Nicht-Klassentyp %qT ist" |
| |
| #: cp/typeck.c:1635 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of nonstatic data member %qE" |
| msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements %qE" |
| |
| #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1715 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object" |
| msgstr "ungültiger Zugriff auf nicht-statisches Datenelement %qD des NULL-Objektes" |
| |
| #: cp/typeck.c:1690 cp/typeck.c:1717 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)" |
| msgstr "(vielleicht wurde das Makro %<offsetof%> falsch verwendet)" |
| |
| #: cp/typeck.c:1828 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT" |
| msgstr "qualifizierter Typ %qT passt nicht zum Destruktornamen ~%qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:1834 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT" |
| msgstr "der zerstörte Typ ist %qT, aber der Destruktor verweist auf %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:1944 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT" |
| msgstr "%<%D::%D%> ist kein Element von %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:1955 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a base of %qT" |
| msgstr "%qT ist keine Basis von %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:1974 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD has no member named %qE" |
| msgstr "%qD hat kein Element namens %qE" |
| |
| #: cp/typeck.c:1989 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qD is not a member template function" |
| msgstr "%qD ist keine Elementtemplatefunktion" |
| |
| #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be |
| #. dereferenced [expr.unary.op]/1 |
| #: cp/typeck.c:2096 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qT is not a pointer-to-object type" |
| msgstr "%qT ist kein Zeiger auf Objekt" |
| |
| #: cp/typeck.c:2121 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qs on pointer to member" |
| msgstr "ungültige Verwendung von %qs bei Zeiger auf Element" |
| |
| #: cp/typeck.c:2127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid type argument" |
| msgstr "ungültiges Typargument" |
| |
| #: cp/typeck.c:2150 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "Index fehlt in Feldreferenz" |
| |
| #: cp/typeck.c:2232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Indizierung eines Nicht-L-Wert-Feldes" |
| |
| #: cp/typeck.c:2243 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subscripting array declared %<register%>" |
| msgstr "Indizierung eines als %<register%> deklarierten Feldes" |
| |
| #: cp/typeck.c:2326 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object missing in use of %qE" |
| msgstr "bei Verwendung von %qE fehlt Objekt" |
| |
| #: cp/typeck.c:2436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet den Aufruf von %<::main%> vom Programm aus" |
| |
| #: cp/typeck.c:2461 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>" |
| msgstr "%<.*%> oder %<->*%> muss verwendet werden, um Zeiger auf Element in %<%E (...)%> aufzurufen" |
| |
| #: cp/typeck.c:2475 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE cannot be used as a function" |
| msgstr "%qE kann nicht als Funktion verwendet werden" |
| |
| #: cp/typeck.c:2554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to %s %q+#D" |
| msgstr "zu viele Argumente für %s %q+#D" |
| |
| #: cp/typeck.c:2556 cp/typeck.c:2659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "at this point in file" |
| msgstr "an dieser Stelle in der Datei" |
| |
| #: cp/typeck.c:2559 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "zu viele Argumente für Funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:2593 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT" |
| msgstr "Parameter %P von %qD hat unvollständigen Typen %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:2596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parameter %P has incomplete type %qT" |
| msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:2657 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to %s %q+#D" |
| msgstr "zu wenige Argumente für %s %q+#D" |
| |
| #: cp/typeck.c:2662 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "zu wenige Argumente für Funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:2809 cp/typeck.c:2819 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function" |
| msgstr "Umwandlung in Typ %qT von überladener Funktion wird angenommen" |
| |
| #: cp/typeck.c:2880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E / 0%>" |
| msgstr "Division durch Null in %<%E / 0%>" |
| |
| #: cp/typeck.c:2882 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E / 0.%>" |
| msgstr "Division durch Null in %<%E / 0.%>" |
| |
| #: cp/typeck.c:2916 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E %% 0%>" |
| msgstr "Division durch Null in %<%E %% 0%>" |
| |
| #: cp/typeck.c:2918 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>" |
| msgstr "Division durch Null in %<%E %% 0.%>" |
| |
| #: cp/typeck.c:2998 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s rotate count is negative" |
| msgstr "Rotationszähler %s ist negativ" |
| |
| #: cp/typeck.c:3001 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s rotate count >= width of type" |
| msgstr "Rotationszähler %s >= Breite des Typs" |
| |
| #: cp/typeck.c:3035 cp/typeck.c:3040 cp/typeck.c:3136 cp/typeck.c:3141 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl" |
| |
| #: cp/typeck.c:3155 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument" |
| |
| #: cp/typeck.c:3177 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO" |
| msgstr "ungültige Operanden der Typen %qT und %qT für binäres %qO" |
| |
| #: cp/typeck.c:3341 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between types %q#T and %q#T" |
| msgstr "Vergleich zwischen den Typen %q#T und %q#T" |
| |
| #: cp/typeck.c:3377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" |
| msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehafteten und vorzeichenlosen Ganzzahlausdrücken" |
| |
| #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was |
| #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition |
| #. have already been handled above, and so we don't end up here in |
| #. that case. |
| #: cp/typeck.c:3456 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "NULL used in arithmetic" |
| msgstr "NULL in Arithmetik verwendet" |
| |
| #: cp/typeck.c:3514 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung eines Zeigers des Typs %<void *%> in Subtraktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:3516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung eines Zeigers auf eine Funktion in Subtraktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:3518 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung eines Zeigers auf Methode in Subtraktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:3530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" |
| msgstr "ungültige Verwendung eines Zeigers auf einen unvollständigen Typen in Zeigerarithmetik" |
| |
| #: cp/typeck.c:3589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." |
| msgstr "ungültige Verwendung von %qE um Zeiger auf Elementfunktion zu erzeugen. Qualifizierer-ID sollte verwendet werden" |
| |
| #: cp/typeck.c:3596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function" |
| msgstr "Klammern um %qE können nicht verwendet werden, einen Zeiger auf Elementfunktion zu erzeugen" |
| |
| #: cp/typeck.c:3619 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "taking address of temporary" |
| msgstr "Adresse eines temporären Wertes wird ermittelt" |
| |
| #: cp/typeck.c:3854 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet %s einer Aufzählung" |
| |
| #: cp/typeck.c:3865 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT" |
| msgstr "Fehler bei %s eines Zeigers auf unvollständigen Typen %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:3871 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet %s eines Zeigers vom Typ %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:3896 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast to non-reference type used as lvalue" |
| msgstr "Umwandlung in als L-Wert verwendeten Nicht-Referenz-Typ" |
| |
| #: cp/typeck.c:3931 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD" |
| msgstr "ungültige Verwendung von %<--%> der boolschen Variable %qD" |
| |
| #. ARM $3.4 |
| #: cp/typeck.c:3960 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet das Ermitteln der Adresse der Funktion %<::main%>" |
| |
| #. An expression like &memfn. |
| #: cp/typeck.c:4014 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet das Ermitteln der Adresse einer nicht qualifizierten oder geklammerten nicht-statischen Elementfunktion, um einen Zeiger auf Elementfunktion zu erzeugen. Stattdessen %<&%T::%D%> verwenden" |
| |
| #: cp/typeck.c:4019 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet das Ermitteln der Adresse einer gebundenen Elementfunktion, um einen Zeiger auf Elementfunktion zu erzeugen. Stattdessen %<&%T::%D%> verwenden" |
| |
| #: cp/typeck.c:4047 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet das Ermitteln der Adresse einer Umwandlung in einen Nicht-L-Wert-Ausdruck" |
| |
| #: cp/typeck.c:4067 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot create pointer to reference member %qD" |
| msgstr "Zeiger auf Referenzelement %qD kann nicht erzeugt werden" |
| |
| #: cp/typeck.c:4127 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" |
| msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeldstrukturelements %qD zu ermitteln" |
| |
| #: cp/typeck.c:4286 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression" |
| msgstr "Adresse von %<this%> kann nicht ermittelt werden, das ein R-Wert-Ausdruck ist" |
| |
| #: cp/typeck.c:4309 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address of explicit register variable %qD requested" |
| msgstr "Adresse der Register-Variablen %qD angefordert" |
| |
| #: cp/typeck.c:4314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>" |
| msgstr "Adresse für %qD angefordert, was als %<register%> deklariert ist" |
| |
| #: cp/typeck.c:4380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s expression list treated as compound expression" |
| msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt" |
| |
| #: cp/typeck.c:4455 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness" |
| msgstr "%s vom Typ %qT in Typ %qT entfernt Konstantheit" |
| |
| #: cp/typeck.c:4754 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "ungültiges static_cast vom Typ %qT in den Typ %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:4776 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "converting from %qT to %qT" |
| msgstr "Umwandlung von %qT nach %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:4821 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT" |
| msgstr "ungültige Typumwandlung eines R-Wert-Ausdrucks des Typs %qT in Typ %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:4880 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast from %qT to %qT loses precision" |
| msgstr "Typumwandlung von %qT nach %qT verliert Genauigkeit" |
| |
| #: cp/typeck.c:4905 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type" |
| msgstr "Umwandlung von %qT in %qT erhöht erforderliche Ausrichtung des Zieltyps" |
| |
| #. Only issue a warning, as we have always supported this |
| #. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195 |
| #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in |
| #. drafting. |
| #: cp/typeck.c:4919 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Umwandlung zwischen Zeiger auf Funktion und Zeiger auf Objekt" |
| |
| #: cp/typeck.c:4930 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "ungültige Umwandlung von Typ %qT in Typ %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:4986 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" |
| msgstr "ungültige Verwendung von const_cast mit Typ %qT, das weder Zeiger, Referenz, noch vom Typ eines Zeigers auf Datenelement ist" |
| |
| #: cp/typeck.c:4995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type" |
| msgstr "ungültige Verwendung von const_cast mit Typ %qT, das ein Zeiger oder Referenz auf Funktionstyp ist" |
| |
| #: cp/typeck.c:5017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT" |
| msgstr "ungültiges const_cast eines R-Wertes des Typs %qT in Typ %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:5060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT" |
| msgstr "ungültiges const_cast von Typ %qT in Typ %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:5128 cp/typeck.c:5133 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Umwandlung in Feldtyp %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:5141 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid cast to function type %qT" |
| msgstr "ungültige Umwandlung in Funktionstyp %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:5357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>" |
| msgstr " in Auswertung von %<%Q(%#T, %#T)%>" |
| |
| #: cp/typeck.c:5426 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT" |
| msgstr "unverträgliche Typen in Zuweisung von %qT an %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:5433 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" |
| msgstr "ISO-C++ verbietet Zuweisung von Feldern" |
| |
| #: cp/typeck.c:5544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in pointer to member function conversion" |
| msgstr " in Umwandlung in Zeiger auf Elementfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:5552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid " in pointer to member conversion" |
| msgstr " in Umwandlung in Zeiger auf Element" |
| |
| #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. |
| #: cp/typeck.c:5563 cp/typeck.c:5579 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member cast via virtual base %qT" |
| msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:5582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT" |
| msgstr "Umwandlung in Zeiger auf Element über virtuelle Basis %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:5655 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" |
| msgstr "ungültige Umwandlung in Typ %qT von Typ %qT" |
| |
| #: cp/typeck.c:5873 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD" |
| msgstr "%qT kann nicht nach %qT für Argument %qP nach %qD umgewandelt werden" |
| |
| #: cp/typeck.c:5876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot convert %qT to %qT in %s" |
| msgstr "%qT kann nicht nach %qT in %s umgewandelt werden" |
| |
| #: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:5951 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "in passing argument %P of %q+D" |
| msgstr "bei Übergabe des Arguments %P von %q+D" |
| |
| #: cp/typeck.c:6001 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning reference to temporary" |
| msgstr "Referenz auf temporären Wert wird zurückgegeben" |
| |
| #: cp/typeck.c:6008 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference to non-lvalue returned" |
| msgstr "Referenz auf Nicht-L-Wert zurückgegeben" |
| |
| #: cp/typeck.c:6020 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference to local variable %qD returned" |
| msgstr "Referenz auf lokale Variable %qD zurückgegeben" |
| |
| #: cp/typeck.c:6023 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address of local variable %qD returned" |
| msgstr "Adresse der lokalen Variable %qD zurückgegeben" |
| |
| #: cp/typeck.c:6053 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning a value from a destructor" |
| msgstr "Wert von Destruktor zurückgegeben" |
| |
| #. If a return statement appears in a handler of the |
| #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. |
| #: cp/typeck.c:6061 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" |
| msgstr "vom Behandler eines Funktions-try-Blocks eines Konstruktors kann nicht zurückgekehrt werden" |
| |
| #. You can't return a value from a constructor. |
| #: cp/typeck.c:6064 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "returning a value from a constructor" |
| msgstr "Rückgabe eines Wertes von einem Konstruktor" |
| |
| #: cp/typeck.c:6087 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return-statement with no value, in function returning %qT" |
| msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in %qT zurückgebender Funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:6104 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" |
| msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:6135 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)" |
| msgstr "%<operator new%> darf nicht NULL zurückgeben, außer es ist mit %<throw()%> deklariert (oder -fcheck-new ist eingeschaltet)" |
| |
| #: cp/typeck2.c:52 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qT is not a base type for type %qT" |
| msgstr "Typ %qT ist kein Basistyp für Typ %qT" |
| |
| #: cp/typeck2.c:292 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "Variable %q+D kann nicht als vom abstrakten Typ %qT deklariert werden" |
| |
| #: cp/typeck2.c:295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "Parameter %q+D kann nicht als vom abstrakten Typ %qT deklariert werden" |
| |
| #: cp/typeck2.c:298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT" |
| msgstr "Feld %q+D kann nicht als vom abstrakten Typ %qT deklariert werden" |
| |
| #: cp/typeck2.c:302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D" |
| msgstr "ungültiger abstrakter Rückgabetyp für Elementfunktion %q+#D" |
| |
| #: cp/typeck2.c:305 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract return type for function %q+#D" |
| msgstr "ungültiger abstrakter Rückgabetyp für Funktion %q+#D" |
| |
| #. Here we do not have location information, so use error instead |
| #. of cp_error_at. |
| #: cp/typeck2.c:310 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract type %qT for %qE" |
| msgstr "ungültiger abstrakter Typ %qT für %qE" |
| |
| #: cp/typeck2.c:312 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid abstract type for %q+D" |
| msgstr "ungültiger abstrakter Typ für %q+D" |
| |
| #: cp/typeck2.c:315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT" |
| msgstr "es kann kein Objekt des abstrakten Typs %qT belegt werden" |
| |
| #: cp/typeck2.c:323 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:" |
| msgstr "%J denn die folgenden virtuellen Funktionen sind rein innerhalb %qT:" |
| |
| #: cp/typeck2.c:327 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J\t%#D" |
| msgstr "%J\t%#D" |
| |
| #: cp/typeck2.c:334 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J since type %qT has pure virtual functions" |
| msgstr "%J denn der Typ %qT hat rein virtuelle Funktionen" |
| |
| #: cp/typeck2.c:582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT" |
| msgstr "Konstruktorsyntax verwendet, aber kein Konstruktor für Typ %qT deklariert" |
| |
| #: cp/typeck2.c:596 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot initialize arrays using this syntax" |
| msgstr "mit dieser Syntax können keine Felder initialisiert werden" |
| |
| #: cp/typeck2.c:688 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializing array with parameter list" |
| msgstr "Feld wird mit Parameterliste initialisiert" |
| |
| #: cp/typeck2.c:710 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert" |
| |
| #: cp/typeck2.c:743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer for scalar variable requires one element" |
| msgstr "Initialisierung für skalare Variable benötigt ein Element" |
| |
| #: cp/typeck2.c:750 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "braces around scalar initializer for %qT" |
| msgstr "geschweifte Klammern um skalare Initialisierung für %qT" |
| |
| #: cp/typeck2.c:753 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ignoring extra initializers for %qT" |
| msgstr "zusätzliche Initialisierung für %qT wird ignoriert" |
| |
| #: cp/typeck2.c:765 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized" |
| msgstr "Objekt variabler Größe vom Typ %qT kann nicht initialisiert sein" |
| |
| #: cp/typeck2.c:776 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE" |
| msgstr "Unterobjekt vom Typ %qT muss vom Konstruktor initialisiert werden, nicht von %qE" |
| |
| #: cp/typeck2.c:842 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" |
| msgstr "Aggregat hat teilweise eckig geklammerte Initialisierung" |
| |
| #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:969 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-trivial labeled initializers" |
| msgstr "nicht-trivial markierte Initialisierungen" |
| |
| #: cp/typeck2.c:894 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "non-empty initializer for array of empty elements" |
| msgstr "nicht-leere Initialisierung für Feld leerer Elemente" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1008 cp/typeck2.c:1023 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing initializer for member %qD" |
| msgstr "Initialisierung für Element %qD fehlt" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1013 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "uninitialized const member %qD" |
| msgstr "nicht initialisiertes konstantes Element %qD" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1015 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD with uninitialized const fields" |
| msgstr "Element %qD mit nicht initialisierten konstanten Feldern" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "member %qD is uninitialized reference" |
| msgstr "Element %qD ist nicht initialisierte Referenz" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1064 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "index value instead of field name in union initializer" |
| msgstr "Indexwert statt Feldname in Union-Initialisierung" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1076 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no field %qD in union being initialized" |
| msgstr "kein Feld %qD in initialisierter Union" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1084 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "union %qT with no named members cannot be initialized" |
| msgstr "Union %qT ohne benannte Elemente kann nicht initialisiert werden" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1119 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "excess elements in aggregate initializer" |
| msgstr "überschüssige Elemente in Aggregatinitialisierung" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1227 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "circular pointer delegation detected" |
| msgstr "ringförmige Zeigerdelegation erkannt" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1240 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT" |
| msgstr "Basisoperand von %<->%> hat Nicht-Zeiger-Typ %qT" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1264 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result" |
| msgstr "Ergebnis von %<operator->()%> ergibt Nicht-Zeiger-Ergebnis" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1266 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base operand of %<->%> is not a pointer" |
| msgstr "Basisoperand von %<->%> ist kein Zeiger" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1290 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT" |
| msgstr "%qE kannt nicht als Elementzeiger verwendet werden, da es vom Typ %qT ist" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1299 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT" |
| msgstr "Elementzeiger %qE kann nicht auf %qE angewandt werden, da letzteres vom Nicht-Aggregat-Typ %qT ist" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1321 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT" |
| msgstr "Zeiger auf Elementtyp %qT mit Objekttyp %qT inkompatibel" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1544 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T" |
| msgstr "Aufruf der Funktion %qD, die unvollständigen Typen %q#T wirft" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1547 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "call to function which throws incomplete type %q#T" |
| msgstr "Aufruf einer Funktion, die unvollständigen Typen %q#T wirft" |
| |
| #. XXX Not i18n clean. |
| #: cp/cp-tree.h:3889 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" |
| msgstr "%s ist veraltet, siehe Dokumentation für Details" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:242 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion" |
| msgstr "Unerwarteter Typ in Wahrheitswert-Umwandlung" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:295 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open input file: %s" |
| msgstr "Eingabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "global register variable %qs used in nested function" |
| msgstr "globale Register-Variable %qs in verschachtelter Funktion verwendet" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:626 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "register variable %qs used in nested function" |
| msgstr "Register-Variable %qs in verschachtelter Funktion verwendet" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:633 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address of global register variable %qs requested" |
| msgstr "Adresse der globalen Register-Variable %qs angefordert" |
| |
| #: fortran/f95-lang.c:651 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "address of register variable %qs requested" |
| msgstr "Adresse der Register-Variablen %qs angefordert" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:2860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded" |
| msgstr "Möglicher Frontend-Fehler: Feldkonstruktor nicht expandiert" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:3983 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute." |
| msgstr "Möglicher Frontend-Fehler: Verschobene Feldgröße ohne Zeiger oder belegbares Attribut." |
| |
| #: fortran/trans-array.c:4144 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "scalar vector subscript???" |
| msgstr "Skalarer Vektorindex???" |
| |
| #: fortran/trans-array.c:4418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad expression type during walk (%d)" |
| msgstr "Falscher Ausdruckstyp beim Durchlaufen (%d)" |
| |
| #: fortran/trans-const.c:329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s" |
| msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): ungültiger Typ: %s" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:784 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "intrinsic variable which isn't a procedure" |
| msgstr "innere Variable, die keine Prozedur ist" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2030 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Function does not return a value" |
| msgstr "Funktion gibt keinen Wert zurück" |
| |
| #. I don't think this should ever happen. |
| #: fortran/trans-decl.c:2128 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "module symbol %s in wrong namespace" |
| msgstr "Modulsymbol %s in falschem Namensbereich" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2142 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "backend decl for module variable %s already exists" |
| msgstr "Backend-Deklaration für Modulvariable %s ist bereits vorhanden" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2224 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unused parameter %qs" |
| msgstr "nicht benutzter Parameter %qs" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2229 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unused variable %qs" |
| msgstr "unbenutzte Variable %qs" |
| |
| #: fortran/trans-decl.c:2383 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Function return value not set" |
| msgstr "Rückgabewert der Funktion nicht gesetzt" |
| |
| #: fortran/trans-expr.c:995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unknown intrinsic op" |
| msgstr "unbekannte innere Anweisung" |
| |
| #: fortran/trans-intrinsic.c:589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized" |
| msgstr "Innere Funktion %s(%d) nicht erkannt" |
| |
| #: fortran/trans-io.c:1399 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Bad IO basetype (%d)" |
| msgstr "Falscher IO-Basistyp (%d)" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:194 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option" |
| msgstr "integer kind=8 nicht verfügbar für Option -fdefault-integer-8" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option" |
| msgstr "real kind=8 nicht verfügbar für Option -fdefault-real-8" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:219 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8" |
| msgstr "Verwendung von -fdefault-double-8 erfordert -fdefault-real-8" |
| |
| #: fortran/trans-types.c:929 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Array element size too big" |
| msgstr "Feldelementgröße zu hoch" |
| |
| #: fortran/trans.c:621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" |
| msgstr "gfc_trans_code(): Falscher Anweisungscode" |
| |
| #. I changed this from sorry(...) because it should not return. |
| #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0. |
| #: fortran/trans.h:569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "gfc_todo: Not Implemented: " |
| msgstr "gfc_todo: Nicht implementiert: " |
| |
| #: java/check-init.c:251 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs" |
| msgstr "An die finale Variable %qs kann kein weiterer Wert zugewiesen werden" |
| |
| #: java/check-init.c:519 java/parse.h:377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs may not have been initialized" |
| msgstr "Variable %qs kann nicht initialisiert worden sein" |
| |
| #: java/check-init.c:535 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable %qs may not have been initialized" |
| msgstr "Variable %qs kann nicht initialisiert worden sein" |
| |
| #: java/check-init.c:954 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" |
| msgstr "interner Fehler in check-init: Baumcode nicht implementiert: %s" |
| |
| #: java/check-init.c:1026 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized" |
| msgstr "%Jfinales Feld %qD kann nicht initialisiert worden sein" |
| |
| #: java/class.c:745 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad method signature" |
| msgstr "Schlechte Methodensignatur" |
| |
| #: java/class.c:789 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" |
| msgstr "schlecht platziertes ConstantValue-Attribut (in keinem Feld)" |
| |
| #: java/class.c:791 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" |
| msgstr "doppeltes ConstantValue-Attribut für Feld »%s«" |
| |
| #: java/class.c:802 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" |
| msgstr "ConstantValue-Attribut für Feld »%s« hat falschen Typ" |
| |
| #: java/class.c:1429 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jabstract method in non-abstract class" |
| msgstr "%Jabstrakte Methode in nicht-abstrakter Klasse" |
| |
| #: java/class.c:2380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method" |
| msgstr "%Jnicht-statische Methode »%D« überschreibt statische Methode" |
| |
| #: java/decl.c:1298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J'%D' used prior to declaration" |
| msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt" |
| |
| #: java/decl.c:1339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs shadows a parameter" |
| msgstr "Deklaration von %qs überdeckt einen Parameter" |
| |
| #: java/decl.c:1342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list" |
| msgstr "Deklaration von %qs überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste" |
| |
| #: java/decl.c:1670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" |
| msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert" |
| |
| #: java/decl.c:1675 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" |
| msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet" |
| |
| #: java/decl.c:1803 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d" |
| msgstr "%JIn %D: überlappende Variablen- und Ausnahmebereiche bei %d" |
| |
| #: java/decl.c:1867 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad type in parameter debug info" |
| msgstr "schlechter Typ in Parameter-Debug-Info" |
| |
| #: java/decl.c:1876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'" |
| msgstr "%Jschlechter PC-Bereich für Debuginfo für lokales »%D«" |
| |
| #: java/expr.c:376 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "need to insert runtime check for %s" |
| msgstr "Laufzeitprüfung für %s muss eingefügt werden" |
| |
| #: java/expr.c:505 java/expr.c:552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "assert: %s is assign compatible with %s" |
| msgstr "assert: %s ist mit %s zuweisungsverträglich" |
| |
| #: java/expr.c:672 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "stack underflow - dup* operation" |
| msgstr "Stapelunterlauf - dup*-Operation" |
| |
| #: java/expr.c:1688 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs" |
| msgstr "Referenz %qs ist mehrdeutig: erscheint in den Schnittstellen %qs und %qs" |
| |
| #: java/expr.c:1716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field %qs not found" |
| msgstr "Feld %qs nicht gefunden" |
| |
| #: java/expr.c:2101 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method '%s' not found in class" |
| msgstr "Methode »%s« nicht gefunden in Klasse" |
| |
| #: java/expr.c:2306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "failed to find class '%s'" |
| msgstr "Suche nach Klasse »%s« gescheitert" |
| |
| #: java/expr.c:2335 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" |
| msgstr "Klasse »%s« hat keine Methode namens »%s«, die zur Signatur »%s« passt" |
| |
| #: java/expr.c:2366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invokestatic on non static method" |
| msgstr "invokestatic an nichtstatischer Methode" |
| |
| #: java/expr.c:2371 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invokestatic on abstract method" |
| msgstr "invokestatic an abstrakter Methode" |
| |
| #: java/expr.c:2379 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invoke[non-static] on static method" |
| msgstr "invoke[non-static] an statischer Methode" |
| |
| #: java/expr.c:2697 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing field '%s' in '%s'" |
| msgstr "Feld »%s« fehlt in »%s«" |
| |
| #: java/expr.c:2704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" |
| msgstr "unpassende Signatur für Feld »%s« in »%s«" |
| |
| #: java/expr.c:2727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class" |
| msgstr "%JZuweisung an final-Feld »%D« nicht in Klasse des Feldes" |
| |
| #: java/expr.c:2732 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final static field %qD not in class initializer" |
| msgstr "%JZuweisung an »final static«-Feld %qD nicht in Klasseninitialisierung" |
| |
| #: java/expr.c:2741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor" |
| msgstr "%JZuweisung an final-Feld »%D« nicht in Konstruktor" |
| |
| #: java/expr.c:2931 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid PC in line number table" |
| msgstr "ungültiges PC in Zeilennummerntabelle" |
| |
| #: java/expr.c:2987 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" |
| msgstr "unerreichbarer Bytecode von %d bis vor %d" |
| |
| #: java/expr.c:3029 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" |
| msgstr "unerreichbarer Bytecode von %d bis an's Ende der Methode" |
| |
| #. duplicate code from LOAD macro |
| #: java/expr.c:3329 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unrecogized wide sub-instruction" |
| msgstr "nicht erkannter breiter Teilbefehl" |
| |
| #: java/gjavah.c:712 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static field has same name as method" |
| msgstr "statisches Feld hat gleichen Namen wie Methode" |
| |
| #: java/gjavah.c:1260 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't find class %s" |
| msgstr "Klasse »%s« kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: java/gjavah.c:1267 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "parse error while reading %s" |
| msgstr "Syntaxfehler beim Lesen von %s" |
| |
| #: java/gjavah.c:1493 java/gjavah.c:1595 java/gjavah.c:1670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unparseable signature: '%s'" |
| msgstr "Signatur nicht erkennbar: »%s«" |
| |
| #: java/gjavah.c:2060 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Not a valid Java .class file." |
| msgstr "Keine gültige Java-.class-Datei." |
| |
| #: java/gjavah.c:2068 java/jcf-parse.c:746 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing constant pool" |
| msgstr "Fehler beim Analysieren der Konstantenbasis" |
| |
| #: java/gjavah.c:2074 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d" |
| msgstr "Fehler im Konstantenbasiseintrag #%d" |
| |
| #: java/gjavah.c:2217 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class is of array type\n" |
| msgstr "Klasse ist vom Feldtyp\n" |
| |
| #: java/gjavah.c:2225 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "base class is of array type" |
| msgstr "Basisklasse ist vom Feldtyp" |
| |
| #: java/gjavah.c:2422 java/gjavah.c:2549 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no classes specified" |
| msgstr "keine Klassen angegeben" |
| |
| #: java/gjavah.c:2515 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "'-MG' option is unimplemented" |
| msgstr "Option »-MG« ist nicht implementiert" |
| |
| #: java/gjavah.c:2557 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't specify both -o and -MD" |
| msgstr "-o und -MD können nicht zusammen angegeben werden" |
| |
| #: java/gjavah.c:2574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: no such class" |
| msgstr "%s: keine derartige Klasse" |
| |
| #: java/jcf-io.c:536 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead" |
| msgstr "Quelldatei für Klasse %qs ist neuer als die dazu passende Klassendatei. Stattdessen wurde Quelldatei %qs verwendet" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:366 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad string constant" |
| msgstr "Schlechte Zeichenkettenkonstante" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:384 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad value constant type %d, index %d" |
| msgstr "Schlechter Wertekonstantentyp %d, Index %d" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:572 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't reopen %s: %m" |
| msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:579 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't close %s: %m" |
| msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:714 java/jcf-parse.c:720 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find file for class %s" |
| msgstr "Datei für Klasse %s kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:743 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not a valid Java .class file" |
| msgstr "keine gültige Java-.class-Datei" |
| |
| #. FIXME - where was first time |
| #: java/jcf-parse.c:761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reading class %s for the second time from %s" |
| msgstr "Lesen der Klasse %s zu zweiten Mal von %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing fields" |
| msgstr "Fehler bei der Analyse der Felder" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:782 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing methods" |
| msgstr "Fehler beim Analysieren der Methoden" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while parsing final attributes" |
| msgstr "Fehler beim Analysieren der final-Attribute" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:802 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath" |
| msgstr "das in %qs gefundene %<java.lang.Object%> hatte nicht das spezielle Attribut %<gnu.gcj.gcj-compiled%> der Länge Null. Dies bedeutet allgemein, dass der Classpath falsch gesetzt ist. %<info gcj \"Input Options\"%> verwenden, um die Info-Seiten zu sehen, die das Setzen des Classpath beschreiben" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:876 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing Code attribute" |
| msgstr "fehlendes Code-Attribut" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1137 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" |
| msgstr "%HQuelldatei zweimal auf Kommandozeile gesehen; wird nur einmal kompiliert" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1155 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "keine Eingabedatei angegeben" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't close input file %s: %m" |
| msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1231 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad zip/jar file %s" |
| msgstr "schlechte ZIP/JAR-Datei %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1447 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "error while reading %s from zip file" |
| msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus ZIP-Datei" |
| |
| #: java/jcf-write.c:2666 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" |
| msgstr "interner Fehler in generate_bytecode_insn - Baumcode nicht implementiert: %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3040 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "field initializer type mismatch" |
| msgstr "Typ der Feldinitialisierung passt nicht" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't create directory %s: %m" |
| msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3530 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open %s for writing: %m" |
| msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3550 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't create %s: %m" |
| msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m" |
| |
| #: java/jv-scan.c:193 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed" |
| msgstr "nur eines von »--print-main«, »--list-class« und »--complexity« erlaubt" |
| |
| #: java/jv-scan.c:196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't open output file '%s'" |
| msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden" |
| |
| #: java/jv-scan.c:232 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "file not found '%s'" |
| msgstr "Datei »%s« nicht gefunden" |
| |
| #: java/jvspec.c:436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" |
| msgstr "Warnung: bereits kompilierte .class-Dateien mit -C ignoriert" |
| |
| #: java/lang.c:629 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" |
| msgstr "Abhängigkeiten-Verfolgung kann bei Eingabe von stdin nicht durchgeführt werden" |
| |
| #: java/lang.c:645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" |
| msgstr "Zielname für Abhängigkeiten-Verfolgung konnte nicht ermittelt werden" |
| |
| #: java/lex.c:260 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "unknown encoding: %qs\n" |
| "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" |
| "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" |
| "to use a particular encoding for your input file, try the\n" |
| "%<--encoding=UTF-8%> option" |
| msgstr "" |
| "unbekannte Codierung: %qs\n" |
| "Dies kann bedeuten, dass die locale-Kodierung nicht von der\n" |
| "iconv(3)-Implementierung des Systems unterstützt wird. Falls\n" |
| "nicht versucht wird, eine bestimmte Codierung der Eingabedatei\n" |
| "zu benutzen, kann die Option »--encoding=UTF-8« verwendet werden" |
| |
| #: java/lex.c:631 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error - bad unget" |
| msgstr "interner Fehler - schlechtes unget" |
| |
| #: java/mangle.c:89 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can't mangle %s" |
| msgstr "%s kann nicht verarbeitet werden" |
| |
| #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "internal error - invalid Utf8 name" |
| msgstr "interner Fehler - ungültiger UTF-8-Name" |
| |
| #: java/parse.y:774 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Ambiguous class: %qs and %qs" |
| msgstr "Mehrdeutige Klasse: %qs und %qs" |
| |
| #: java/parse.y:840 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Modifier %qs declared twice" |
| msgstr "Modifizierer %qs doppelt deklariert" |
| |
| #: java/parse.y:1089 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged form of returned type specification" |
| msgstr "Von dieser Form der Rückgabetypspezifikation wird abgeraten" |
| |
| #: java/parse.y:1184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes" |
| msgstr "Statische Initialisierung in Klasse %qs kann nicht definiert werden. Statische Initialisierung kann nur in Klassen höchster Ebene definiert werden." |
| |
| #: java/parse.y:1482 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used" |
| msgstr "Eine leere Deklaration ist ein veraltetes Merkmal, das nicht verwendet werden sollte" |
| |
| #: java/parse.y:3041 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature" |
| msgstr ": %qs JDK1.1(TM)-Merkmal" |
| |
| #: java/parse.y:3121 java/parse.y:3123 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "" |
| "%s.\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "%s.\n" |
| "%s" |
| |
| #: java/parse.y:3282 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Missing return statement" |
| msgstr "Fehlende Rückgabeanweisung" |
| |
| #: java/parse.y:3304 java/parse.y:11940 java/parse.y:11944 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Unreachable statement" |
| msgstr "Nicht erreichbare Anweisung" |
| |
| #: java/parse.y:3314 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs" |
| msgstr "Auf das %s Feld %<%s.%s%> kann nicht von %qs aus zugegriffen werden" |
| |
| #: java/parse.y:3383 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs already defined in %s:%d" |
| msgstr "%s %qs ist bereits in %s:%d definiert" |
| |
| #: java/parse.y:3401 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d" |
| msgstr "Variable %qs ist bereits in dieser Methode definiert und wurde als %<%s %s%> in Zeile %d deklariert" |
| |
| #: java/parse.y:3512 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Interface %qs repeated" |
| msgstr "Schnittstelle %qs wiederholt" |
| |
| #: java/parse.y:3542 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs" |
| msgstr "%s Name %qs steht mit importiertem Typ %qs in Konflikt" |
| |
| #: java/parse.y:3574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>" |
| msgstr "Öffentliches %s %qs muss in einer Datei namens %<%s.java%> definiert sein" |
| |
| #: java/parse.y:3589 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes" |
| msgstr "Innere Klasse %qs kann nicht statisch sein. Statische Klassen können nur in Schnittstellen und Klassen höchster Ebene auftreten" |
| |
| #: java/parse.y:3670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes" |
| msgstr "Der Klassenname %qs ist in diesem Gültigkeitsbereich bereits definiert. Eine innere Klasse darf nicht den gleichen einfachen Namen wie ihre umgebenden Klassen haben" |
| |
| #: java/parse.y:3712 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Qualifier must be a reference" |
| msgstr "Qualifizierer muss eine Referenz sein" |
| |
| #: java/parse.y:3733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cyclic inheritance involving %s" |
| msgstr "Zyklische Vererbung mit %s" |
| |
| #: java/parse.y:3997 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract" |
| msgstr "Redundanter Gebrauch des %<abstract%>-Modifizierers. Schnittstelle %qs ist implizit abstrakt" |
| |
| #: java/parse.y:4152 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final" |
| msgstr "Die Klasse %qs kann nicht gleichzeitig »abstract« und »final« deklariert werden" |
| |
| #: java/parse.y:4164 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything" |
| msgstr "%<java.lang.Object%> kann nichts erweitern" |
| |
| #: java/parse.y:4406 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)" |
| msgstr "Doppelte Variablendeklaration: %<%s %s%> war %<%s %s%> (%s:%d)" |
| |
| #: java/parse.y:4470 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final" |
| msgstr "Feld %qs kann in innerer Klasse %qs nicht statisch sein, außer es ist »final«" |
| |
| #: java/parse.y:4716 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs" |
| msgstr "Klasse %qs muss »abstract« deklariert sein, um abstrakte Methode %qs zu definieren" |
| |
| #: java/parse.y:4723 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "native method %qs can't be strictfp" |
| msgstr "native Methode %qs cann nicht »strictfp« sein" |
| |
| #: java/parse.y:4727 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method %qs can't be transient" |
| msgstr "Methode %qs kann nicht transient sein" |
| |
| #: java/parse.y:4730 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method %qs can't be volatile" |
| msgstr "Methode %qs kann nicht »volatile« sein" |
| |
| #: java/parse.y:4780 java/parse.y:6533 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static" |
| msgstr "Methode %qs kann in innerer Klasse %qs nicht statisch sein. Nur Elemente von Schnittstellen und Klassen höchster Ebene können statisch sein." |
| |
| #: java/parse.y:4946 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s method %qs can't have a body defined" |
| msgstr "%s Methode %qs kann keinen definierten Körper haben" |
| |
| #: java/parse.y:4957 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined" |
| msgstr "Nicht native und nicht abstrakte Methode %qs muss einen definierten Körper haben" |
| |
| #: java/parse.y:5028 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs" |
| msgstr "%s: rekursiver Aufruf des Konstruktors %qs" |
| |
| #: java/parse.y:5058 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified" |
| msgstr "Inkonsistente Elementdeklaration. Es kann höchstens eines von %<public%>, %<private%> und %<protected%> angegeben werden" |
| |
| #: java/parse.y:5066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified" |
| msgstr "Inkonsistente Elementdeklaration. Es kann höchstens eines von %<final%> und %<volatile%> angegeben werden" |
| |
| #: java/parse.y:5156 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs" |
| msgstr "Variable %qs wird in der Argumentliste der Methode %qs mehr als einmal verwendet" |
| |
| #: java/parse.y:5240 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs" |
| msgstr "%s %qs kann %s %qs nicht implementieren oder erweitern" |
| |
| #: java/parse.y:5274 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs can't subclass %s %qs" |
| msgstr "Klasse %qs kann nicht von %s %qs ableiten" |
| |
| #: java/parse.y:5283 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't subclass final classes: %s" |
| msgstr "Von »final«-Klassen kann nicht abgeleitet werden: %s" |
| |
| #: java/parse.y:5469 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Cyclic class inheritance%s" |
| msgstr "Zyklische Klassenableitung %s" |
| |
| #: java/parse.y:6184 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Superclass %qs of class %qs not found" |
| msgstr "Basisklasse %qs von Klasse %qs nicht gefunden" |
| |
| #: java/parse.y:6190 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs" |
| msgstr "Typ %qs in Deklaration des Feldes %qs nicht gefunden" |
| |
| #: java/parse.y:6196 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs" |
| msgstr "Typ %qs in Deklaration des Argumentes %qs der Methode %qs nicht gefunden" |
| |
| #: java/parse.y:6203 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs" |
| msgstr "Typ %qs in der Deklaration des Rückgabetypen der Methode %qs nicht gefunden" |
| |
| #: java/parse.y:6209 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found" |
| msgstr "Basisschnittstelle %qs von %s %qs nicht gefunden" |
| |
| #: java/parse.y:6216 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs" |
| msgstr "Typ %qs in Deklaration der lokalen Variable %qs nicht gefunden" |
| |
| #: java/parse.y:6223 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs not found in %<throws%>" |
| msgstr "Klasse %qs konnte nicht in %<throws%> gefunden werden" |
| |
| #: java/parse.y:6280 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate %s declaration %qs" |
| msgstr "Doppelte %s Deklaration %qs" |
| |
| #: java/parse.y:6354 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract" |
| msgstr "Klasse %qs definiert nicht die abstrakte Methode %<%s %s%> von %s %<%s%>. Diese Methode muss definiert sein, oder %s %qs muss als »abstract« deklariert sein" |
| |
| #: java/parse.y:6510 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "Klasse %qs in %<throws%>-Klausel muss eine abgeleitete Klasse von %<java.lang.Throwable%> sein" |
| |
| #: java/parse.y:6554 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs" |
| msgstr "Klasse %qs muss %qs mit einer öffentlichen Methode überschreiben, um die Schnittstelle %qs zu implementieren" |
| |
| # GCC bug: reordering not yet supported. |
| # Should be: "Methode %1$qs wurde in Klasse %3$qs mit Rückgabetyp %2$qs definiert" |
| #: java/parse.y:6568 java/parse.y:6795 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:6585 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs" |
| msgstr "%s-Methoden können nicht überschrieben werden. Methode %qs ist %s in Klasse %qs" |
| |
| #: java/parse.y:6599 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs" |
| msgstr "Instanzenmethoden können nicht von einer statischen Methode überschrieben werden. Methode %qs ist eine Instanzenmethode in Klasse %qs" |
| |
| #: java/parse.y:6622 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs" |
| msgstr "Methoden können nicht überschrieben werden, um privater zu sein. Methode %qs ist nicht %s in Klasse %qs" |
| |
| #: java/parse.y:6763 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs" |
| msgstr "Ungültige Ausnahmeklasse %qs in %<throws%>-Klausel. Die Ausnahme muss eine abgeleitete Klasse einer Ausnahme sein, die von %qs von Klasse %qs geworfen wird" |
| |
| #: java/parse.y:6820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs" |
| msgstr "Schnittstelle %qs erbt Methode %qs der Schnittstelle %qs. Diese Methode wird in Schnittstelle %qs mit anderem Rückgabetypen umdefiniert" |
| |
| #: java/parse.y:6995 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class or interface %qs not found in import" |
| msgstr "Klasse oder Schnittstelle %qs nicht in »import« gefunden" |
| |
| #: java/parse.y:7080 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" |
| msgstr "falsch geformtes ZIP-Archiv in CLASSPATH: %s" |
| |
| #: java/parse.y:7151 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" |
| msgstr "Standardpaket %qs kann nicht gefunden werden. CLASSPATH-Umgebungsvariable und die Zugriffsrechte auf die Archive prüfen" |
| |
| #: java/parse.y:7156 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Package %qs not found in import" |
| msgstr "Paket %qs nicht in »import« gefunden" |
| |
| #: java/parse.y:7253 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs" |
| msgstr "Typ %qs möglicherweise auch in Paket %qs definiert" |
| |
| #: java/parse.y:7398 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here" |
| msgstr "Geschachteltes %s %s ist %s; kann nicht von hier aus zugegriffen werden" |
| |
| #: java/parse.y:7436 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed" |
| msgstr "Auf %s %qs kann nicht zugegriffen werden. Nur auf öffentliche Klassen und Schnittstellen in anderen Paketen kann zugegriffen werden" |
| |
| #: java/parse.y:7474 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier" |
| msgstr "Als Modifizierer lokaler Variablen ist nur %<final%> erlaubt" |
| |
| #: java/parse.y:9028 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No constructor matching %qs found in class %qs" |
| msgstr "Kein zu %qs passender Konstruktor in Klasse %qs gefunden" |
| |
| #: java/parse.y:9528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "%qs kann nicht referenziert werden, bevor Basisklassenkonstruktor aufgerufen wurde" |
| |
| #: java/parse.y:9582 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final" |
| msgstr "Auf lokale Variable %qs kann nicht von innerer Klasse %qs aus zugegriffen werden, außer sie ist als »final« deklariert" |
| |
| #: java/parse.y:9587 java/parse.y:10050 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Undefined variable %qs" |
| msgstr "Variable %qs ist nicht definiert" |
| |
| #: java/parse.y:9598 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs" |
| msgstr "Es kann keine statische Referenz auf nichtstatische Variable %qs in Klasse %qs gemacht werden" |
| |
| # GCC bug: reordering not yet supported. |
| # Should be: "Im Gültigkeitsbereich %2$s ist keine umgebende Instanz für innere Klasse %1$qs" |
| #: java/parse.y:9804 java/parse.y:10659 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:9923 java/parse.y:12372 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context" |
| msgstr "Schlüsselwort %<this%> außerhalb des erlaubten Kontextes verwendet" |
| |
| #: java/parse.y:9929 java/parse.y:10813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "%<this%> kann nicht referenziert werden, bevor der Basisklassenkonstruktor aufgerufen wurde" |
| |
| #: java/parse.y:9945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs" |
| msgstr "Variable %<%s.this%> kann nicht verwendet werden: Typ %qs ist kein äußerer Typ vom Typ %qs" |
| |
| #: java/parse.y:9978 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context" |
| msgstr "Schlüsselwort %<super%> außerhalb des erlaubten Kontextes verwendet" |
| |
| #: java/parse.y:10027 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No variable %qs defined in class %qs" |
| msgstr "Keine Variable %qs in Klasse %qs definiert" |
| |
| #: java/parse.y:10032 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Undefined variable or class name: %qs" |
| msgstr "Undefinierter Variablen- oder Klassenname: %qs" |
| |
| #: java/parse.y:10103 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't use type %qs as a qualifier" |
| msgstr "%qs kann nicht als ein Qualifizierer verwendet werden" |
| |
| #: java/parse.y:10122 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>" |
| msgstr "Versuch, Feld %qs in %<%s %s%> zu referenzieren" |
| |
| #: java/parse.y:10153 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No variable %qs defined in type %qs" |
| msgstr "Keine Variable %qs in Typ %qs definiert" |
| |
| #: java/parse.y:10237 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs" |
| msgstr "Versuch, Feld %<new%> in einem %qs zu referenzieren" |
| |
| #: java/parse.y:10374 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The class %qs has been deprecated" |
| msgstr "Die Klasse %qs ist veraltet" |
| |
| #: java/parse.y:10384 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated" |
| msgstr "%s %qs in Klasse %qs ist veraltet" |
| |
| #: java/parse.y:10501 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs" |
| msgstr "Für einfachen Typen %qs kann keine Methode aufgerufen werden" |
| |
| # GCC bug: reordering not yet supported. |
| # Should be: "In Schnittstelle %2$qs kann keine statische Referenz auf Methode %1$qs gemacht werden" |
| #: java/parse.y:10516 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs" |
| msgstr "" |
| |
| # GCC bug: reordering not yet supported. |
| # Should be: "In Klasse %5$qs kann keine statische Referenz auf Methode %1$<%2$qs %3$qs%4$> gemacht werden" |
| #: java/parse.y:10526 java/parse.y:10860 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/parse.y:10566 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object" |
| msgstr "Für java.lang.Object kann kein Basiskonstruktor aufgerufen werden" |
| |
| #: java/parse.y:10579 java/parse.y:14437 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs not found in type declaration" |
| msgstr "Klasse %qs nicht in Typdeklaration gefunden" |
| |
| #: java/parse.y:10591 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated" |
| msgstr "Klasse %qs ist eine abstrakte Klasse. Sie kann nicht instanziiert werden" |
| |
| #: java/parse.y:10621 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No method named %qs in scope" |
| msgstr "Keine Methode namens %qs im Gültigkeitsbereich" |
| |
| #: java/parse.y:10732 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs" |
| msgstr "%s %s %<%s.%s%> kann nicht von %qs aus aufgerufen werden" |
| |
| #: java/parse.y:11206 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s" |
| msgstr "%s %<%s(%s)%> kann nicht in Typ %qs%s gefunden werden" |
| |
| #: java/parse.y:11786 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constant expression required" |
| msgstr "Konstanten-Ausdruck erforderlich" |
| |
| #: java/parse.y:11799 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "inkompatibler Typ für case. %qs kann nicht nach %<int%> konvertiert werden" |
| |
| #: java/parse.y:11833 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Duplicate case label: %<default%>" |
| msgstr "Doppelte case-Marke: %<default%>" |
| |
| #: java/parse.y:12181 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %<+=%>. %qs kann nicht in %<java.lang.String%> umgewandelt werden" |
| |
| #: java/parse.y:12352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "missing static field %qs" |
| msgstr "statisches Feld %qs fehlt" |
| |
| #: java/parse.y:12357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "not a static field %qs" |
| msgstr "%qs ist kein statisches Feld" |
| |
| #: java/parse.y:12380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called" |
| msgstr "%<this%> und %<super%> können nicht referenziert werden, bevor Basisklassenkonstruktor aufgerufen wurde" |
| |
| #: java/parse.y:12400 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No case for %s" |
| msgstr "Kein Fall für %s" |
| |
| #: java/parse.y:12830 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid left hand side of assignment" |
| msgstr "ungültige linke Seite der Zuweisung" |
| |
| #: java/parse.y:12881 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %s. %qs kann nicht in %qs umgewandelt werden" |
| |
| #: java/parse.y:12884 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %s. Explizite Umwandlung nötig, um von %qs in %qs umzuwandeln" |
| |
| #: java/parse.y:13057 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs" |
| msgstr "Konstanter Ausdruck %qs zu breit, um einfache Umwandlung in %qs einzuengen" |
| |
| #: java/parse.y:13348 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unregistered operator %s" |
| msgstr "nicht registrierter Operator %s" |
| |
| #: java/parse.y:13497 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown" |
| msgstr "Auswertung dieses Ausdrucks führt zu arithmetischer Ausnahme" |
| |
| #: java/parse.y:13579 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. Explizite Umwandlung nötig, um Verschiebungsweite von %qs in Ganzzahl umzuwandeln" |
| |
| #: java/parse.y:13584 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. Verschiebungsweite kann nicht von %qs in Ganzzahl umgewandelt werden" |
| |
| #: java/parse.y:13660 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>" |
| msgstr "Ungültiges Argument %qs für %<instanceof%>" |
| |
| #: java/parse.y:13687 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs" |
| msgstr "Es ist für %qs nicht möglich, eine Instanz von %qs zu sein" |
| |
| #: java/parse.y:13818 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. %qs kann nicht in %qs umgewandelt werden" |
| |
| #: java/parse.y:14298 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid argument type %qs to %qs" |
| msgstr "Ungültiger Argumenttyp %qs für %qs" |
| |
| #: java/parse.y:14528 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid cast from %qs to %qs" |
| msgstr "Ungültige Umwandlung von %qs in %qs" |
| |
| #: java/parse.y:14575 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs" |
| msgstr "%<[]%> kann nur auf Felder andewendet werden; nicht auf %qs" |
| |
| #: java/parse.y:14588 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %<[]%>. Explizite Umwandlung nötig, um %qs nach %<int%> zu konvertieren" |
| |
| #: java/parse.y:14592 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %<[]%>. %qs kann nicht in %<int%> umgewandelt werden" |
| |
| #: java/parse.y:14663 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "Unverträglicher Größen-Typ in Felderzeugungsausdruck. %s konvertieren %qs in %<int%>" |
| |
| #: java/parse.y:14779 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs" |
| msgstr "Ungültige Feldinitialisierung für Nicht-Array-Typ %qs" |
| |
| #: java/parse.y:14866 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs" |
| msgstr "Unverträglicher Feldtyp. %s konvertieren %qs in %qs" |
| |
| #: java/parse.y:14935 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> inside instance initializer" |
| msgstr "%<return%> in Instanzeninitialisierung" |
| |
| #: java/parse.y:14939 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> inside static initializer" |
| msgstr "%<return%> in statischer Initialisierung" |
| |
| #: java/parse.y:14945 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>" |
| msgstr "%<return%> mit %s-Wert aus %<%s %s%>" |
| |
| #: java/parse.y:14952 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<return%> with value from constructor %qs" |
| msgstr "%<return%> mit Wert vom Konstruktor %qs" |
| |
| #: java/parse.y:15017 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %<if%>. %qs kann nicht in %<boolean%> umgewandelt werden" |
| |
| #: java/parse.y:15050 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration" |
| msgstr "Deklaration von %qs überdeckt eine vorherige Markendeklaration" |
| |
| #: java/parse.y:15055 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs" |
| msgstr "Dies ist die Stelle der vorherigen Deklaration der Marke %qs" |
| |
| #: java/parse.y:15302 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "No label definition found for %qs" |
| msgstr "Keine Markendefinition für %qs gefunden" |
| |
| #: java/parse.y:15315 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<continue%> must be in loop" |
| msgstr "%<continue%> muss in einer Schleife sein" |
| |
| #: java/parse.y:15318 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "continue label %qs does not name a loop" |
| msgstr "continue-Marke %qs benennt keine Schleife" |
| |
| #: java/parse.y:15339 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<break%> must be in loop or switch" |
| msgstr "%<break%> muss in einer Schleife oder »switch« sein" |
| |
| #: java/parse.y:15380 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für Schleifenbedingung. %qs kann nicht in %<boolean%> umgewandelt werden" |
| |
| #: java/parse.y:15418 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %<switch%>. %qs kann nicht in %<int%> umgewandelt werden" |
| |
| #. The case_label_list is in reverse order, so print the |
| #. outer label first. |
| #: java/parse.y:15449 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate case label: %<" |
| msgstr "doppelte »case«-Marke: %<" |
| |
| #: java/parse.y:15450 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%>" |
| msgstr "%>" |
| |
| #: java/parse.y:15453 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "original label is here" |
| msgstr "ursprüngliche Marke war hier" |
| |
| #: java/parse.y:15670 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "Klasse %qs kann nicht gefangen werden. Parametertyp der Catch-Klausel muss von der Klasse %<java.lang.Throwable%> abgeleitet sein" |
| |
| #: java/parse.y:15694 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d" |
| msgstr "%<catch%> wird wegen der %<catch%>-Klausel in Zeile %d nicht erreicht" |
| |
| #: java/parse.y:15761 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %<synchronized%>. %qs kann nicht in %<java.lang.Object%> umgewandelt werden" |
| |
| #: java/parse.y:15820 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>" |
| msgstr "%qs kann nicht geworfen werden; es muss von der Klasse %<java.lang.Throwable%> abgeleitet sein" |
| |
| #: java/parse.y:15849 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)" |
| msgstr "Geprüfte Ausnahme %qs kann nicht in Instanzeninitialisierung geworfen werden (nicht alle deklarierten Konstruktoren deklarieren es in ihrer %<throws%>-Klausel)" |
| |
| #: java/parse.y:15870 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block" |
| msgstr "Geprüfte Ausnahme %qs kann von keiner der »catch«-Klauseln des umgebenden %<try%>-Blockes gefangen werden" |
| |
| #: java/parse.y:15883 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer" |
| msgstr "Geprüfte Ausnahme %qs kann nicht in Initialisierung geworfen werden" |
| |
| #: java/parse.y:15887 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block" |
| msgstr "Geprüfte Ausnahme %qs wird nicht von einem %<try%>-Block aus geworfen" |
| |
| #: java/parse.y:15893 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)" |
| msgstr "Geprüfte Ausnahme %qs passt zu keiner der %<throws%>-Deklarationen der aktuellen Methode" |
| |
| #: java/parse.y:15948 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer" |
| msgstr "Ausnahme %qs kann nicht in Initialisierung geworfen werden" |
| |
| #: java/parse.y:15953 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs" |
| msgstr "Ausnahme %qs muss gefangen werden, oder sie muss in der %<throws%>-Klausel von %qs deklariert werden" |
| |
| #: java/parse.y:16066 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %<?:%>. %qs kann nicht in %<boolean%> umgewandelt werden" |
| |
| #: java/parse.y:16134 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %<?:%>. %qs kann nicht in %qs umgewandelt werden" |
| |
| #: java/typeck.c:533 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "junk at end of signature string" |
| msgstr "Ausschuss am Ende der Signaturzeichenketten" |
| |
| #: java/verify-glue.c:387 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verification failed: %s" |
| msgstr "Prüfung gescheitert: %s" |
| |
| #: java/verify-glue.c:389 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verification failed at PC=%d: %s" |
| msgstr "Prüfung bei PC=%d gescheitert: %s" |
| |
| #: java/verify-glue.c:473 java/verify.c:467 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "bad pc in exception_table" |
| msgstr "schlechtes PC in execution_table" |
| |
| #: java/verify.c:1462 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" |
| msgstr "unbekannter Opcode %d@pc=%d bei Überprüfung" |
| |
| #: java/verify.c:1537 java/verify.c:1553 java/verify.c:1558 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "verification error at PC=%d" |
| msgstr "Prüffehler bei PC=%d" |
| |
| #: java/parse.h:125 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s method can't be abstract" |
| msgstr "Methode %s kann nicht abstrakt sein" |
| |
| #: java/parse.h:129 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Constructor can't be %s" |
| msgstr "Konstruktor kann nicht %s sein" |
| |
| #. Pedantic warning on obsolete modifiers. Note: when cl is NULL, |
| #. flags was set artificially, such as for a interface method |
| #: java/parse.h:161 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s" |
| msgstr "Von redundanter Verwendung des Modifizierers %qs in Deklaration von %s wird abgeraten" |
| |
| #: java/parse.h:168 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs" |
| msgstr "Von redundanter Verwendung des Modifizierers %qs in Deklaration von %s %qs wird abgeraten" |
| |
| #. Standard error messages |
| #: java/parse.h:352 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. %qs kann nicht in boolean umgewandelt werden" |
| |
| #: java/parse.h:357 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. %qs kann nicht in numerischen Typen umgewandelt werden" |
| |
| #: java/parse.h:365 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. Explizite Typumwandlung nötig, um %qs in Ganzzahl umzuwandeln" |
| |
| #: java/parse.h:370 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral" |
| msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. %qs kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:756 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context" |
| msgstr "%<@end%> muss in einem @implementation-Kontext auftreten" |
| |
| #: objc/objc-act.c:783 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method declaration not in @interface context" |
| msgstr "Methodendeklaration nicht im @interface-Kontext" |
| |
| #: objc/objc-act.c:794 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method definition not in @implementation context" |
| msgstr "Methodendefinition nicht im @implementation-Kontext" |
| |
| #: objc/objc-act.c:925 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "object does not conform to the %qs protocol" |
| msgstr "Objekt entspricht nicht dem Protokoll %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1015 objc/objc-act.c:1092 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class %qs does not implement the %qs protocol" |
| msgstr "Klasse %qs implementiert nicht das Protokoll %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1198 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs" |
| msgstr "statisch reservierte Instanz der Objective-C-Klasse %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1269 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "protocol %qs has circular dependency" |
| msgstr "Protokoll %qs hat ringförmige Abhängigkeit" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1291 objc/objc-act.c:5881 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find protocol declaration for %qs" |
| msgstr "Protokolldeklaration für %qs kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1687 objc/objc-act.c:2836 objc/objc-act.c:6409 |
| #: objc/objc-act.c:6735 objc/objc-act.c:6788 objc/objc-act.c:6813 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find interface declaration for %qs" |
| msgstr "Schnittstellendeklaration für %qs kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "interface %qs does not have valid constant string layout" |
| msgstr "die Schnittstelle %qs hat keine gültige Form einer konstanten Zeichenkette" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1696 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find reference tag for class %qs" |
| msgstr "Referenzmarke für Klasse %qs kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2374 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE" |
| msgstr "%Hfür nicht existierende Methode %qE wird Selektor erzeugt" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2563 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias" |
| msgstr "%qs ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2678 objc/objc-act.c:2696 objc/objc-act.c:6672 |
| #: objc/objc-act.c:6964 objc/objc-act.c:6994 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" |
| msgstr "Objective-C-Deklarationen dürfen nur im globalen Gültigkeitsbereich erscheinen" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2683 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find class %qs" |
| msgstr "Klasse %qs kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2685 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "class %qs already exists" |
| msgstr "Klasse %qs existiert bereits" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2716 objc/objc-act.c:6704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%qs als andere Symbolart redeklariert" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2718 objc/objc-act.c:6706 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D'" |
| msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2946 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax" |
| msgstr "%<-fobjc-exceptions%> verwenden, um Syntax für Objective-C-Ausnahmen einzuschalten" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3275 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type" |
| msgstr "»@catch«-Parameter ist kein bekannter Objective-C-Klassentyp" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3291 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "exception of type %<%T%> will be caught" |
| msgstr "Ausnahme des Typs %<%T%> wird gefangen werden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3293 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%H by earlier handler for %<%T%>" |
| msgstr "%H von früherem Behandler für %<%T%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3346 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>" |
| msgstr "%<@try%> ohne %<@catch%> oder %<@finally%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3393 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block" |
| msgstr "%<@throw%> (rethrow) außerhalb von »@catch«-Block verwendet" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3758 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%Jtype '%D' does not have a known size" |
| msgstr "%JTyp »%D« hat keine bekannte Größe" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4271 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %qs" |
| msgstr "%J%s: %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4294 objc/objc-act.c:4313 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "inconsistent instance variable specification" |
| msgstr "widersprüchliche Spezifikation von Instanzvariable" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5169 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "can not use an object as parameter to a method" |
| msgstr "ein Objekt kann nicht als Parameter für eine Methode verwendet werden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5377 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "multiple %s named %<%c%s%> found" |
| msgstr "mehrere %s namens %<%c%s%> gefunden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5602 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no super class declared in @interface for %qs" |
| msgstr "keine Basisklasse im @interface für %qs deklariert" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5645 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)" |
| msgstr "%<-%s%> statt %<+%s%> in Protokoll(en) gefunden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5704 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid receiver type %qs" |
| msgstr "ungültiger Empfängertyp %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5719 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)" |
| msgstr "%<%c%s%> nicht in Protokoll(en) gefunden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5733 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>" |
| msgstr "%qs antwortet möglicherweise nicht auf %<%c%s%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5741 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no %<%c%s%> method found" |
| msgstr "keine Methode %<%c%s%> gefunden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5747 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "(Messages without a matching method signature" |
| msgstr "(Nachrichten ohne passende Methodensignatur" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "will be assumed to return %<id%> and accept" |
| msgstr "werden als %<id%> zurückgebend angenommen und akzeptieren" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<...%> as arguments.)" |
| msgstr "%<...%> als Argumente.)" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5980 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "undeclared selector %qs" |
| msgstr "nicht deklarierter Selektor %qs" |
| |
| #. Historically, a class method that produced objects (factory |
| #. method) would assign `self' to the instance that it |
| #. allocated. This would effectively turn the class method into |
| #. an instance method. Following this assignment, the instance |
| #. variables could be accessed. That practice, while safe, |
| #. violates the simple rule that a class method should not refer |
| #. to an instance variable. It's better to catch the cases |
| #. where this is done unknowingly than to support the above |
| #. paradigm. |
| #: objc/objc-act.c:6022 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs accessed in class method" |
| msgstr "in Klassenmethode wird auf Instanzvariable %qs zugegriffen" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6234 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>" |
| msgstr "doppelte Deklaration der Methode %<%c%s%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6279 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>" |
| msgstr "doppelte Schnittstellendeklaration für Kategorie %<%s(%s)%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6306 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs" |
| msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable %qs angegeben" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6317 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs has unknown size" |
| msgstr "Instanzvariable %qs hat unbekannte Größe" |
| |
| #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them |
| #: objc/objc-act.c:6331 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has virtual member functions" |
| msgstr "der Typ %qs hat virtuelle Elementfunktionen" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6332 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs" |
| msgstr "unzulässiger Aggregattyp %qs für Instanzvariable %qs angegeben" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6340 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has a user-defined constructor" |
| msgstr "Typ %qs hat einen benutzerdefinierten Konstruktor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6342 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "type %qs has a user-defined destructor" |
| msgstr "Typ %qs hat einen benutzerdefinierten Destruktor" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6343 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" |
| msgstr "C++-Konstruktoren und -Destruktoren werden für Objective-C-Felder nicht aufgerufen" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6433 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is declared private" |
| msgstr "Instanzvariable %qs ist als »private« deklariert" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6442 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future" |
| msgstr "Instanzvariable %qs ist %s; dies wird zukünftig ein schwerer Fehler sein" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6449 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "instance variable %qs is declared %s" |
| msgstr "Instanzvariable %qs ist als »%s« deklariert" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6459 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "static access to object of type %<id%>" |
| msgstr "statischer Zugriff auf Objekt des Typs %<id%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6481 objc/objc-act.c:6569 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete implementation of class %qs" |
| msgstr "unvollständige Implementierung der Klasse %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6485 objc/objc-act.c:6574 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "incomplete implementation of category %qs" |
| msgstr "unvollständige Implementierung der Kategorie %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6490 objc/objc-act.c:6579 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "method definition for %<%c%s%> not found" |
| msgstr "Methodendefinition für %<%c%s%> nicht gefunden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6620 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol" |
| msgstr "%s %qs implementiert das %qs-Protokoll nicht vollständig" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6678 objc/objc-act.c:8285 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%<@end%> missing in implementation context" |
| msgstr "%<@end%> fehlt in Implementationskontext" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6691 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs" |
| msgstr "Schnittstellendeklaration für %qs, Basisklasse von %qs, kann nicht gefunden werden" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6718 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "reimplementation of class %qs" |
| msgstr "Reimplementation der Klasse %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6749 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "conflicting super class name %qs" |
| msgstr "in Konflikt stehender Basisklassenname %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6751 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "previous declaration of %qs" |
| msgstr "vorherige Deklaration von %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6765 objc/objc-act.c:6767 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate interface declaration for class %qs" |
| msgstr "doppelte Schnittstellendeklaration für Klasse %qs" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7022 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "duplicate declaration for protocol %qs" |
| msgstr "doppelte Deklaration für Protokoll %qs" |
| |
| #. Add a readable method name to the warning. |
| #: objc/objc-act.c:7552 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%J%s %<%c%s%>" |
| msgstr "%J%s %<%c%s%>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7862 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "no super class declared in interface for %qs" |
| msgstr "keine Basisklasse in Schnittstelle für %qs deklariert" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7910 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "[super ...] must appear in a method context" |
| msgstr "[super ...] muss in einem Methodenkontext auftreten" |
| |
| #: objc/objc-act.c:8567 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "local declaration of %qs hides instance variable" |
| msgstr "lokale Deklaration von %qs verdeckt Instanzvariable" |
| |
| #: objc/objc-parse.y:2748 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "extra semicolon in method definition specified" |
| msgstr "zusätzliches Semikolon in Methodendefinition angegeben" |
| |
| #: treelang/tree1.c:278 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%HDuplicate name %q.*s." |
| msgstr "%HDoppelter Name %q.*s." |
| |
| #: treelang/treetree.c:825 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Global register variable %qD used in nested function." |
| msgstr "Globale Registervariable %qD in verschachtelter Funktion verwendet." |
| |
| #: treelang/treetree.c:829 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Register variable %qD used in nested function." |
| msgstr "Registervariable %qD in verschachtelter Funktion verwendet." |
| |
| #: treelang/treetree.c:835 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Address of global register variable %qD requested." |
| msgstr "Adresse der globalen Registervariablen %qD angefordert." |
| |
| #: treelang/treetree.c:840 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "Address of register variable %qD requested." |
| msgstr "Adresse der Registervariablen %qD angefordert." |
| |
| #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)" |
| #~ msgstr "Falscher Namenslisten-IO-Basistyp (%d)" |
| |
| #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist" |
| #~ msgstr "Ein Format kann nicht mit einer Namensliste angegeben werden" |
| |
| #~ msgid "field '%s' not found in class" |
| #~ msgstr "Feld »%s« nicht in Klasse gefunden" |
| |
| #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions" |
| #~ msgstr "Bei möglicherweise verwirrenden Typumwandlungen warnen" |
| |
| #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment" |
| #~ msgstr "künstlich erstelltes %q#D für Kopierzuweisung wird verwendet" |
| |
| #~ msgid " where cfront would use %q#D" |
| #~ msgstr " wobei cfront %q#D verwenden würde" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size" |
| #~ msgstr "Bestimmte Initialisierung »%E« größer als Feldgröße" |
| |
| #~ msgid "taking address of destructor" |
| #~ msgstr "Adresse des Destruktors wird ermittelt" |
| |
| #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" |
| #~ msgstr "Adresse des gebundenen Zeiger-auf-Element-Ausdrucks wird ermittelt" |
| |
| #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>" |
| #~ msgstr "zu viele Argumente für %<va_start%>" |
| |
| #~ msgid "nested static declaration of %qD" |
| #~ msgstr "geschachtelte static-Deklaration von %qD" |
| |
| #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type" |
| #~ msgstr "Elemente des Feldes %qD haben unvollständigen Typ" |
| |
| #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes" |
| #~ msgstr "%JFunktion %qF kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat" |
| |
| #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" |
| #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion %qF kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat" |
| |
| #~ msgid "initialization designators may not nest" |
| #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden" |
| |
| #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register" |
| #~ msgstr "kann nicht auf Realteil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen" |
| |
| #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" |
| #~ msgstr "kann nicht auf Imaginärteil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen" |
| |
| #~ msgid "Didn't find a coloring.\n" |
| #~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n" |
| |
| #~ msgid "unknown set constructor type" |
| #~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp" |
| |
| #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" |
| #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für RTL »inline«" |
| |
| #~ msgid "unexpected address expression" |
| #~ msgstr "unerwarteter Adressausdruck" |
| |
| #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:" |
| #~ msgstr "unerwartetes NOTE als addr_const:" |
| |
| #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »C«:" |
| |
| #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »c«: " |
| |
| #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" |
| #~ msgstr "Code für Itanium (TM) B step ausgeben" |
| |
| #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier" |
| #~ msgstr "Wie -mabi=32, nur heikler" |
| |
| #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory" |
| #~ msgstr "Fließkommaargumente immer über Speicher übergeben" |
| |
| #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" |
| #~ msgstr "Fließkommaargumente nicht immer über Speicher übergeben" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor" |
| #~ msgstr "Basis »%T« ohne Standard-Konstruktor in Klasse ohne Konstruktor" |
| |
| #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" |
| #~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "function %qD cannot be declared friend" |
| #~ msgstr "Funktion »%D« kann nicht als »friend« deklariert werden" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "initializer specified for non-member function %qD" |
| #~ msgstr "Initialisierung für Nicht-Element-Funktion »%D« angegeben" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD" |
| #~ msgstr "ungültige Initialisierung für virtuelle Methode »%D«" |
| |
| #~ msgid "expected type-name" |
| #~ msgstr "Typname erwartet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT" |
| #~ msgstr "zu viele Templateparameterlisten in Deklaration von »%T«" |
| |
| #~ msgid "non-template used as template" |
| #~ msgstr "Nicht-Template als Template verwendet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s to %qT from %qT" |
| #~ msgstr "%s nach »%T« von »%T«" |
| |
| #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" |
| #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" |
| #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden" |
| |
| #~ msgid "%s at end of input" |
| #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe" |
| |
| #~ msgid "%s before %s'%c'" |
| #~ msgstr "%s vor %s'%c'" |
| |
| #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'" |
| |
| #~ msgid "%s before string constant" |
| #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante" |
| |
| #~ msgid "%s before numeric constant" |
| #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante" |
| |
| #~ msgid "%s before \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s vor \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "%s before '%s' token" |
| #~ msgstr "%s vor »%s«-Zeichen" |
| |
| #~ msgid "%Junused variable `%D'" |
| #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet" |
| |
| #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" |
| #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt" |
| |
| #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" |
| #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration" |
| |
| #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" |
| #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration" |
| |
| #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" |
| #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration" |
| |
| #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" |
| #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration" |
| |
| #~ msgid "%J`%D' previously defined here" |
| #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert" |
| |
| #~ msgid "%J`%D' previously declared here" |
| #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert" |
| |
| #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)" |
| |
| #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" |
| #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert" |
| |
| #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" |
| #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ" |
| |
| #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" |
| #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ" |
| |
| #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" |
| #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt" |
| |
| #~ msgid "the only valid combination is `long double'" |
| #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" |
| #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen" |
| |
| #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" |
| #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator" |
| |
| #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" |
| #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator" |
| |
| #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" |
| #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen" |
| |
| #~ msgid "parameter has incomplete type" |
| #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen" |
| |
| #~ msgid "%s defined inside parms" |
| #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert" |
| |
| #~ msgid "union" |
| #~ msgstr "Union" |
| |
| #~ msgid "structure" |
| #~ msgstr "Struktur" |
| |
| #~ msgid "%s has no %s" |
| #~ msgstr "%s hat kein %s" |
| |
| #~ msgid "struct" |
| #~ msgstr "struct" |
| |
| #~ msgid "members" |
| #~ msgstr "Elemente" |
| |
| #~ msgid "enum defined inside parms" |
| #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert" |
| |
| #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'" |
| #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«" |
| |
| #~ msgid "%J'%D' previously defined here" |
| #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet" |
| |
| #~ msgid "the ` ' printf flag" |
| #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "the `+' printf flag" |
| #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "the `#' printf flag" |
| #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "the `0' printf flag" |
| #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "the `-' printf flag" |
| #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "`I' flag" |
| #~ msgstr "»I«-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "`a' flag" |
| #~ msgstr "»a«-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "the `a' scanf flag" |
| #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "`_' flag" |
| #~ msgstr "»_«-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "`^' flag" |
| #~ msgstr "»^«-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "`(' flag" |
| #~ msgstr "»(«-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "`!' flag" |
| #~ msgstr "»!«-Kennzeichen" |
| |
| #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" |
| #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s" |
| |
| #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" |
| #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)" |
| |
| #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" |
| #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)" |
| |
| #~ msgid "pointer" |
| #~ msgstr "Zeiger" |
| |
| #~ msgid "different type" |
| #~ msgstr "anderer Typ" |
| |
| #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" |
| #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)" |
| |
| #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" |
| #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)" |
| |
| #~ msgid "YYDEBUG not defined" |
| #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert" |
| |
| #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" |
| #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" |
| #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse" |
| |
| #~ msgid "old-style parameter declaration" |
| #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils" |
| |
| #~ msgid "`...' in old-style identifier list" |
| #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils" |
| |
| #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version" |
| #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC" |
| |
| #~ msgid "%s: not for %s" |
| #~ msgstr "%s: nicht für %s" |
| |
| #~ msgid "%s: not a PCH file" |
| #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei" |
| |
| #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" |
| #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet" |
| |
| #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" |
| #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet" |
| |
| #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" |
| #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«" |
| |
| #~ msgid "%s: created using different flags" |
| #~ msgstr "%s: mit anderen Marken erzeugt" |
| |
| #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" |
| #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet" |
| |
| #~ msgid "%s: had text segment at different address" |
| #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf" |
| |
| #~ msgid "calling fdopen" |
| #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen" |
| |
| #~ msgid "reading" |
| #~ msgstr "Lesen" |
| |
| #~ msgid "destructor needed for `%D'" |
| #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt" |
| |
| #~ msgid "where case label appears here" |
| #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt" |
| |
| #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" |
| #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)" |
| |
| #~ msgid "will never be executed" |
| #~ msgstr "wird niemals ausgeführt" |
| |
| #~ msgid "subscript has type `char'" |
| #~ msgstr "Index hat Typ »char«" |
| |
| #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" |
| #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet" |
| |
| #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" |
| #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet" |
| |
| #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" |
| #~ msgstr "Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet" |
| |
| #~ msgid "cast does not match function type" |
| #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen" |
| |
| #~ msgid "assignment" |
| #~ msgstr "Zuweisung" |
| |
| #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" |
| #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen" |
| |
| #~ msgid "passing arg of `%s'" |
| #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«" |
| |
| #~ msgid "passing arg %d of `%s'" |
| #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«" |
| |
| #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" |
| #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion" |
| |
| #~ msgid "initialization" |
| #~ msgstr "Initialisierung" |
| |
| #~ msgid "asm template is not a string constant" |
| #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante" |
| |
| #~ msgid "modification by `asm'" |
| #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«" |
| |
| #~ msgid "return" |
| #~ msgstr "return" |
| |
| #~ msgid "shift count is negative" |
| #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ" |
| |
| #~ msgid "shift count >= width of type" |
| #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs" |
| |
| #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" |
| #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert" |
| |
| #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'" |
| #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen" |
| |
| #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" |
| #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert" |
| |
| #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert" |
| |
| #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" |
| #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht" |
| |
| #~ msgid "unable to open file '%s'" |
| #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "unable to mmap file '%s'" |
| #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden" |
| |
| #~ msgid "not found\n" |
| #~ msgstr "nicht gefunden\n" |
| |
| #~ msgid "bad magic number in file '%s'" |
| #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«" |
| |
| #~ msgid "dynamic dependencies.\n" |
| #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n" |
| |
| #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" |
| #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen" |
| |
| #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
| #~ msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "iconv_open" |
| #~ msgstr "iconv_open" |
| |
| #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
| #~ msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" |
| |
| #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
| #~ msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
| #~ msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders" |
| |
| #~ msgid "incomplete universal character name %.*s" |
| #~ msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" |
| |
| #~ msgid "%.*s is not a valid universal character" |
| #~ msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" |
| |
| #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
| #~ msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" |
| |
| #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
| #~ msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" |
| |
| #~ msgid "converting UCN to source character set" |
| #~ msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" |
| |
| #~ msgid "converting UCN to execution character set" |
| #~ msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
| #~ msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders" |
| |
| #~ msgid "\\x used with no following hex digits" |
| #~ msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" |
| |
| #~ msgid "hex escape sequence out of range" |
| #~ msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" |
| |
| #~ msgid "octal escape sequence out of range" |
| #~ msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" |
| |
| #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
| #~ msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders" |
| |
| #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
| #~ msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
| #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
| #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'" |
| |
| #~ msgid "converting escape sequence to execution character set" |
| #~ msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" |
| |
| #~ msgid "converting to execution character set" |
| #~ msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" |
| |
| #~ msgid "character constant too long for its type" |
| #~ msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" |
| |
| #~ msgid "multi-character character constant" |
| #~ msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" |
| |
| #~ msgid "empty character constant" |
| #~ msgstr "Leere Zeichenkonstante" |
| |
| #~ msgid "failure to convert %s to %s" |
| #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s" |
| |
| #~ msgid "internal error: " |
| #~ msgstr "interner Fehler: " |
| |
| #~ msgid "stdout" |
| #~ msgstr "Standardausgabe" |
| |
| #~ msgid "too many decimal points in number" |
| #~ msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl" |
| |
| #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
| #~ msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante" |
| |
| #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
| #~ msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" |
| |
| #~ msgid "exponent has no digits" |
| #~ msgstr "Exponent hat keine Ziffern" |
| |
| #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
| #~ msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten" |
| |
| #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
| #~ msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
| #~ msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab" |
| |
| #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
| #~ msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" |
| |
| #~ msgid "use of C99 long long integer constant" |
| #~ msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" |
| |
| #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
| #~ msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" |
| |
| #~ msgid "integer constant is too large for its type" |
| #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" |
| |
| #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
| #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" |
| |
| #~ msgid "missing ')' after \"defined\"" |
| #~ msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«" |
| |
| #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
| #~ msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" |
| |
| #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
| #~ msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token für »%s« in C++)" |
| |
| #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
| #~ msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" |
| |
| #~ msgid "floating constant in preprocessor expression" |
| #~ msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" |
| |
| #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
| #~ msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" is not defined" |
| #~ msgstr "»%s« ist nicht definiert" |
| |
| #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
| #~ msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«" |
| |
| #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
| #~ msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken" |
| |
| #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" |
| #~ msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'" |
| |
| #~ msgid "#if with no expression" |
| #~ msgstr "#if ohne Ausdruck" |
| |
| #~ msgid "operator '%s' has no right operand" |
| #~ msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden" |
| |
| #~ msgid "operator '%s' has no left operand" |
| #~ msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden" |
| |
| #~ msgid " ':' without preceding '?'" |
| #~ msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'" |
| |
| #~ msgid "unbalanced stack in #if" |
| #~ msgstr "unausgeglichener Keller in #if" |
| |
| #~ msgid "impossible operator '%u'" |
| #~ msgstr "unmöglicher Operator '%u'" |
| |
| #~ msgid "missing ')' in expression" |
| #~ msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck" |
| |
| #~ msgid "'?' without following ':'" |
| #~ msgstr "'?' ohne folgendes ':'" |
| |
| #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
| #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" |
| |
| #~ msgid "missing '(' in expression" |
| #~ msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck" |
| |
| #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| #~ msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" |
| |
| #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| #~ msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" |
| |
| #~ msgid "comma operator in operand of #if" |
| #~ msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" |
| |
| #~ msgid "division by zero in #if" |
| #~ msgstr "Division durch null in #if" |
| |
| #~ msgid "NULL directory in find_file" |
| #~ msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" |
| |
| #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
| #~ msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" |
| |
| #~ msgid "%s is a block device" |
| #~ msgstr "%s ist ein Block-Gerät" |
| |
| #~ msgid "%s is too large" |
| #~ msgstr "%s ist zu groß" |
| |
| #~ msgid "%s is shorter than expected" |
| #~ msgstr "%s ist kürzer als erwartet" |
| |
| #~ msgid "no include path in which to search for %s" |
| #~ msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" |
| |
| #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| #~ msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" |
| |
| #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
| #~ msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" |
| |
| #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
| #~ msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" |
| |
| #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
| #~ msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau wie das Ziel int sein" |
| |
| #~ msgid "target char is less than 8 bits wide" |
| #~ msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" |
| |
| #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
| #~ msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" |
| |
| #~ msgid "target int is narrower than target char" |
| #~ msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" |
| |
| #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
| #~ msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" |
| |
| #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
| #~ msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" |
| |
| #~ msgid "null character(s) ignored" |
| #~ msgstr "Null-Zeichen ignoriert" |
| |
| #~ msgid "'$' in identifier or number" |
| #~ msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" |
| |
| #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
| #~ msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" |
| |
| #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
| #~ msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" |
| |
| #~ msgid "null character(s) preserved in literal" |
| #~ msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" |
| |
| #~ msgid "unterminated comment" |
| #~ msgstr "nicht beendeter Kommentar" |
| |
| #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
| #~ msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" |
| |
| #~ msgid "(this will be reported only once per input file)" |
| #~ msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" |
| |
| #~ msgid "multi-line comment" |
| #~ msgstr "mehrzeiliger Kommentar" |
| |
| #~ msgid "unspellable token %s" |
| #~ msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" |
| |
| #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
| #~ msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" |
| |
| #~ msgid "#%s is a GCC extension" |
| #~ msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" |
| |
| #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
| #~ msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" |
| |
| #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
| #~ msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" |
| |
| #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
| #~ msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" |
| |
| #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
| #~ msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" |
| |
| #~ msgid "style of line directive is a GCC extension" |
| #~ msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC" |
| |
| #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
| #~ msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" |
| |
| #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
| #~ msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
| #~ msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" |
| |
| #~ msgid "no macro name given in #%s directive" |
| #~ msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" |
| |
| #~ msgid "macro names must be identifiers" |
| #~ msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" |
| |
| #~ msgid "undefining \"%s\"" |
| #~ msgstr "un-definiere »%s«" |
| |
| #~ msgid "missing terminating > character" |
| #~ msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" |
| |
| #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
| #~ msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" |
| |
| #~ msgid "#include_next in primary source file" |
| #~ msgstr "#include_next in erster Quelldatei" |
| |
| #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
| #~ msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
| #~ msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" |
| |
| #~ msgid "line number out of range" |
| #~ msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
| #~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
| #~ msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" |
| |
| #~ msgid "invalid #ident directive" |
| #~ msgstr "ungültige #ident-Direktive" |
| |
| #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
| #~ msgstr "registriere »%s« sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace" |
| |
| #~ msgid "#pragma %s %s is already registered" |
| #~ msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" |
| |
| #~ msgid "#pragma once in main file" |
| #~ msgstr "#pragma once in Hauptdatei" |
| |
| #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
| #~ msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive" |
| |
| #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" |
| |
| #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
| #~ msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" |
| |
| #~ msgid "cannot find source file %s" |
| #~ msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" |
| |
| #~ msgid "current file is older than %s" |
| #~ msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" |
| |
| #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
| #~ msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" |
| |
| #~ msgid "#else without #if" |
| #~ msgstr "#else ohne #if" |
| |
| #~ msgid "#else after #else" |
| #~ msgstr "#else hinter #else" |
| |
| #~ msgid "#elif without #if" |
| #~ msgstr "#elif ohne #if" |
| |
| #~ msgid "#elif after #else" |
| #~ msgstr "#elif hinter #else" |
| |
| #~ msgid "#endif without #if" |
| #~ msgstr "#endif ohne #if" |
| |
| #~ msgid "missing '(' after predicate" |
| #~ msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" |
| |
| #~ msgid "missing ')' to complete answer" |
| #~ msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" |
| |
| #~ msgid "predicate's answer is empty" |
| #~ msgstr "Prädikatantwort ist leer" |
| |
| #~ msgid "assertion without predicate" |
| #~ msgstr "Behauptung ohne Prädikat" |
| |
| #~ msgid "predicate must be an identifier" |
| #~ msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" re-asserted" |
| #~ msgstr "»%s« wieder behauptet" |
| |
| #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" |
| |
| #~ msgid "could not determine date and time" |
| #~ msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" |
| |
| #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
| #~ msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, ignoriere abschließendes '\\'" |
| |
| #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
| #~ msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" |
| |
| #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
| #~ msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" |
| |
| #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
| #~ msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" |
| |
| #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
| #~ msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" |
| |
| #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" |
| |
| #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
| #~ msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" |
| |
| #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
| #~ msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
| #~ msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" |
| |
| #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" |
| #~ msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" |
| |
| #~ msgid "parameter name missing" |
| #~ msgstr "Parametername fehlt" |
| |
| #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
| #~ msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" |
| |
| #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
| #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" |
| |
| #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" |
| #~ msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" |
| |
| #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" |
| #~ msgstr "ISO-C erfordert Whitespace hinter Makroname" |
| |
| #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
| #~ msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" |
| |
| #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
| #~ msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" |
| |
| #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
| #~ msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" |
| |
| #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
| #~ msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" |
| |
| #~ msgid "while writing precompiled header" |
| #~ msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" |
| |
| #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
| #~ msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" |
| |
| #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
| #~ msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" |
| |
| #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
| #~ msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" |
| |
| #~ msgid "while reading precompiled header" |
| #~ msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" |
| |
| #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
| #~ msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" |
| |
| #~ msgid "syntax error in macro parameter list" |
| #~ msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" |
| |
| #~ msgid "function using short complex types cannot be inline" |
| #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" |
| #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab" |
| |
| #~ msgid "returned value in block_exit_expr" |
| #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr" |
| |
| #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member" |
| #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden" |
| |
| #~ msgid "invalid specification! Bug in cc" |
| #~ msgstr "ungültige Spezifikation! Fehler in cc" |
| |
| #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" |
| #~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden" |
| |
| #~ msgid "Internal gcov abort.\n" |
| #~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n" |
| |
| #~ msgid "NULL pointer checks disabled" |
| #~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet" |
| |
| #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" |
| #~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "function cannot be inline" |
| #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "varargs function cannot be inline" |
| #~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "function using alloca cannot be inline" |
| #~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "function using longjmp cannot be inline" |
| #~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "function using setjmp cannot be inline" |
| #~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "function uses __builtin_eh_return" |
| #~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return" |
| |
| #~ msgid "function with nested functions cannot be inline" |
| #~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" |
| #~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "function too large to be inline" |
| #~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können" |
| |
| #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" |
| #~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "inline functions not supported for this return value type" |
| #~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline" |
| #~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" |
| #~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" |
| #~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "function with computed jump cannot inline" |
| #~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" |
| #~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" |
| #~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein" |
| |
| #~ msgid "In file included from %s:%u" |
| #~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " from %s:%u" |
| #~ msgstr "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " von %s:%u" |
| |
| #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" |
| #~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details" |
| |
| #~ msgid "%s: internal abort\n" |
| #~ msgstr "%s: interner Abbruch\n" |
| |
| #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" |
| #~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt" |
| |
| #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" |
| #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt" |
| |
| #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" |
| #~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s" |
| |
| #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" |
| #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«" |
| |
| #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" |
| #~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht" |
| |
| #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable" |
| #~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable" |
| |
| #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" |
| #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält" |
| |
| #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible" |
| #~ msgstr "-msystem-v und -p sind unverträglich" |
| |
| #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" |
| #~ msgstr "-msystem-v und -mthreads sind unverträglich" |
| |
| #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" |
| #~ msgstr "Falscher Wert »%s für Schalter -mcpu«" |
| |
| #~ msgid "target CPU does not support APCS-32" |
| #~ msgstr "Ziel-CPU unterstützt nicht APCS-32" |
| |
| #~ msgid "target CPU does not support APCS-26" |
| #~ msgstr "Ziel-CPU unterstützt nicht APCS-26" |
| |
| #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26" |
| #~ msgstr "Zukünftige Ausgaben des GCC werden nicht -mapcs-26 unterstützen" |
| |
| #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used" |
| #~ msgstr "Zusammenarbeit erzwingt die Verwendung von APCS-32" |
| |
| #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored." |
| #~ msgstr "Schalter -mfpe wird von der Ziel-CPU ep9312 nicht unterstützt. Ignoriert." |
| |
| #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS" |
| #~ msgstr "32-Bit-Version des APCS verwenden" |
| |
| #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" |
| #~ msgstr "Die MMU wird nicht ausgerichtete Zugriffe abfangen" |
| |
| #~ msgid "Use library calls to perform FP operations" |
| #~ msgstr "Bibliotheksaufrufe für die Ausführung von FP-Operationen verwenden" |
| |
| #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" |
| #~ msgstr "Falsches modes_tieable_p für Register %s, mode1 %s, mode2 %s" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand_address:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »f«:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »A«:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »M«:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »F« oder »T«" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »B«:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »E«:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »R«:" |
| |
| #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »s«:" |
| |
| #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" |
| #~ msgstr "Falscher Befehl in d30v_print_operand, Fall 0" |
| |
| #~ msgid "d30v_emit_comparison" |
| #~ msgstr "d30v_emit_comparison" |
| |
| #~ msgid "bad call to d30v_move_2words" |
| #~ msgstr "Falscher Aufruf von d30v_move_2words" |
| |
| #~ msgid "Enable use of conditional move instructions" |
| #~ msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle einschalten" |
| |
| #~ msgid "Disable use of conditional move instructions" |
| #~ msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle ausschalten" |
| |
| #~ msgid "Debug argument support in compiler" |
| #~ msgstr "Fehlersuche in Argumentunterstützung des Compilers" |
| |
| #~ msgid "Debug stack support in compiler" |
| #~ msgstr "Fehlersuche in Stapelunterstützung des Compilers" |
| |
| #~ msgid "Debug memory address support in compiler" |
| #~ msgstr "Fehlersuche in Speicheradressunterstützung des Compilers" |
| |
| #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" |
| #~ msgstr "Aufeinanderfolgende kurze Befehle parallelisieren, wenn möglich" |
| |
| #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" |
| #~ msgstr "Aufeinanderfolgende kurze Befehle nicht parallelisieren" |
| |
| #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default" |
| #~ msgstr "Programme/Daten voreinstellen, in externen Speicher zu binden" |
| |
| #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" |
| #~ msgstr "Programme/Daten voreinstellen, in Speicher auf dem Chip zu binden" |
| |
| #~ msgid "Change the branch costs within the compiler" |
| #~ msgstr "Verzweigungskosten innerhalb des Compilers ändern" |
| |
| #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" |
| #~ msgstr "Schwellwert für Konvertierung in bedingte Ausführung ändern" |
| |
| #~ msgid "stack size > 32k" |
| #~ msgstr "Stapelgröße > 32k" |
| |
| #~ msgid "invalid addressing mode" |
| #~ msgstr "ungültiger Adressierungsmodus" |
| |
| #~ msgid "bad register extension code" |
| #~ msgstr "falscher Registererweiterungsmodus" |
| |
| #~ msgid "invalid offset in ybase addressing" |
| #~ msgstr "ungültiger Versatz in ybase-Adressierung" |
| |
| #~ msgid "invalid register in ybase addressing" |
| #~ msgstr "ungültiges Register in ybase-Adressierung" |
| |
| #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" |
| #~ msgstr "ungültiger Schiebeoperator in emit_1600_core_shift" |
| |
| #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg" |
| #~ msgstr "ungültiger Modus für gen_tst_reg" |
| |
| #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" |
| #~ msgstr "ungültiger Modus für Ganzzahlvergleich in gen_compare_reg" |
| |
| #~ msgid "Pass parameters in registers (default)" |
| #~ msgstr "Parameter über Register übergeben (Voreinstellung)" |
| |
| #~ msgid "Don't pass parameters in registers" |
| #~ msgstr "Parameter nicht über Register übergeben" |
| |
| #~ msgid "Generate code for near calls" |
| #~ msgstr "Code für nahe Aufrufe erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Don't generate code for near calls" |
| #~ msgstr "Keinen Code für nahe Aufrufe erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate code for near jumps" |
| #~ msgstr "Code für nahe Sprünge erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Don't generate code for near jumps" |
| #~ msgstr "Keinen Code für nahe Sprünge erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" |
| #~ msgstr "Code für eine Bitverarbeitungseinheit erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map1" |
| #~ msgstr "Code für memory map1 erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map2" |
| #~ msgstr "Code für memory map2 erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map3" |
| #~ msgstr "Code für memory map3 erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate code for memory map4" |
| #~ msgstr "Code für memory map4 erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Ouput extra code for initialized data" |
| #~ msgstr "Zusatzcode für vorbelegte Daten ausgeben" |
| |
| #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" |
| #~ msgstr "Die Speicherzuteilung keine ybase-Register verwenden lassen" |
| |
| #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" |
| #~ msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlersuche in Luxworks-Umgebung ausgeben" |
| |
| #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment" |
| #~ msgstr "Temporäre Dateien in Luxworks-Umgebung sichern" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for text section" |
| #~ msgstr "Anderen Namen für Text-Abschnitt angeben" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for data section" |
| #~ msgstr "Anderen Namen für Daten-Abschnitt angeben" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for bss section" |
| #~ msgstr "Anderen Namen für bss-Abschnitt angeben" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for constant section" |
| #~ msgstr "Anderen Namen für Konstanten-Abschnitt angeben" |
| |
| #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" |
| #~ msgstr "Anderen Namen für dsp16xx-Chip angeben" |
| |
| #~ msgid "trampolines not yet implemented" |
| #~ msgstr "Trampoline noch nicht implementiert" |
| |
| #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" |
| #~ msgstr "-fpic und -gdwarf sind nicht verträglich (-fpic und -g/-gdwarf-2 sind in Ordnung)" |
| |
| #~ msgid "frv_registers_update" |
| #~ msgstr "frv_registers_update" |
| |
| #~ msgid "frv_registers_used_p" |
| #~ msgstr "frv_registers_used_p" |
| |
| #~ msgid "frv_registers_set_p" |
| #~ msgstr "frv_registers_set_p" |
| |
| #~ msgid "junk at end of #pragma map" |
| #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma map" |
| |
| #~ msgid "real name is too long - alias ignored" |
| #~ msgstr "Realname ist zu lang - Alias ignoriert" |
| |
| #~ msgid "alias name is too long - alias ignored" |
| #~ msgstr "Aliasname ist zu lang - Alias ignoriert" |
| |
| #~ msgid "internal error--no jump follows compare:" |
| #~ msgstr "interner Fehler -- kein Sprung nach Vergleich:" |
| |
| #~ msgid "Do not generate char instructions" |
| #~ msgstr "Keine Zeichenbefehle erzeugen" |
| |
| #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" |
| #~ msgstr "Entschuldigung, nicht implementiert: #pragma align NAME=SIZE" |
| |
| #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" |
| #~ msgstr "Entschuldigung, nicht implementiert: #pragma noalign NAME" |
| |
| #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series" |
| #~ msgstr "in Konflikt stehende Architekturen definiert - C-Serie wird verwendet" |
| |
| #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series" |
| #~ msgstr "in Konflikt stehende Architekturen definiert - K-Serie wird verwendet" |
| |
| #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" |
| #~ msgstr "iC2.0 und iC3.0 sind unverträglich - iC3.0 wird verwendet" |
| |
| #~ msgid "Generate SA code" |
| #~ msgstr "SA-Code erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate SB code" |
| #~ msgstr "SB-Code erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate KA code" |
| #~ msgstr "KA-Code erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate KB code" |
| #~ msgstr "KB-Code erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate JA code" |
| #~ msgstr "JA-Code erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate JD code" |
| #~ msgstr "JD-Code erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate JF code" |
| #~ msgstr "JF-Code erzeugen" |
| |
| #~ msgid "generate RP code" |
| #~ msgstr "RP-Code erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate MC code" |
| #~ msgstr "MC-Code erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate CA code" |
| #~ msgstr "CA-Code erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Generate CF code" |
| #~ msgstr "CF-Code erzeugen" |
| |
| #~ msgid "Use alternate leaf function entries" |
| #~ msgstr "Alternative Blattfunktionseinträge verwenden" |
| |
| #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries" |
| #~ msgstr "Keine alternativen Blattfunktionseinträge verwenden" |
| |
| #~ msgid "Use complex addressing modes" |
| #~ msgstr "Komplexe Adressierungsmodi verwenden" |
| |
| #~ msgid "Do not use complex addressing modes" |
| #~ msgstr "Keine komplexen Adressierungsmodi verwenden" |
| |
| #~ msgid "Align code to 8 byte boundary" |
| #~ msgstr "Code auf 8-Byte-Grenzen ausrichten" |
| |
| #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary" |
| #~ msgstr "Code nicht auf 8-Byte-Grenzen ausrichten" |
| |
| #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" |
| #~ msgstr "Verträglichkeit mit iC960 v2.0 einschalten" |
| |
| #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" |
| #~ msgstr "Verträglichkeit mit iC960 v3.0 einschalten" |
| |
| #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" |
| #~ msgstr "Verträglichkeit mit ic960-Assembler einschalten" |
| |
| #~ msgid "Do not permit unaligned accesses" |
| #~ msgstr "Keine unausgerichteten Zugriffe erlauben" |
| |
| #~ msgid "Permit unaligned accesses" |
| #~ msgstr "Unausgerichtete Zugriffe erlauben" |
| |
| #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| #~ msgstr "Typen wie bei Intel's gcc v1.3 anordnen" |
| |
| #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| #~ msgstr "Typen nicht wie bei Intel's gcc v1.3 anordnen" |
| |
| #~ msgid "Enable linker relaxation" |
| #~ msgstr "Binderlockerung einschalten" |
| |
| #~ msgid "Do not enable linker relaxation" |
| #~ msgstr "Binderlockerung nicht einschalten" |
| |
| #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" |
| #~ msgstr "-malign-loops=%d ist nicht zwischen 1 und %d" |
| |
| #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" |
| #~ msgstr "-malign-jumps=%d ist nicht zwischen 1 und %d" |
| |
| #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" |
| #~ msgstr "-malign-functions=%d ist nicht zwischen 1 und %d" |
| |
| #~ msgid "-g is only supported using GNU as," |
| #~ msgstr "-g wird nur mit GNU as unterstützt," |
| |
| #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32," |
| #~ msgstr "-g wird nur mit GNU as mit -mabi=32 unterstützt," |
| |
| #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" |
| #~ msgstr "-membedded-pic und -mabicalls sind unverträglich" |
| |
| #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" |
| #~ msgstr "-G und -membedded-pic sind unverträglich" |
| |
| #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations" |
| #~ msgstr "nicht-PIC n64 mit expliziten Auslagerungen" |
| |
| #~ msgid "can't rewind temp file: %m" |
| #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m" |
| |
| #~ msgid "can't write to output file: %m" |
| #~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m" |
| |
| #~ msgid "can't read from temp file: %m" |
| #~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m" |
| |
| #~ msgid "can't close temp file: %m" |
| #~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m" |
| |
| #~ msgid "Use MIPS as" |
| #~ msgstr "MIPS as verwenden" |
| |
| #~ msgid "Use GNU as" |
| #~ msgstr "GNU as verwenden" |
| |
| #~ msgid "Use symbolic register names" |
| #~ msgstr "Symbolische Registernamen verwenden" |
| |
| #~ msgid "Use embedded PIC" |
| #~ msgstr "Eingebetteten PIC verwenden" |
| |
| #~ msgid "Don't use embedded PIC" |
| #~ msgstr "Keinen eingebetteten PIC verwenden" |
| |
| #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" |
| #~ msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand (1)" |
| |
| #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" |
| #~ msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand (2)" |
| |
| #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" |
| #~ msgstr "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" |
| |
| #~ msgid "Set backchain" |
| #~ msgstr "Rückwärtskette setzen" |
| |
| #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" |
| #~ msgstr "Rückwärtskette setzen (schneller, aber schwerer von Fehlern zu befreien)" |
| |
| #~ msgid "Use flat register window model" |
| #~ msgstr "Flaches Registerfenster-Modell verwenden" |
| |
| #~ msgid "Do not use flat register window model" |
| #~ msgstr "Nicht flaches Registerfenster-Modell verwenden" |
| |
| #~ msgid "Optimize for Cypress processors" |
| #~ msgstr "Für Cypress-Prozessoren optimieren" |
| |
| #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors" |
| #~ msgstr "Für SPARCLite-Prozessoren optimieren" |
| |
| #~ msgid "Optimize for F930 processors" |
| #~ msgstr "Für F930-Prozessoren optimieren" |
| |
| #~ msgid "Optimize for F934 processors" |
| #~ msgstr "F934-Prozessoren optimieren" |
| |
| #~ msgid "Use V8 SPARC ISA" |
| #~ msgstr "V8 SPARC ISA verwenden" |
| |
| #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors" |
| #~ msgstr "Für SuperSPARC-Prozessoren optimieren" |
| |
| #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function" |
| #~ msgstr "Marke »%s« außerhalb jeder Funktion referenziert" |
| |
| #~ msgid "destructors must be member functions" |
| #~ msgstr "Destruktoren müssen Elementfunktionen sein" |
| |
| #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" |
| #~ msgstr "Destruktor »%T« muss zu Klassenname »%T« passen" |
| |
| #~ msgid "`%T' specified as declarator-id" |
| #~ msgstr "»%T« als Deklarator-ID angegeben" |
| |
| #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" |
| #~ msgstr " vielleicht wollen Sie »%T« als Konstruktor" |
| |
| #~ msgid "`bool' is now a keyword" |
| #~ msgstr "»bool« ist jetzt ein Schlüsselwort" |
| |
| #~ msgid "extraneous `%T' ignored" |
| #~ msgstr "belangloses »%T« ignoriert" |
| |
| #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" |
| #~ msgstr "mehrfache Deklarationen »%T« und »%T«" |
| |
| #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored" |
| #~ msgstr "Typangabe des Rückgabewerts für Konstruktor ignoriert" |
| |
| #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" |
| #~ msgstr "Speicherklasse »static« ungültig für außerhalb des globalen Gültigkeitsbereiches deklarierte Funktion »%s«" |
| |
| #~ msgid "invalid string constant `%E'" |
| #~ msgstr "ungültige Zeichenkettenkonstante »%E«" |
| |
| #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" |
| #~ msgstr "ungültige Ganzzahlkonstante in Parameterliste; vergessen, den Parameternamen anzugeben?" |
| |
| #~ msgid "return type for `main' changed to `int'" |
| #~ msgstr "Rückgabetyp für »main« zu »int« geändert" |
| |
| #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition" |
| #~ msgstr "»%D« vor seiner Definition implizit deklariert" |
| |
| #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'" |
| #~ msgstr "»typename«-Typ »%#T« als »friend« deklariert" |
| |
| #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" |
| #~ msgstr "»%T« ist kein Aggregat-typedef" |
| |
| #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type" |
| #~ msgstr "Typ »%T« ist Nicht-Aggregat-Typ" |
| |
| #~ msgid "new of array type fails to specify size" |
| #~ msgstr "»new« für Feldtyp gibt keine Größe an" |
| |
| #~ msgid "type name expected before `*'" |
| #~ msgstr "Typnamen vor »*« erwartet" |
| |
| #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)" |
| #~ msgstr "»%D« nicht deklariert (erste Verwendung dieser Funktion)" |
| |
| #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" |
| #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal für jede Funktion, in der er vorkommt, gemeldet.)" |
| |
| #~ msgid "`%#D' used prior to declaration" |
| #~ msgstr "»%#D« vor Deklaration verwendet" |
| |
| #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" |
| #~ msgstr "»%D« wurde vorher implizit als »int« zurückgebend deklariert" |
| |
| #~ msgid "`%#D' redeclared as %C" |
| #~ msgstr "»%#D« als %C redeklariert" |
| |
| #~ msgid "invalid token" |
| #~ msgstr "ungültiges Token" |
| |
| #~ msgid "`::%D' has not been declared" |
| #~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert" |
| |
| #~ msgid "`::%D' %s" |
| #~ msgstr "»::%D« %s" |
| |
| #~ msgid "`%s' is not a template" |
| #~ msgstr "»%s« ist kein Template" |
| |
| #~ msgid "extra semicolon" |
| #~ msgstr "zusätzliches Semikolon" |
| |
| #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" |
| #~ msgstr "»template <>« geht nicht expliziter Spezialisierung voran" |
| |
| #~ msgid "partial specialization `%D' of function template" |
| #~ msgstr "partielle Spezialisierung »%D« eines Funktionstemplates" |
| |
| #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage" |
| #~ msgstr "es muss die Adresse einer Funktion mit externer Bindung sein" |
| |
| #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage" |
| #~ msgstr "es muss die Adresse eines Objektes mit externer Bindung sein" |
| |
| #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" |
| #~ msgstr "es muss ein Zeiger auf ein Element der Form »&X::Y« sein" |
| |
| #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" |
| #~ msgstr "Adresse des nicht externen »%E« kann nicht als Template-Argument verwendet werden" |
| |
| #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" |
| #~ msgstr "Nicht-Konstante »%E« kann nicht als Template-Argument verwendet werden" |
| |
| #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" |
| #~ msgstr "Typ »%T« kann nicht als Wert für Nicht-Typ-Templateparameter verwendet werden" |
| |
| #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument" |
| #~ msgstr "ungültige Verwendung von »%D« als ein Nicht-Typ-Templateargument" |
| |
| #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" |
| #~ msgstr "ungültige Verwendung von »%E« als ein Nicht-Typ-Templateargument" |
| |
| #~ msgid "use of `%s' in template type unification" |
| #~ msgstr "Verwendung von »%s« in Templatetyp-Vereinigung" |
| |
| #~ msgid "`%#D' needs a final overrider" |
| #~ msgstr "»%#D« muss ein endgültiger Überschreiber sein" |
| |
| #~ msgid "multiple declarators in template declaration" |
| #~ msgstr "mehrere Deklarationen in Templatedeklaration" |
| |
| #~ msgid "non-lvalue in %s" |
| #~ msgstr "Nicht-L-Wert in %s" |
| |
| #~ msgid "unary `&'" |
| #~ msgstr "einstelliges »&«" |
| |
| #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" |
| #~ msgstr "ungültiges reinterpret_cast vom Typ »%T« in Typ »%T«" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" |
| #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Umwandlung in als L-Wert verwendeten Nicht-Referenz-Typ" |
| |
| #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" |
| #~ msgstr "Initialisierungliste für Objekt einer Klasse mit virtuellen Basisklassen" |
| |
| #~ msgid "initializer list for object of class with base classes" |
| #~ msgstr "Initialisierungliste für Objekt einer Klasse mit Basisklassen" |
| |
| #~ msgid "initializer list for object using virtual functions" |
| #~ msgstr "Initialisierungliste für virtuelle Funktionen verwendendes Objekt" |
| |
| #~ msgid "note:" |
| #~ msgstr "beachte:" |
| |
| #~ msgid "warning:" |
| #~ msgstr "Warnung:" |
| |
| #~ msgid "fatal:" |
| #~ msgstr "schwerwiegend:" |
| |
| #~ msgid "(continued):" |
| #~ msgstr "(Fortsetzung:)" |
| |
| #~ msgid "[REPORT BUG!!] %" |
| #~ msgstr "[Fehler zurückmelden!!] %" |
| |
| #~ msgid "[REPORT BUG!!]" |
| #~ msgstr "[Fehler zurückmelden!!]" |
| |
| #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" |
| #~ msgstr "ASSIGN-Marke passt nicht in »%A« bei %0 -- breiteren Geschwistertypen verwenden" |
| |
| #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" |
| #~ msgstr "kein INTEGER-Typ kann in dieser Konfiguration einen Zeiger aufnehmen" |
| |
| #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," |
| #~ msgstr "Konfiguration: REAL, INTEGER, und LOGICAL sind %d Bit breit," |
| |
| #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" |
| #~ msgstr "und Zeiger sind %d Bit breit, aber g77 funktioniert noch nicht" |
| |
| #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide" |
| #~ msgstr "geeignet, außer sie sind alle 32 Bit breit" |
| |
| #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs." |
| #~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden." |
| |
| #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" |
| #~ msgstr "Konfiguration: char * nimmt %d Bits auf, aber ftnlen nur %d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" |
| #~ " ASSIGN statement might fail" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Konfiguration: char * nimmt %d Bit auf, aber INTEGER nur %d -- \n" |
| #~ " ASSIGN-Anweisung kann scheitern" |
| |
| #~ msgid "Outside of any program unit:\n" |
| #~ msgstr "Außerhalb jeder Programmeinheit:\n" |
| |
| #~ msgid "%A from %B at %0%C" |
| #~ msgstr "%A von %B bei %0%C" |
| |
| #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" |
| #~ msgstr "Bei %0, INCLUDE-Datei %A existiert, aber nicht lesbar" |
| |
| #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" |
| #~ msgstr "bei %0, zu tiefe INCLUDE-Schachtelung" |
| |
| #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" |
| #~ msgstr "Zwei arithmetische Operatoren in einer Zeile bei %0 und %1 -- Klammern verwenden" |
| |
| #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" |
| #~ msgstr "Operator bei %0 hat geringeren Vorrang als der bei %1 -- Klammern verwenden" |
| |
| #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" |
| #~ msgstr ".EQV./.NEQV. statt .EQ./.NE. bei %0 für LOGICAL-Operanden bei %1 und %2 verwenden" |
| |
| #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" |
| #~ msgstr "Nicht unterstützter Operand für ** bei %1 -- Umwandlung in Standard-INTEGER" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" |
| #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" |
| #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" |
| #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "GNU Fortran kommt OHNE GARANTIE, im vom Gesetz zulässigen Ausmaß.\n" |
| #~ "Sie dürfen Kopien von GNU Fortran unter\n" |
| #~ "den Bedingungen der GNU General Public License weitergeben.\n" |
| #~ "Für weitere Informationen hierüber, siehe die Datei COPYING\n" |
| #~ "oder geben Sie »info -f g77 Copying« ein.\n" |
| |
| #~ msgid "--driver no longer supported" |
| #~ msgstr "--driver wird nicht mehr unterstützt" |
| |
| #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Implizite Deklaration von »%A« bei %0" |
| |
| #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" |
| #~ msgstr "Nicht-ISO-C-standardkonforme Fluchtsequenz »\\%A« bei %0" |
| |
| #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" |
| #~ msgstr "Unbekannte Fluchtsequenz »\\%A« bei %0" |
| |
| #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" |
| #~ msgstr "Nicht beendete Fluchtsequenz »\\« bei %0" |
| |
| #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" |
| #~ msgstr "Unbekannte Fluchtsequenz »\\« gefolgt von Zeichencode 0x%A bei %0" |
| |
| #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" |
| #~ msgstr "\\x bei %0 ohne folgende Hexadezimalziffern verwendet" |
| |
| #~ msgid "Hex escape at %0 out of range" |
| #~ msgstr "Hexadezimal-Escape bei %0 außerhalb des Wertebereiches" |
| |
| #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" |
| #~ msgstr "Fluchtsequenz bei %0 außerhalb des Wertebereiches für Zeichen" |
| |
| #~ msgid "hex escape out of range" |
| #~ msgstr "Hexadezimalescape außerhalb des Wertebereiches" |
| |
| #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" |
| #~ msgstr "Nicht-ANSI-Standard-Fluchtsequenz, »\\%c«" |
| |
| #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" |
| #~ msgstr "Nicht-ISO-Fluchtsequenz »\\%c«" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'" |
| #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz »\\%c«" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" |
| #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: »\\« gefolgt von Zeichencode 0x%x" |
| |
| #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote" |
| #~ msgstr "falsch geformte Anweisung -- kein schließendes Anführungszeichen" |
| |
| #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" |
| #~ msgstr "#-Zeichen zum Betreten und Verlassen von Dateien passen nicht" |
| |
| #~ msgid "bad directive -- missing close-quote" |
| #~ msgstr "Falsche Direktive -- schließendes Anführungszeichen fehlt" |
| |
| #~ msgid "invalid #ident" |
| #~ msgstr "ungültiges #ident" |
| |
| #~ msgid "undefined or invalid # directive" |
| #~ msgstr "nicht definierte oder ungültige #-Anweisung" |
| |
| #~ msgid "invalid #line" |
| #~ msgstr "ungültiges #line" |
| |
| #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" |
| #~ msgstr "»#line ...« statt »# ...« in erster Zeile verwenden" |
| |
| #~ msgid "invalid #-line" |
| #~ msgstr "ungültige #-Zeile" |
| |
| #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored" |
| #~ msgstr "Nullzeichen bei %0 -- Zeile ignoriert" |
| |
| #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" |
| #~ msgstr "INCLUDE bei %0 ist nicht die einzige Anweisung in der Quelltextzeile" |
| |
| #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" |
| #~ msgstr "ASSIGN-Symbol von FORMAT ist zu klein" |
| |
| #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" |
| #~ msgstr "SELECT CASE on CHARACTER type (bei %0) nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" |
| #~ msgstr "SELECT (bei %0) hat mehrere Fälle -- Ganzzahlüberlauf der CASE(s) prüfen" |
| |
| #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small" |
| #~ msgstr "ASSIGN an Variable, die zu klein ist" |
| |
| #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" |
| #~ msgstr "ASSIGN GOTO-Ziel-Variable ist zu klein" |
| |
| #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Lokales einstallbares Symbol »%A« bei %0" |
| |
| #~ msgid "data initializer on host with different endianness" |
| #~ msgstr "Dateninitialisierung auf Rechner mit anderer Byte-Reihenfolge" |
| |
| #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt" |
| #~ msgstr "-fvxt-not-f90 wird nicht mehr unterstützt -- -fvxt probieren" |
| |
| #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" |
| #~ msgstr "-ff90-not-vxt wird nicht mehr unterstützt -- -fno-vxt -ff90 probieren" |
| |
| #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags" |
| #~ msgstr "-fdebug-kludge ist ausgeschaltet, normale Fehlersuchoptionen verwenden" |
| |
| #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0" |
| #~ msgstr "Erster Operand für binären Operator bei %0 fehlt" |
| |
| #~ msgid "Zero-length character constant at %0" |
| #~ msgstr "Zeichenkonstante bei %0 hat Länge Null" |
| |
| #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" |
| #~ msgstr "Ungültiges Zeichen bei %0 in Ausdruck oder Teilausdruck bei %1" |
| |
| #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" |
| #~ msgstr "Operand für Operator bei %1 am Ende des Ausdrucks bei %0 fehlt" |
| |
| #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" |
| #~ msgstr "Marke %A ist bereits bei %1 bei Redefinition bei %0 definiert" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Nicht erkanntes Zeichen bei %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" |
| #~ msgstr "Markendefinition %A bei %0 an leerer Anweisung (von %1)" |
| |
| #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Ungültiges erstes Zeichen bei %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Zeile zu lang bei %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Nicht-numerisches Zeichen bei %0 in Markenfeld [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" |
| #~ msgstr "Markenzahl bei %0 nicht im Wertebereich 1-99999" |
| |
| #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" |
| #~ msgstr "Bei %0 sind '!' und '/*' keine gültigen Kommentarbegrenzungen" |
| |
| #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Fortsetzungsanzeiger bei %0 muss in Spalte 6 auftreten [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Marke bei %0 ist ohne Fortsetzungszeilenanzeiger bei %1 ungültig [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" |
| #~ msgstr "Zeichenkonstante bei %0 hat kein schließendes Hochkomma bei %1" |
| |
| #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" |
| #~ msgstr "Hollerithkonstante bei %0 gab %A mehr Zeichen an als bei %1 vorhanden" |
| |
| #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" |
| #~ msgstr "Schließende Klammer bei %0 benötigt, um öffnende Klammer bei %1 zu schließen" |
| |
| #~ msgid "Integer at %0 too large" |
| #~ msgstr "Ganzzahl bei %0 zu groß" |
| |
| #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" |
| #~ msgstr "Punkt bei %0 wird nicht von Ziffern für Fließkommazahlen oder von »NOT.«, »TRUE.« oder »FALSE.« gefolgt" |
| |
| #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" |
| #~ msgstr "Schließ-Punkt zwischen ».%A« bei %0 und %1 fehlt" |
| |
| #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" |
| #~ msgstr "Ungültiger Exponent bei %0 für Real-Konstante bei %1; Nichtziffer »%A« in Exponentenfeld" |
| |
| #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" |
| #~ msgstr "Wert bei %1 für Real-Zahl-Exponent bei %0 fehlt" |
| |
| #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" |
| #~ msgstr "Erwarteter Binäroperator zwischen Ausdrücken bei %0 und %1" |
| |
| #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" |
| #~ msgstr "Semikolon bei %0 ist ungültiges Symbol" |
| |
| #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Zusätzliches Komma in FORTRAN-Anweisung bei %0" |
| |
| #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Komma in FORTRAN-Anweisung bei %0 fehlt" |
| |
| #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Falsches Vorzeichen in FORMAT-Anweisung bei %0" |
| |
| #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Falsche Zahl in FORMAT-Anweisung bei %0" |
| |
| #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Falscher Text hinter Zahl in FORMAT-Anweisung bei %0" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" |
| #~ msgstr "Nicht erkannte FORMAT-Angabe bei %0" |
| |
| #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Schließende Klammer(n) in FORMAT-Anweisung bei %0 fehlt" |
| |
| #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Zahl hinter Punkt in FORMAT-Anweisung bei %0 fehlt" |
| |
| #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Zahl hinter »E« in FORMAT-Anweisung bei %0 fehlt" |
| |
| #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" |
| #~ msgstr "Falsche folgende Kommas vor Endezeichen bei %0" |
| |
| #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" |
| #~ msgstr "Bei %0, OPERATOR statt ASSIGNMENT für nicht den Zuweisungsoperator (=) angebende INTERFACE-Anweisung angeben" |
| |
| #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" |
| #~ msgstr "Bei %0, OPERATOR statt ASSIGNMENT für den Zuweisungsoperator (=) angebende INTERFACE-Anweisung angeben" |
| |
| #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" |
| #~ msgstr "=initialization-expr bei %0 kann nicht angegeben werden, außer »::« tritt vor der Liste der Objekte auf" |
| |
| #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" |
| #~ msgstr "Referenz auf Marke bei %1 mit seiner Definition bei %0 inkonsistent" |
| |
| #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" |
| #~ msgstr "Referenz zur Marke bei %1 widerspricht früherer Referenz bei %0" |
| |
| #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" |
| #~ msgstr "Referenz auf Marke in DO-Anweisung bei %1 folgt ihrer Definition bei %0" |
| |
| #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" |
| #~ msgstr "Referenz auf Marke bei %1 ist außerhalb des Blockes, der die Definition bei %0 enthält" |
| |
| #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" |
| #~ msgstr "Referenzen auf Marke in DO-Anweisung bei %0 und %2 von unvollendetem Block getrennt, der bei %1 beginnt" |
| |
| #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" |
| #~ msgstr "Referenz auf Marke in DO-Anweisung bei %0 und Markendefinition bei %2 von unvollendetem Block getrennt, der bei %1 beginnt" |
| |
| #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" |
| #~ msgstr "Markendefinition bei %0 bei dieser Anweisungsart ungültig" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context" |
| #~ msgstr "Anweisung bei %0 in diesem Kontext ungültig" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" |
| #~ msgstr "Anweisung bei %0 im von Anweisung bei %1 eingerichteten Kontext ungültig" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" |
| #~ msgstr "Anweisung bei %0 muss Konstruktnamen angeben, der bei %1 spezifiziert wurde" |
| |
| #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" |
| #~ msgstr "Konstruktname bei %0 ist überflüssig, kein Konstruktname bei %1 angegeben" |
| |
| #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" |
| #~ msgstr "Konstruktname bei %0 ist nicht der gleiche wie Konstruktname bei %1" |
| |
| #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" |
| #~ msgstr "Konstruktname bei %0 passt zu keinem Konstruktnamen für enthaltende DO-Anweisungen" |
| |
| #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" |
| #~ msgstr "Markendefinition fehlt bei %0 für DO-Konstrukt, das Marke bei %1 angibt" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" |
| #~ msgstr "Anweisung bei %0 folgt ELSE-Block für IF-Konstrukt bei %1" |
| |
| #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" |
| #~ msgstr "Zweites Vorkommen von ELSE WHERE bei %0 innerhalb von WHERE bei %1" |
| |
| #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" |
| #~ msgstr "In END-Anweisung bei %0 fehlt Schlüsselwort »%A«, das für bei %1 gebundene interne oder Modulprozedur(en) benötigt wird" |
| |
| #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" |
| #~ msgstr "MODULE PROCEDURE-Anweisung bei %0 ungültig, da INTERFACE bei %1 keinen allgemeinen Namen, Operator oder Zuweisung angibt" |
| |
| #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" |
| #~ msgstr "BLOCK DATA - Name bei %0 überflüssig, bei %1 kein Name angegeben" |
| |
| #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" |
| #~ msgstr "Programmname bei %0 überflüssig, keine PROGRAM-Anweisung bei %1 angegeben" |
| |
| #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" |
| #~ msgstr "Programmteilname bei %0 ist nicht der gleiche wie der Name bei %1" |
| |
| #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" |
| #~ msgstr "Typname bei %0 ist nicht der gleiche wie Name bei %1" |
| |
| #~ msgid "End of source file before end of block started at %0" |
| #~ msgstr "Ende der Quelldatei vor Ende des Blocks, der bei %0 beginnt" |
| |
| #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0" |
| #~ msgstr "Undefinierte Marke, zuerst bei %0 referenziert" |
| |
| #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" |
| #~ msgstr "SAVE-Anweisung oder Attribut bei %1 kann nicht zusammen mit SAVE-Anweisung oder -Attribut bei %0 angegeben werden" |
| |
| #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" |
| #~ msgstr "PUBLIC- oder PRIVATE-Anweisung bei %1 kann nicht zusammen mit PUBLIC- oder PRIVATE-Anweisung bei %0 angegeben werden" |
| |
| #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" |
| #~ msgstr "RETURN-Anweisung bei %0 ungültig innerhalb Hauptprogrammeinheit" |
| |
| #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" |
| #~ msgstr "Alternativer Rückgabespezifizierer bei %0 ungültig innerhalb Hauptprogrammeinheit" |
| |
| #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" |
| #~ msgstr "Alternativer Rückgabespezifizierer bei %0 ungültig innerhalb von Funktion" |
| |
| #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" |
| #~ msgstr "Zugriffsspezifizierer oder PRIVATE-Anweisung bei %0 ungültig für Definition eines abgeleiteten Typen innerhalb eines Nicht-Spezifikationsteils eines Moduls" |
| |
| #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" |
| #~ msgstr "Zugriffsspezifizierer bei %0 müssen direkt der Anweisung abgeleiten Typs bei %1 (ohne Anweisungen dazwischen) folgen" |
| |
| #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" |
| #~ msgstr "Keine Komponenten seit %0 für Definition abgeleiteten Typs beginnend bei %1 angegeben" |
| |
| #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" |
| #~ msgstr "Keine Komponenten bei %0 für Strukturdefinition beginnend bei %1 angegeben" |
| |
| #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" |
| #~ msgstr "Fehlender Strukturname für äußere Strukturdefinition bei %0" |
| |
| #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" |
| #~ msgstr "Feldnamen bei %0 für äußere Strukturdefinition -- geben Sie sie stattdessen in einer folgenden RECORD-Anweisung an" |
| |
| #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" |
| #~ msgstr "Fehlende Feldnamen für Strukturdefinition bei %0 innerhalb Strukturdefinition bei %1" |
| |
| #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" |
| #~ msgstr "Keine Komponenten bei %0 für bei %1 beginnende Abbildung angegeben" |
| |
| #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" |
| #~ msgstr "Null oder eine Abbildung bei %0 für bei %1 beginnende Union angegeben -- mindestens zwei werden benötigt" |
| |
| #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0" |
| #~ msgstr "Fehlender Spezifizierer %A in Anweisung bei %0" |
| |
| #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" |
| #~ msgstr "Elemente in E/A-Liste ab %0 ungültig für Namenslisten-gesteuerte E/A" |
| |
| #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" |
| #~ msgstr "in Konflikt stehende E/A-Steuerspezifikationen bei %0 und %1" |
| |
| #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" |
| #~ msgstr "Kein Spezifizierer UNIT= in E/A-Steuerungsliste bei %0" |
| |
| #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" |
| #~ msgstr "Spezifikation bei %0 benötigt Spezifikation ADVANCE=`NO' in gleicher E/A-Steuerungsliste" |
| |
| #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" |
| #~ msgstr "Spezifikation bei %0 benötigt explizite Spezifikation FMT= in gleicher E/A-Steuerungsliste" |
| |
| #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" |
| #~ msgstr "Zweites Auftreten von CASE DEFAULT bei %0 innerhalb SELECT CASE bei %1" |
| |
| #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" |
| #~ msgstr "Doppelte oder überlappende Fall-Werte oder -Bereiche bei %0 und %1" |
| |
| #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" |
| #~ msgstr "Typ- oder Art-Typ-Parameterunstimmigkeit zwischen CASE-Wert oder Wert in einem Bereich bei %0 und SELECT CASE bei %1" |
| |
| #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" |
| #~ msgstr "Bereichsangabe bei %0 ist ungültig für CASE-Anweisung innerhalb SELECT CASE-Anweisung logischen Typs" |
| |
| #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" |
| #~ msgstr "Fortran-90-Eigenschaft bei %0 nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" |
| #~ msgstr "Ungültige Deklaration von oder Referenz auf Symbol »%A« bei %0 [ursprünglich bei %1 entdeckt]" |
| |
| #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1" |
| #~ msgstr "Nullelement bei %0 für Feldreferenz bei %1" |
| |
| #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" |
| #~ msgstr "Zu wenige Elemente (%A fehlt) bei %0 für Feldreferenz bei %1" |
| |
| #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" |
| #~ msgstr "Zu viele Elemente bei %0 für Feldreferenz bei %1" |
| |
| #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" |
| #~ msgstr "Fehlender Doppelpunkt bei %0 in Teilzeichenkettenreferenz für %1" |
| |
| #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" |
| #~ msgstr "Ungültige Anwendung bei %0 des Teilzeichenkettenoperators auf %1" |
| |
| #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" |
| #~ msgstr "Anfang/Ende der Teilzeichenkette bei %0 außerhalb des definierten Bereiches" |
| |
| #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" |
| #~ msgstr "Ausdruck bei %0 hat falschen Datentyp oder Rang für seinen Kontext" |
| |
| #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" |
| #~ msgstr "Division durch 0 (Null) bei %0 (IEEE noch nicht unterstützt)" |
| |
| #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" |
| #~ msgstr "%A Schrittweite ist 0 (Null) bei %0" |
| |
| #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" |
| #~ msgstr "Endwert von %A plus Schrittweite läuft bei %0 über" |
| |
| #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" |
| #~ msgstr "Anfang, Ende und Schrittweite von %A führen durch Überlauf in Zwischenrechnungen bei %0 zu implementierungsabhängigem Verhalten" |
| |
| #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" |
| #~ msgstr "Anfang, Ende und Schrittweite von %A führen zu keinem Durchlauf bei %0" |
| |
| #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" |
| #~ msgstr "Typkonflikt zwischen Ausdrücken bei %0 und %1" |
| |
| #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Keine Spezifikation für implizierten DO-Iterator »%A« bei %0" |
| |
| #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" |
| #~ msgstr "Überflüssige Klammern um impliziertes DO-Konstrukt bei %0" |
| |
| #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0" |
| #~ msgstr "Spezifikation der Größe Null bei %0 ungültig" |
| |
| #~ msgid "Zero-size array at %0" |
| #~ msgstr "Feld der Größe Null bei %0" |
| |
| #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" |
| #~ msgstr "Zielmaschine unterstützt keine komplexen Werte der bei %0 angegebenen Art" |
| |
| #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" |
| #~ msgstr "Zielmaschine unterstützt nicht das bei %0 angegebene DOUBLE COMPLEX" |
| |
| #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" |
| #~ msgstr "Versuch, Null-Konstante bei %0 zu potenzieren" |
| |
| #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" |
| #~ msgstr "Referenz auf allgemeines inneres »%A« bei %0 könnte auf %B oder %C verweisen" |
| |
| #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" |
| #~ msgstr "Mehrdeutige Verwendung des inneren »%A« bei %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" |
| |
| #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" |
| #~ msgstr "Inneres »%A« als »%B« referenziert bei %0, als »%C« bei %1 [info -f g77 M EXPIMP]" |
| |
| #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" |
| #~ msgstr "Gleicher Name »%A« für %B bei %0 und %C bei %1 verwendet [info -f g77 M INTGLOB]" |
| |
| #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" |
| #~ msgstr "Explizite Typdeklaration für inneres »%A« widerspricht Aufruf bei %0" |
| |
| #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" |
| #~ msgstr "INCLUDE-Datei »%A« konnte bei %0 nicht geöffnet werden" |
| |
| #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" |
| #~ msgstr "Null-Argument bei %0 für Anweisungs-Funktions-Referenz bei %1" |
| |
| #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" |
| #~ msgstr "Nullargument bei %0 für Prozeduraufruf bei %0" |
| |
| #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" |
| #~ msgstr "%A zu wenige Argumente (beginnend bei Pseudoargument »%B«) bei %0 für Anweisungs-Funktions-Referenz bei %1" |
| |
| #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" |
| #~ msgstr "%A zu viele Argumente bei %0 für Anweisungs-Funktions-Referenz bei %1" |
| |
| #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" |
| #~ msgstr "Feld angegeben bei %1 für Pseudoargument »%A« in Anweisungs-Funktions-Referenz" |
| |
| #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" |
| #~ msgstr "Nicht unterstützte Formatangabe bei %0" |
| |
| #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" |
| #~ msgstr "FORMAT-Angabe mit Variablenausdruck bei %0 nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0" |
| #~ msgstr "Nicht unterstützte VXT-Anweisung bei %0" |
| |
| #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Versuch, zweiten Initialisierungswert für »%A« bei %0 anzugeben" |
| |
| #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Zu wenige Initialisierungswerte in Initialisierungsliste für »%A« bei %0" |
| |
| #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" |
| #~ msgstr "Zu viele Initialisierungswerte in Initialisierungsliste ab %0" |
| |
| #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" |
| #~ msgstr "Spezifikation des Feldes oder der Teilzeichenkette für »%A« außerhalb des Wertebereiches in Anweisung bei %0" |
| |
| #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" |
| #~ msgstr "Feldindex #%B außerhalb des Bereiches für Initialisierung von »%A« in Anweisung bei %0" |
| |
| #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" |
| #~ msgstr "Schrittweite der implizierten DO-Schleife von 0 (Null) für Zählvariable »%A« in Anweisung bei %0" |
| |
| #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" |
| #~ msgstr "Wiederholungszähler der implizierten DO-Schleife von 0 (Null) für Zählvariable »%A« in Anweisung bei %0" |
| |
| #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" |
| #~ msgstr "Kein Ganzzahlkonstantenausdruck in implizierter DO-Schleife in Ausdruck bei %0" |
| |
| #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Versuch, zweiten Initialisierungswert für Element von »%A« bei %0 anzugeben" |
| |
| #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" |
| #~ msgstr "Versuch, gemeinsame Bereiche »%A« und »%B« bei %0 mit EQUIVALENCE zu verknüpfen" |
| |
| #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" |
| #~ msgstr "»%A« kann nicht als von EQUIVALENCE bestimmt platziert werden, wegen Ausrichtungseinschränkungen" |
| |
| #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" |
| #~ msgstr "Unpassende EQUIVALENCE-Anforderungen für Platzierung von »%A« bei %C und %D Bytes Versatz von »%B«" |
| |
| #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "Spezifikation von Feld oder Teilzeichenkette für »%A« außerhalb des Bereiches in EQUIVALENCE-Anweisung" |
| |
| #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "Teilzeichenkette der Nicht-CHARACTER-Entität »%A« in EQUIVALENCE-Anweisung" |
| |
| #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "Feldreferenz auf skalare Variable »%A« in EQUIVALENCE-Anweisung" |
| |
| #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" |
| #~ msgstr "Feldindex #%B außerhalb des Bereiches für EQUIVALENCE von »%A«" |
| |
| #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" |
| #~ msgstr "Versuch, COMMON-Bereich über seinen Anfangspunkt hinaus mit EQUIVALENCE von »%A« zu verlängern" |
| |
| #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "Zu wenige Elemente in Referenz auf Feld »%A« in EQUIVALENCE-Anweisung" |
| |
| #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| #~ msgstr "Zu viele Elemente in Referenz auf Feld »%A« in EQUIVALENCE-Anweisung" |
| |
| #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" |
| #~ msgstr "Gemischte CHARACTER- und Nicht-CHARACTER-Typen über COMMON/EQUIVALENCE, z.B. »%A« und »%B«" |
| |
| #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" |
| #~ msgstr "Rückgabewert »%A« für FUNCTION bei %0 nicht in Unterprogramm referenziert" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" |
| #~ msgstr "Gemeinsamer Block »%A« ist bei %0 explizit oder implizit gesichert (SAVE), aber nicht bei %1" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" |
| #~ msgstr "Gemeinsamer Block »%A« ist %B %D in der Länge bei %0 aber %C %E bei %1" |
| |
| #~ msgid "Blank common initialized at %0" |
| #~ msgstr "Leeres COMMON initialisiert bei %0" |
| |
| #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" |
| #~ msgstr "Inneres »%A« als effektives Argument bei %0 übergeben, aber nicht explizit als INTRINSIC deklariert" |
| |
| #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" |
| #~ msgstr "Externe Prozedur »%A« als effektives Argument bei %0 übergeben, aber nicht explizit als EXTERNAL deklariert" |
| |
| #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "Zeichen »%A« (z.B.) ist im Symbolnamen bei %0 großgeschrieben" |
| |
| #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "Zeichen »%A« (z.B.) ist im Symbolnamen bei %0 kleingeschrieben" |
| |
| #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "Zeichen »%A« nicht von einem Kleinbuchstaben im Symbolnamen bei %0 gefolgt" |
| |
| #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" |
| #~ msgstr "Anfangszeichen »%A« ist kleingeschrieben in Symbolname bei %0" |
| |
| #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" |
| #~ msgstr "NAMELIST nicht ausreichend von Laufzeitbibliothek für Quelldateien mit bewahrter Groß-/Kleinschreibung unterstützt" |
| |
| #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" |
| #~ msgstr "Geschachteltes %%-Konstrukt (%%VAL, %%REF oder %%DESCR) bei %0" |
| |
| #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" |
| #~ msgstr "Anweisung bei %0 ungültig in BLOCK DATA - Programmeinheit bei %1" |
| |
| #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" |
| #~ msgstr "Zeichen auf rechter Seite der Zeichenkonstante bei %0 werden abgeschnitten" |
| |
| #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" |
| #~ msgstr "Zeichen auf rechter Seite der Hollerithkonstante bei %0 werden abgeschnitten" |
| |
| #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" |
| #~ msgstr "Nicht-Null-Daten auf linker Seite der numerischen Konstante bei %0 werden abgeschnitten" |
| |
| #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" |
| #~ msgstr "Nicht-Null-Daten auf linker Seite der typenlosen Konstante bei %0 werden abgeschnitten" |
| |
| #~ msgid "Typeless constant at %0 too large" |
| #~ msgstr "Typenlose Konstante bei %0 zu groß" |
| |
| #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0" |
| #~ msgstr "Fortsetzung mit Und-Zeichen in erster Spalte bei %0" |
| |
| #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "Globaler bei %0 definierter Name »%A« bereits bei %1 definiert [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "Globler Name »%A« ist %B bei %0, aber %C bei %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "Globaler Name »%A« bei %0 hat bei %1 anderen Typen [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "Zu %B Argumente an »%A« bei %0 vs. Definition bei %1 übergeben [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "Zu %B Argumente für »%A« bei %0 vs. Aufruf bei %1 übergeben [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| #~ msgstr "Argument #%B von »%A« ist %C bei %0, aber %D bei %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" |
| #~ msgstr "Feld »%A« bei %0 ist zu groß für die Verarbeitung" |
| |
| #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" |
| #~ msgstr "Bei %0 definierte Anweisungsfunktion »%A« wird nicht verwendet" |
| |
| #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" |
| #~ msgstr "Inneres bei %0 aufgerufenes »%A« ist als nicht Jahr-2000-konform bekannt [info -f g77 M Y2KBAD]" |
| |
| #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" |
| #~ msgstr "Interner Compilerfehler -- Operation kann nicht ausgeführt werden" |
| |
| #~ msgid "In unknown kind" |
| #~ msgstr "In unbekannter Art" |
| |
| #~ msgid "In entity" |
| #~ msgstr "In Entität" |
| |
| #~ msgid "In function" |
| #~ msgstr "In Funktion" |
| |
| #~ msgid "In subroutine" |
| #~ msgstr "In Unterprogramm" |
| |
| #~ msgid "In program" |
| #~ msgstr "In Programm" |
| |
| #~ msgid "In block-data unit" |
| #~ msgstr "In Blockdaten-Einheit" |
| |
| #~ msgid "In common block" |
| #~ msgstr "In gemeinsamem Block" |
| |
| #~ msgid "In construct" |
| #~ msgstr "In Konstrukt" |
| |
| #~ msgid "In namelist" |
| #~ msgstr "In Namensliste" |
| |
| #~ msgid "In anything" |
| #~ msgstr "In irgend etwas" |
| |
| #~ msgid "internal error - too many interface type" |
| #~ msgstr "interner Fehler - zu viele Schnittstellentypen" |
| |
| #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" |
| #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter" |
| |
| #~ msgid "can't expand %s" |
| #~ msgstr "%s kann nicht erweitert werden" |
| |
| #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)" |
| #~ msgstr "nicht erwarteter Typ für »id« (%s)" |
| |
| #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>" |
| #~ msgstr "undefinierter Typ »id«, bitte <objc/objc.h> importieren" |
| |
| #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" |
| #~ msgstr "ringförmige Abhängigkeit in Schnittstellendeklaration für »%s«" |
| |
| #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'" |
| #~ msgstr "Ausnahme bereits vom vorhergehenden »@catch(id)« behandelt" |
| |
| #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'" |
| #~ msgstr "Ausnahme des Typs »%s *« bereits von »@catch (%s *)« behandelt" |
| |
| #~ msgid "Generate make dependencies" |
| #~ msgstr "Make-Abhängigkeiten werden erstellt" |
| |
| #~ msgid "Generate phony targets for all headers" |
| #~ msgstr "Unechte Ziele für alle Headers erzeugen" |
| |
| #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" |
| #~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)" |
| |
| #~ msgid "GCC does not support -C without using -E" |
| #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E" |
| |
| #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E" |
| #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E" |
| |
| #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" |
| #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" |
| |
| #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" |
| #~ msgstr "-mapcs-26 und -mapcs-32 dürfen nicht zusammen verwendet werden" |
| |
| #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada" |
| #~ msgstr "eines von -c, -S, -gnatc, -gnatz oder -gnats wird für Ada benötigt" |
| |
| #~ msgid "Preserve case used in program" |
| #~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten" |
| |
| #~ msgid "Print internal debugging-related information" |
| #~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben" |
| |
| #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" |
| #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "read-write constraint does not allow a register" |
| #~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register" |
| |
| #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" |
| #~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" |
| #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" |
| #~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke" |
| |
| #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" |
| #~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s" |
| |
| #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" |
| #~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig" |
| |
| #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" |
| #~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig" |
| |
| #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" |
| #~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig" |
| |
| #~ msgid "shadowing library function `%s'" |
| #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt" |
| |
| #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" |
| #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert" |
| |
| #~ msgid "redeclaration of `%s'" |
| #~ msgstr "Redeklaration von »%s«" |
| |
| #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" |
| #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht" |
| |
| #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" |
| #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht" |
| |
| #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" |
| #~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration" |
| |
| #~ msgid "a parameter" |
| #~ msgstr "ein Parameter" |
| |
| #~ msgid "a previous local" |
| #~ msgstr "ein vorheriges »local«" |
| |
| #~ msgid "a global declaration" |
| #~ msgstr "eine globale Deklaration" |
| |
| #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" |
| #~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert" |
| |
| #~ msgid "previous external decl of `%s'" |
| #~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«" |
| |
| #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" |
| #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration" |
| |
| #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" |
| #~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben" |
| |
| #~ msgid "`%s' locally external but globally static" |
| #~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«" |
| |
| #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" |
| #~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert" |
| |
| #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" |
| #~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" |
| #~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«" |
| |
| #~ msgid "parameter points to incomplete type" |
| #~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen" |
| |
| #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" |
| #~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein" |
| |
| #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" |
| #~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert" |
| |
| #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" |
| #~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert" |
| |
| #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" |
| #~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert" |
| |
| #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" |
| #~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C" |
| |
| #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" |
| #~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" |
| #~ msgstr "universeller Zeichenname »\\u%04x« nicht gültig in Bezeichner" |
| |
| #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" |
| #~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert" |
| |
| #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" |
| #~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s" |
| |
| #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" |
| #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Switches:\n" |
| #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" |
| #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" |
| #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" |
| #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Optionen:\n" |
| #~ " -include <Datei> Inhalt von <Datei> vor anderen Dateien einfügen\n" |
| #~ " -imacros <Datei> die Definition von Makros in <Datei> akzeptieren\n" |
| #~ " -iprefix <Pfad> <Pfad> als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n" |
| #~ " angeben\n" |
| #~ " -iwithprefix <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n" |
| #~ " hinzufügen\n" |
| #~ " -iwithprefixbefore <Verz> <Verz> zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n" |
| #~ " hinzufügen\n" |
| #~ " -isystem <Verz> <Verz> zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n" |
| #~ " hinzufügen\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" |
| #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" |
| #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" |
| #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" |
| #~ " -o <file> Put output into <file>\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -idirafter <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n" |
| #~ " hinzufügen\n" |
| #~ " -I <Verz> <Verz> zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n" |
| #~ " hinzufügen\n" |
| #~ " -I- Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n" |
| #~ " Seiten\n" |
| #~ " -nostdinc keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n" |
| #~ " (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n" |
| #~ " -nostdinc++ keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n" |
| #~ " durchsuchen\n" |
| #~ " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> leiten\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" |
| #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" |
| #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| #~ " -w Inhibit warning messages\n" |
| #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" |
| #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -trigraphs ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n" |
| #~ " -std=<Name> Standardkonformität angeben; eines von:\n" |
| #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| #~ " -w Warnungen unterdrücken\n" |
| #~ " -W[no-]trigraphs Warnungen bei »Trigraphs«\n" |
| #~ " -W[no-]comment{s} Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" |
| #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" |
| #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -W[no-]traditional Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n" |
| #~ " -W[no-]undef Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n" |
| #~ " mit #if\n" |
| #~ " -W[no-]import Warnungen über die Verwendung der Direktive\n" |
| #~ " #import\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" |
| #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" |
| #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -W[no-]error alle Warnungen als Fehler behandeln\n" |
| #~ " -W[no-]system-headers keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n" |
| #~ " -W[no-]all die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -M Generate make dependencies\n" |
| #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" |
| #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" |
| #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" |
| #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" |
| #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -M make-Abhängigkeiten generieren\n" |
| #~ " -MM wie -M, aber System-Header ignorieren\n" |
| #~ " -MD make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n" |
| #~ " -MMD wie -MD, aber System-Header ignorieren\n" |
| #~ " -MF <Datei> Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n" |
| #~ " schreiben\n" |
| #~ " -MG fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n" |
| #~ " behandeln\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" |
| #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" |
| #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -MP\t\t\t Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n" |
| #~ " -MQ <Ziel> MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n" |
| #~ " -MT <Ziel> ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" |
| #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" |
| #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n" |
| #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n" |
| #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n" |
| #~ " -v Display the version number\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -D<Makro> <Makro> mit Wert \"1\" definieren\n" |
| #~ " -D<Makro>=<Wert> <Makro> mit Wert <Wert> definieren\n" |
| #~ " -A<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> annehmen\n" |
| #~ " -A-<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> abschalten\n" |
| #~ " -U<Makro> <Makro> löschen\n" |
| #~ " -v Version anzeigen\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" |
| #~ " -C Do not discard comments\n" |
| #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" |
| #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" |
| #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" |
| #~ " -dI Include #include directives in the output\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -H Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n" |
| #~ " verwendet werden\n" |
| #~ " -C Kommentare nicht streichen\n" |
| #~ " -dM am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n" |
| #~ " -dD Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n" |
| #~ " -dN wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n" |
| #~ " -dI #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" |
| #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" |
| #~ " -P Do not generate #line directives\n" |
| #~ " -remap Remap file names when including files\n" |
| #~ " --help Display this information\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -f[no-]preprocessed Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n" |
| #~ " -ftabstop=<Zahl> Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n" |
| #~ " -P keine #line-Direktiven generieren\n" |
| #~ " -remap Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n" |
| #~ " --help diese Information anzeigen\n" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" |
| #~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes" |
| |
| #~ msgid "initializer for static variable is not constant" |
| #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant" |
| |
| #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" |
| #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik" |
| |
| #~ msgid "aggregate initializer is not constant" |
| #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant" |
| |
| #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" |
| #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik" |
| |
| #~ msgid "open %s" |
| #~ msgstr "öffne %s" |
| |
| #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" |
| #~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n" |
| |
| #~ msgid "string section missing" |
| #~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt" |
| |
| #~ msgid "no symbol table found" |
| #~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Updating header and load commands.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" |
| #~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "writing load commands.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "schreibe Ladebefehle.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "close %s" |
| #~ msgstr "schließe %s" |
| |
| #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" |
| #~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren" |
| |
| #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" |
| #~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n" |
| |
| #~ msgid "bad magic number" |
| #~ msgstr "falsche magische Zahl" |
| |
| #~ msgid "bad header version" |
| #~ msgstr "falsche Kopf-Version" |
| |
| #~ msgid "bad raw header version" |
| #~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes" |
| |
| #~ msgid "raw header buffer too small" |
| #~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein" |
| |
| #~ msgid "old raw header file" |
| #~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei" |
| |
| #~ msgid "unsupported version" |
| #~ msgstr "nicht unterstützte Version" |
| |
| #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" |
| #~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr" |
| |
| #~ msgid "fstat %s" |
| #~ msgstr "fstat %s" |
| |
| #~ msgid "lseek %s 0" |
| #~ msgstr "lseek %s 0" |
| |
| #~ msgid "read %s" |
| #~ msgstr "Lese %s" |
| |
| #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" |
| #~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s" |
| |
| #~ msgid "msync %s" |
| #~ msgstr "msync %s" |
| |
| #~ msgid "munmap %s" |
| #~ msgstr "munmap %s" |
| |
| #~ msgid "write %s" |
| #~ msgstr "schreibe %s" |
| |
| #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" |
| #~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" |
| #~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu" |
| |
| #~ msgid "invalid character '%c' in #if" |
| #~ msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if" |
| |
| #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" |
| #~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if" |
| |
| #~ msgid "absolute file name in remap_filename" |
| #~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename" |
| |
| #~ msgid "%s: Not a directory" |
| #~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis" |
| |
| #~ msgid "directory name missing after %s" |
| #~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s" |
| |
| #~ msgid "file name missing after %s" |
| #~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s" |
| |
| #~ msgid "path name missing after %s" |
| #~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s" |
| |
| #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
| #~ msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" |
| |
| #~ msgid "trigraph ??%c ignored" |
| #~ msgstr "Trigraph ??%c ignoriert" |
| |
| #~ msgid "backslash and newline separated by space" |
| #~ msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" |
| |
| #~ msgid "backslash-newline at end of file" |
| #~ msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" |
| |
| #~ msgid "\"/*\" within comment" |
| #~ msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" |
| |
| #~ msgid "%s in preprocessing directive" |
| #~ msgstr "%s in Präprozessordirektive" |
| |
| #~ msgid "no newline at end of file" |
| #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende" |
| |
| #~ msgid "unknown string token %s\n" |
| #~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n" |
| |
| #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" |
| #~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" |
| #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name out of range" |
| #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches" |
| |
| #~ msgid "escape sequence out of range for its type" |
| #~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs" |
| |
| #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" |
| #~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei" |
| |
| #~ msgid "#pragma once is obsolete" |
| #~ msgstr "#pragma once ist veraltet" |
| |
| #~ msgid "the conditional began here" |
| #~ msgstr "die Bedingung begann hier" |
| |
| #~ msgid "unterminated #%s" |
| #~ msgstr "unbeendetes #%s" |
| |
| #~ msgid "macro \"%s\" is not used" |
| #~ msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" redefined" |
| #~ msgstr "»%s« redefiniert" |
| |
| #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" |
| #~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n" |
| |
| #~ msgid "In file included from %s:%d" |
| #~ msgstr "In von %s:%d eingefügter Datei" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " from %s:%d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " von %s:%d" |
| |
| #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" |
| #~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n" |
| |
| #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" |
| #~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet" |
| |
| #~ msgid "unsupported wide integer operation" |
| #~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "mismatched braces in specs" |
| #~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" |
| #~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" |
| #~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open data file %s.\n" |
| #~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n" |
| |
| #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" |
| #~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n" |
| |
| #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" |
| #~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n" |
| |
| #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" |
| #~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n" |
| |
| #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" |
| #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" |
| #~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" |
| #~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" |
| #~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open source file %s.\n" |
| #~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n" |
| |
| #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" |
| #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der Quelldatei %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Name `%s' contains quotes" |
| #~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" |
| #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" |
| #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" |
| #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass" |
| |
| #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" |
| #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set" |
| |
| #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" |
| #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set" |
| |
| #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set" |
| #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set" |
| |
| #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" |
| #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set" |
| |
| #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set" |
| #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set" |
| |
| #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton" |
| #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton" |
| |
| #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" |
| #~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option" |
| |
| #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'" |
| #~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«" |
| |
| #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" |
| #~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«" |
| |
| #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" |
| #~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" |
| #~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert" |
| |
| #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit" |
| #~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' excludes itself" |
| #~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus" |
| |
| #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" |
| #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" |
| #~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" |
| #~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«" |
| |
| #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" |
| #~ msgstr "wiederholte Deklaration des Automaten %s" |
| |
| #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" |
| #~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit" |
| |
| #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" |
| #~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet" |
| |
| #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" |
| #~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit" |
| |
| #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" |
| #~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition" |
| |
| #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" |
| #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert" |
| |
| #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" |
| #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert" |
| |
| #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" |
| #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Einheit »%s«" |
| |
| #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" |
| #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«" |
| |
| #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" |
| #~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«" |
| |
| #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" |
| #~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert" |
| |
| #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" |
| #~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert" |
| |
| #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'" |
| #~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«" |
| |
| #~ msgid "unit `%s' is not used" |
| #~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet" |
| |
| #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" |
| #~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«" |
| |
| #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" |
| #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein" |
| |
| #~ msgid "-split has no argument." |
| #~ msgstr "-split hat kein Argument." |
| |
| #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" |
| #~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n" |
| |
| #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" |
| #~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet" |
| |
| #~ msgid "Insn `%s' will never be issued" |
| #~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet" |
| |
| #~ msgid "Errors in DFA description" |
| #~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung" |
| |
| #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" |
| #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s" |
| |
| #~ msgid "No input file name." |
| #~ msgstr "Kein Eingabedateiname." |
| |
| #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" |
| #~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)" |
| |
| #~ msgid ".da file corrupted" |
| #~ msgstr ".da-Datei beschädigt" |
| |
| #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" |
| #~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "I/O error on output" |
| #~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" |
| #~ "Please submit a full bug report.\n" |
| #~ "See %s for instructions." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n" |
| #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n" |
| #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n" |
| #~ "sind an de@li.org zu melden.\n" |
| #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor." |